Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechno dřevěné bobtnalo a zase sesychalo.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
1 g vzorku v 50 ml vody bobtná a tvoří hladký, tuhý opaleskující sliz; je nerozpustný v ethanolu a nebobtná v 60 % (m/V) vodném roztoku ethanolu
1 g der Probe in 50 ml Wasser schwillt zu einem weichen, steifen, schillernden Schleim; in Ethanol ist es unlöslich, und es schwillt nicht in 60 % Gew./Vol. wässrigem Ethanol
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "bobtnat"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle „racionálních očekávání“ bubliny jednoduše neexistovaly – takže skutečné bubliny se nechávaly bobtnat.
Laut der Theorie der „rationalen Erwartungen“ existierten einfach keine Spekulationsblasen – was bedeutete, dass man tatsächliche Blasen wachsen ließ.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zčásti je tím, že stromy nemohou růst do nebe: čínská ekonomika nemohla vytrvale bobtnat o 10 % ročně.
Das ist teilweise darauf zurückführen, dass Bäume nicht ewig wachsen können: Chinas Wirtschaft konnte unmöglich Jahr für Jahr um 10% wachsen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokud růst nezrychlí, budou bobtnat zástupy nezaměstnaných a podzaměstnaných, čímž se rozroste rezervoár, z něhož extremistické skupiny čerpají nové rekruty.
Wenn sich das Wachstum nicht beschleunigt, wird sich das Heer der Arbeitslosen und Unterbeschäftigten vergrößern und damit auch die Zahl derjenigen, unter denen extremistische Gruppierungen neue Rekruten finden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vím, že moc mluvím, ale když to ze sebe nedostaneš, tak to v tobě bude bobtnat až to nakonec vybouchne.
Lässt man seinen Gefühlen keinen Freilauf, brechen sie aus einem raus.
Předpokládejme dále, že jejich centrální banky budou sice neochotné dále bobtnat pomocí nekonvenční měnové politiky, ale zároveň se budou zdráhat mařit politiky volených vlád tím, že by působily jako protiváha jejich snah stimulovat ekonomiky.
Und nehmen wir weiter an, dass ihre Notenbanken zwar nicht bereit sind, weiter eine unkonventionelle Geldpolitik zu verfolgen, zugleich jedoch nicht geneigt sind, die Politik der gewählten Regierungen zu behindern, indem sie deren Bemühungen zur Ankurbelung ihrer Volkswirtschaften durch gegenläufige Maßnahmen ausgleichen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar