Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý bochník se rozdělí na dva díly.
Jeder Laib wird in zwei Teile geschnitten.
Mývalové se oknem dostali k Lawsonovým a ukradli jim bochník chleba.
Waschbären sind ins Heim der Lawsons eingedrungen und haben einen Laib Brot geklaut.
Raneček obsahoval bochník chleba, jazyk v staniolovém obalu a dvě krabice naložených broskví.
Es enthielt einen Laib Brot, eine Dose Zunge und zwei Dosen eingelegte Pfirsiche.
Nebo první léto, když musel pracovat na poli, abychom si mohli koupit bochník chleba.
Oder im ersten Sommer in dem er auf dem Feld neben mir arbeiten musste, damit wir einen Laib Brot kaufen konnten.
A tady je bochník chleba - pravý bílý chléb, ne to naše svinstvo - a sklenička džemu.
Und hier ist ein Laib Brot - richtiges Weißbrot, nicht unser elender Dreck - und ein Töpfchen Marmelade.
A v troubě je bochník chleba, který nebudu jíst.
Und es gibt einen Laib in der neuen Brotbackautomat Ich will nicht essen.
o ten bochník chleba a o nějaký čistý límec.
ein Laib Brot, ein sauberer Kragen.
Vezmi jeden bochník a sejdeme se u pokladny. Ano, madam.
- Hol ein Laib und wir treffen uns dann in der Obst-und Gemüseabteilung.
Tou se na bochník vyrazí označení „Pecorino Romano“ a logo označení, zkratka oblasti původu, kód výrobny sýru, měsíc a rok výroby.
Mit dem Stempel werden auf dem Laib die Bezeichnung „Pecorino Romano“ und das Logo der Bezeichnung, das Siegel der Ursprungsprovinz, der Code der Erzeugungskäserei sowie Monat und Jahr der Erzeugung angebracht.
K tomu bochník chleba a džbán piva.
Man nehme einen Laib Brot und einen Krug Bier.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U bochníků se hodnotí objem a výška.
Die Brote werden nach Volumen und Höhe beurteilt.
Věděl jsi, že upečeme přes 10 000 bochníků tejdně?
Wussten Sie, dass wir zehntausend Brote die Woche backen?
Když jsem se probudil a natáhl ruku, nahmatal j sem bochník chleba a džbán s vodou.
Als ich erwachte und einen Arm ausstreckte, fand ich an meiner Seite ein Brot und einen Krug mit Wasser.
Dej mu pár bochníků chleba, dva kartony mléka, máš ráda melouny a sýr?
Vin, gib ihm 'n paar Brote mit, 'n paar Liter Milch. Noch ein bisschen Fleisch und gib noch Mayo dazu.
Jsme svědky toho, že například ze suroviny, jakou je pšenice, se ve skutečnosti vyrábí pouze 10 % bochníku chleba, a i přesto cena bochníku závratně roste, protože supermarkety tvrdí, že za pšenici musí platit mnohem vyšší cenu.
Bekanntermaßen wird ein Brot zum Beispiel tatsächlich nur zu 10 % aus dem Rohstoff Weizen hergestellt, und dennoch sind die Preise für Brot bereits immens gestiegen, weil die Supermärkte behaupten, sie hätten so viel mehr für Weizen aufzuwenden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dokonce jsem potřela bochník máslem. Tak jak to mělo být.
Ich hab das Brot sogar mit Butter eingeschmiert, so wie vorgesehen.
Bochníky a ryby, ukřižování, zmrtvýchvstání, - poslední soud, vše v angličtině?
Brot und Fisch, Kreuzigung, Auferstehung, das jüngste Gericht, alles auf Englisch?
Nemůžete si koupit žádný bochník chleba za desetník.
Ein Brot kostet mehr als zehn Cent.
Mohla byste nám prodat bochník chleba, madam?
Würden Sie uns ein Brot verkaufen?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bochník chleba
ein Laib Brot
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Raneček obsahoval bochník chleba, jazyk v staniolovém obalu a dvě krabice naložených broskví.
Es enthielt einen Laib Brot, eine Dose Zunge und zwei Dosen eingelegte Pfirsiche.
Mývalové se oknem dostali k Lawsonovým a ukradli jim bochník chleba.
Waschbären sind ins Heim der Lawsons eingedrungen und haben einen Laib Brot geklaut.
o ten bochník chleba a o nějaký čistý límec.
ein Laib Brot, ein sauberer Kragen.
Nebo první léto, když musel pracovat na poli, abychom si mohli koupit bochník chleba.
Oder im ersten Sommer in dem er auf dem Feld neben mir arbeiten musste, damit wir einen Laib Brot kaufen konnten.
A tady je bochník chleba - pravý bílý chléb, ne to naše svinstvo - a sklenička džemu.
Und hier ist ein Laib Brot - richtiges Weißbrot, nicht unser elender Dreck - und ein Töpfchen Marmelade.
K tomu bochník chleba a džbán piva.
Man nehme einen Laib Brot und einen Krug Bier.
No, když už tam jdeš, mohl by jsi koupit nějaké cereálie, máslo a bochník chleba?
Nun, wenn du in den Supermarkt gehst, bringst du bitte Frühstücksflocken, etwas Butter und einen Laib Brot mit?
Není větší než bochník chleba.
Er ist nicht größer als ein Laib Brot.
500 kreditů za bochník chleba, džbán vína a trochu Antareanského koláče.
500 Credits für einen Laib Brot, einen Krug Wein und etwas Flarn.
Grace vytáhla svůj ranec zpod psacího stolu, aby se převlékla do svých šatů, vzápětí všek zjistila, že někdo v něm byl a nechal tam bochník chleba.
Grace holte ihr Bündel hervor, um die eigenen Sachen anzuziehen, nur um zu entdecken, dass jemand daran gewesen war und einen Laib Brot hinterlassen hatte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vezmi bochník chleba a odkroj si kousek.
Jetzt nehmen Sie sich den Brotlaib und schneiden sich eine Scheibe ab.
19 let za bochník chleba?
19 Jahre für einen Brotlaib?
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "bochník"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Největší bochník sýra na světě!
Das größte Käse-Rad der Welt.
Ne, to je tvůj bochník chleba.
Nein, hier ist dein Pumpernickel.
Přestrojíš se za obří bochník chleba?
Du verkleidest dich als riesiges Pumpernickelbrot?
Nemůže si člověk dát obří bochník sýra v klidu?
Kann man nicht mal in aller Ruhe ein riesiges Käse-Rad essen?
Jak se ríká té kytare, co vypadá jako bochník sýra.
Wie nennt man diese Gitarre, die wie ein großer Käse am Stiel aussieht?
Jak si užíváš života, zatímco my dřeme jako idioti na bochník chleba.
Du genießt das Leben, während wir wie Irre schuften müssen.
Každý jednotlivý bochník se uvádí na trh celý, zabalený a opatřený štítkem.
Robiola die Roccaverano gelangt als ganzer, verpackter Käse mit Verschlussetikett in den Handel.
Pustili z kopce velký bochník sýra a vesnické holky ho musely chytat.
Ja, sie würden ein großes Stück Kuchen in die Tränke werfen und würden alle Dorfmädchen, darauf los lassen.
Snažil jsem se je přilepit zpátky, ale než se mi to povedlo, proměnila ses v obrovský bochník perníkového chleba.
Ich habe versucht sie wieder zusammenzustecken, aber bevor ich soweit war, hast du dich in einen gigantischen Leib Pumpernickel verwandelt.
První bochník sýřeniny byl potřen sazemi sebranými zpod kotle, aby se zabránilo znečištění a změně kvality povrchové vrstvy před spojením s druhým bochníkem.
Der erste Bruchlaib wurden mit unter dem Kessel entnommenem Ruß bestrichen, um ihn vor Verkeimung zu schützen und eine Veränderung der Oberfläche zu verhindern, bevor er mit dem Bruch aus dem nachfolgenden Produktionsgang zusammengeführt wurde.
Při ručním potírání rostlinným aktivním uhlím musí být zachována přesná míra, nesmí být potřen ani příliš suchý, ani příliš vlhký bochník sýřeniny.
Durch das manuelle Aufbringen der Kohle soll sichergestellt werden, dass der Bruch in diesem Moment weder zu trocken noch zu feucht ist.
oko písmene „R“ představuje bochník sýra „Robiola di Roccaverano“ a v nožičce pod ním se nachází zelený a zelenožlutý vlys, který připomíná louky a typický sinusový spád kopců v oblasti Langa.
das ovale Auge des „R“ symbolisiert einen Robiola-Käse, und die gelbe und grüne Füllung unter dem gebogenen Abstrich des „R“ erinnert an die Hänge und Wiesen der hügeligen Langa.
Při boji s recesí se Obama hned na počátku rozhodl, že bude prosazovat program fiskálního stimulu ve zhruba polovičním objemu, než jaký mu doporučovali jeho demokratičtí ekonomičtí poradci, a rozhodl se to počítat za totální vítězství, místo aby naléhal na rozšíření poloviny chleba v celý bochník.
Im Kampf gegen die Rezession hat sich Obama schon früh entschieden, dass er ein Konjunkturpaket vorantreiben will, das etwa halb so groß ist wie es seine demokratischen Wirtschaftsberater empfohlen haben und beschloss dies als Gesamtsieg zu werten, anstatt aus einer halben Sache eine runde zu machen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na žádost všech sdružených či jednotlivých producentů může Konsorcium pro ochranu sýra Montasio (Consorzio per la Tutela del Formaggio Montasio) na bochník sýra s CHOP „Montasio“, který zrál déle než 100 dní, po ověření této skutečnosti vypálit na příslušné místo na plášti logo názvu (obr. 2).
„Montasio“ und einem Reifeprozess von mehr als 100 Tagen auf Antrag der Käsereien (unabhängig davon, ob sie der Vereinigung angehören oder nicht) nach erfolgter Überprüfung an der dafür vorgesehenen Stelle am Laibrand mit einem Brandzeichen des Namenslogos kennzeichnen (Abbildung 2).