Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bod&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bod Punkt 9.520
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bodPunkt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Evropa se musí nadále soustředit na dva hlavní body.
Europa muss sich weiterhin auf zwei fundamentale Punkte konzentrieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hank ho zahrál. Měl za to tak milión bodů.
Hank hat es gelegt und bekam ungefähr eine Millionen Punkte.
   Korpustyp: Untertitel
Polsko stáhlo oznámení o dvou opatřeních státní podpory uvedených v bodě 7.
Polen hat die Anmeldung der beiden unter Punkt 7 beschriebenen Beihilfemaßnahmen zurückgenommen.
   Korpustyp: EU
Josh neměl dost bodů, aby mohl jít do lesa, ale Massey ho tam stejně poslal.
Josh hatte nicht genug Punkte um in die Wälder zu gehen, aber Massey schickte ihn trotzdem.
   Korpustyp: Untertitel
Body uvedené v části A jsou body, které Rada může schválit bez rozpravy.
Teil A umfasst die Punkte, die vom Rat ohne Aussprache angenommen werden können.
   Korpustyp: EU
Rams zaostávají o šest bodů za týmem 49.
49ers liegen sechs Punkte vor den Rams.
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedající, další bod se týká stávajících celních kontrol členských států.
Herr Präsident! Ein weiterer Punkt betrifft die tatsächlichen Zollkontrollen der Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Na konci druhého kola vede Spencer o 3 body.
Nach der zweiten Runde hat Spencer drei Punkte Vorsprung.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Szymański, řekl jste, že došlo k naplnění pouze tří bodů smlouvy.
Herr Szymański, Sie haben angemerkt, dass lediglich drei Punkte umgesetzt worden sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
La Motta je dosud neporažený, ale teď prohrává na body.
La Motta ist noch ungeschlagen, liegt aber nach Punkten zurück.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


počáteční bod Anfangspunkt 1
bod mrazu Gefrierpunkt 1
orientační bod Orientierungspunkt 4 Anhaltspunkt 3
tlakový bod Druckpunkt 5
referenční bod Referenzpunkt 20
bod otáčení Drehpunkt 1
mřížkový bod Gitterpunkt 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bod

1551 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bod zvratu
Gewinnschwelle
   Korpustyp: Wikipedia
Bod G
Gräfenberg-Zone
   Korpustyp: Wikipedia
Funkční bod
Function-Point-Verfahren
   Korpustyp: Wikipedia
Inflexní bod
Wendepunkt
   Korpustyp: Wikipedia
Trojný bod
Tripelpunkt
   Korpustyp: Wikipedia
Sedlový bod
Sattelpunkt
   Korpustyp: Wikipedia
Nevlastní bod
Fernelement
   Korpustyp: Wikipedia
Bod Omega
Omegapunkt
   Korpustyp: Wikipedia
Jistící bod
Fixpunkt
   Korpustyp: Wikipedia
Rosný bod
Taupunkt
   Korpustyp: Wikipedia
Pevný bod
Fixpunkt
   Korpustyp: Wikipedia
Nivelační bod
Vermessungspunkt
   Korpustyp: Wikipedia
- Promítací bod.
- Noch ein Projektionspunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Bod ekvivalence
Äquivalenzpunkt
   Korpustyp: Wikipedia
Jarní bod
Frühlingspunkt
   Korpustyp: Wikipedia
Kódový bod
Codepoint
   Korpustyp: Wikipedia
Přístupový bod
Wireless Access Point
   Korpustyp: Wikipedia
Hmotný bod
Massepunkt
   Korpustyp: Wikipedia
Podzimní bod
Äquinoktium # Frühlingspunkt und Herbstpunkt
   Korpustyp: Wikipedia
bod 2 a bod 10.
Einträge Nrn. 2 und 10.
   Korpustyp: EU
Bod jednání je uzavřen.
Die Debatte wird geschlossen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tento bod je ukončen.
Die Aussprache ist geschlossen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tímto je bod uzavřen.
Damit ist die Aussprache geschlossen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tento bod je uzavřen.
Die Aussprache ist geschlossen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To je výchozí bod.
Das ist der Ansatzpunkt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
bod 10 PDOJ ) a „
10 des Entwurfs der Tagesordnung ) und «
   Korpustyp: EU DCEP
- bod odůvodnění H: pro
- Erwägung H: dafür
   Korpustyp: EU DCEP
- bod odůvodnění M: pro
- Erwägung M: dafür
   Korpustyp: EU DCEP
Bod setkání beze změny.
- Koordinaten wie berechnet.
   Korpustyp: Untertitel
- Vstupní bod do čeho?
- Zugangspunkt zu was?
   Korpustyp: Untertitel
Mám tu mrtvý bod.
Ich habe genau hier einen blinden Fleck.
   Korpustyp: Untertitel
Bod pro svobodný tisk.
Ich übernehme keine Treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi přistupový bod.
Geben Sie mir einen Zugangspunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Bod jedna - žádné buzny.
Regel eins: Keine Tunten.
   Korpustyp: Untertitel
Bod pět - žádný buzny.
Regel fünf: Keine Tunten.
   Korpustyp: Untertitel
Bod sedm - žádný buzny.
Regel sechs gibt es nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Bod pro tebe, petardo.
Gut für dich Knallfrosch.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle bod v lese.
Dieser Platz in den Wäldern.
   Korpustyp: Untertitel
Bod pro tebe Johne.
- Worauf willst du hinaus, John?
   Korpustyp: Untertitel
Tento bod je klíčový.
Diese Stelle ist der Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Vyberu si druhý bod.
Ich wähle die zweite Möglichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvyšší bod ve městě.
Der höchste Ort der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
To je bod jedna.
Das wäre das Erste.
   Korpustyp: Untertitel
Lvíčata vedou o bod.
Anfang des 9. Innings.
   Korpustyp: Untertitel
A je to bod!
Und es ist ein Home-Run!
   Korpustyp: Untertitel
Bod pro tebe, Harvey.
Schön für Sie, Harvey.
   Korpustyp: Untertitel
Bod pro tebe Squawke.
Rechne nicht mit ihm, Squawk.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře. Na shrnovací bod.
Sind Sie so weit, Ronald?
   Korpustyp: Untertitel
Najdi svůj bod rovnováhy.
Finde dein inneres Gleichgewicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je bod vzplanutí?
- Wo ist der Entzündungspunkt?
   Korpustyp: Untertitel
Tento bod je povinný.
Diese Position ist obligatorisch.
   Korpustyp: EU
Vlastnosti kol (bod 4.2.3.6.3)
Eigenschaften der Räder (4.2.3.6.3)
   Korpustyp: EU
bod ML4 a) zahrnuje:
Unternummer ML4a schließt ein:
   Korpustyp: EU
Bod ML11 a) zahrnuje:
Unternummer ML11a schließt folgende Ausrüstung ein:
   Korpustyp: EU
bod odůvodnění se zrušuje.
Erwägung 28 wird gestrichen.
   Korpustyp: EU
R je bod příjmu;
R ist der Empfänger;
   Korpustyp: EU
Přístupový bod služby
Service Access Point
   Korpustyp: Wikipedia
Signalizační tranzitní bod
Signalling Transfer Point
   Korpustyp: Wikipedia
Ano, spravedlivý bod.
Ja, guter Einwand.
   Korpustyp: Untertitel
- Vidíš ten bod nahoře?
Siehst du den Fleck da?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, bod pro kyborgy.
Ja, das spricht FÜR die Cyborgs.
   Korpustyp: Untertitel
To je bod zvratu?
Ist das ein Wendepunkt?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je nejbolestivější bod.
Das ist die empfindlichste Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
Další bod pro Zmijozel!
Und noch 1 Tor für Slytherin!
   Korpustyp: Untertitel
Hudba, je startovní bod.
Die Musik ist nur der Anfang.
   Korpustyp: Untertitel
A co bod zážehu?
Was ist mit dem Zündungspunkt?
   Korpustyp: Untertitel
BOD ODŮVODNĚNÍ 14A (nový)
ERWÄGUNG 14 bis (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
- Hlavní bod je vydírání.
- Es ging um Erpressung.
   Korpustyp: Untertitel
Hledal můj bod zlomu.
Er hat meinen Brechpunkt gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
První bod je načasování.
Erstens, die Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
bod 46 se zrušuje;
Zeile 46 wird gestrichen.
   Korpustyp: EU
Lotyšsko tento bod nezpochybnilo.
Lettland stellt dies nicht in Abrede.
   Korpustyp: EU
Software (bod 4.2.7.13):
Antriebs- und elektrische Ausrüstung (4.2.8):
   Korpustyp: EU
Jako bod subprostorové energie.
Sie erscheinen als Subraumenergiepunkt.
   Korpustyp: Untertitel
To je Kritický bod.
Jetzt kommt das Brechen.
   Korpustyp: Untertitel
bod, myslím.
- Sie hat doch völlig recht.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš bod za snahu.
- Aber eine 1 für den Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je evakuační bod?
Und wo befindet er sich?
   Korpustyp: Untertitel
Toto je kritický bod.
Das ist ein Verzweiflungsversuch.
   Korpustyp: Untertitel
Náš druhý kontrolní bod.
Dort ist unser zweiter Kontrollpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ústření bod naší výstavy.
Das Glanzstück unserer Ausstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Připište mu bod navíc.
Einen Extrapunkt für den Knaben.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, jasně, další bod.
Na schön, nächster Vorsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Bod pro dobrý hochy!
0 für die Guten.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi o bod napřed.
Du bist mir zu hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Bacha na slepej bod!
Achte auf deinen toten Winkel!
   Korpustyp: Untertitel
Bod tě nechtěl urazit.
Bob wollte dich nicht kränken.
   Korpustyp: Untertitel
Draci prohrávají o bod.
Einer zum Aus gegen die Dragons.
   Korpustyp: Untertitel
Otvírá si skokový bod.
Sie öffnen ein Sprungtor.
   Korpustyp: Untertitel
Za bod odůvodnění 9 se vkládá tento bod odůvodnění:
Nach Erwägung 9 wird folgende Erwägung eingefügt:
   Korpustyp: EU DCEP
Za bod odůvodnění 9 se vkládá tento bod odůvodnění:
Die folgende Erwägung wird nach Erwägung 9 eingefügt:
   Korpustyp: EU DCEP
Za bod odůvodnění 10 se vkládá následující bod odůvodnění:
-1b) Nach Erwägung 10 wird folgende Erwägung eingefügt:
   Korpustyp: EU DCEP
Bod nárazu je bod definovaný v bodě 6.1.3.2.2.3 nebo 6.1.3.2.2.4.
Der Aufschlagpunkt muss den Bestimmungen der Absätze 6.1.3.2.2.3 oder 6.1.3.2.2.4 entsprechen.
   Korpustyp: EU
Bod 1 a bod 2 písm. c) přílohy IV
Anhang IV Nummern 1 und 2c
   Korpustyp: EU
Původní bod 4 a bod 5 se nahrazují tímto:
Die (bisherigen) Nummern 4 und 5 erhalten folgende Fassung:
   Korpustyp: EU
Tím je tento bod uzavřen.
Die Aussprache ist geschlossen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tento bod je pravděpodobně nejdůležitější.
Das ist wahrscheinlich der wichtigste Aspekt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navrhovaný nový bod toto objasňuje.
Dies kommt durch eine vorgeschlagene neue Erwägung zum Ausdruck.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zmínit tento bod je důležité.
Das muss man sich einmal klarmachen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Druhý bod se týká korupce.
Mein zweites Anliegen ist die Korruption.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte