Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bod hoření&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bod hoření Brennpunkt 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bod hořeníBrennpunkt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Termoplastické polyamidové pryskyřice s bodem hoření vyšším než 750 °C, používané k výrobě vychylovacích cívek katodových trubic [1]
Thermoplastisches Polyamidharz, mit einem Brennpunkt von mehr als 750 °C, zur Verwendung beim Herstellen von Kathodenstrahlröhren-Ablenkeinheiten [1]
   Korpustyp: EU
Termoplastické polyamidové pryskyřice s bodem hoření vyšším než 750 oC, používané při výrobě vychylovacích cívek obrazovek [1] 01. 1. 2006–31.
Thermoplastisches Polyamidharz, mit einem Brennpunkt von mehr als 750 oC, zur Verwendung beim Herstellen von Kathodenstrahlröhren-Ablenkeinheiten [1]
   Korpustyp: EU

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "bod hoření"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Měření doby hoření se zahájí v okamžiku, kdy spodek plamene míjí první bod měření.
Die Messung der Brennzeit beginnt zu dem Zeitpunkt, zu dem das untere Ende der Flamme den ersten Messpunkt überschreitet.
   Korpustyp: EU
Měření doby hoření se zahájí v okamžiku, kdy spodek plamene míjí první bod měření.
Die Messung der Brenndauer beginnt zu dem Zeitpunkt, wenn der Angriffspunkt der Flamme den ersten Messpunkt überschreitet.
   Korpustyp: EU
Z hlediska složité povahy vznícení a hoření pevných látek by měl být bod samozápalu stanovený touto metodou použit pouze ke srovnávacím účelům.
Wegen der komplexen Natur der Entzündung und Verbrennung von festen Stoffen ist die mit dieser Methode bestimmte Selbstentzündungstemperatur nur für Vergleichszwecke zu benutzen.
   Korpustyp: EU
Bezpečnostní zasklení s plastovým povlakem (bod 2.4 tohoto předpisu) a skloplasty (bod 2.5 tohoto předpisu) se z hlediska zkoušky ohnivzdornosti považují za vyhovující, jestliže rychlost hoření nepřesahuje 90 mm/min.
Kunststoffüberzogene Sicherheitsverglasungen (Absatz 2.4 dieser Regelung) und Glas-Kunststoff-Sicherheitsverglasungen (Absatz 2.5 dieser Regelung) gelten hinsichtlich des Brennverhaltens als zufriedenstellend, wenn die Brenngeschwindigkeit 90 mm/min nicht überschreitet.
   Korpustyp: EU
Tuhé plastové tabule (bod 2.6.1 tohoto předpisu), pružné plastové tabule (bod 2.6.2 tohoto předpisu) a tuhé plastové celky s vícenásobným zasklením se z hlediska zkoušky ohnivzdornosti považují za vyhovující, jestliže rychlost hoření nepřesahuje 110 mm/min.
Verglasungen aus starrem Kunststoff (Absatz 2.6.1 dieser Regelung), Verglasungen aus flexiblem Kunststoff (Absatz 2.6.2 dieser Regelung) und Isolierglaseinheiten aus starrem Kunststoff gelten hinsichtlich des Brennverhaltens als zufriedenstellend, wenn die Brenngeschwindigkeit 110 mm/min nicht überschreitet.
   Korpustyp: EU
Tabule bezpečnostního skla s plastovým povlakem (bod 2.3 tohoto předpisu) a skloplastové bezpečnostní tabule (bod 2.4 tohoto předpisu) se z hlediska zkoušky ohnivzdornosti považují za vyhovující, jestliže rychlost hoření nepřesahuje 250 mm/min.
Kunststoffüberzogenes (Plastiküberzogenes) Sicherheitsglas (Absatz 2.3 dieser Regelung) und Glas- Kunststoff -Sicherheitsscheiben (Absatz 2.4 dieser Regelung) gelten hinsichtlich des Brennverhaltens als zufriedenstellend, wenn die Brenngeschwindigkeit 250 mm/min nicht überschreitet.
   Korpustyp: EU
Tuhé plastové zasklení (bod 2.5.1 tohoto předpisu), pružné plastové zasklení (bod 2.5.2 tohoto předpisu) a tuhé plastové celky s dvojitým zasklením se z hlediska zkoušky ohnivzdornosti považují za vyhovující, jestliže rychlost hoření nepřesahuje 110 mm/min.
Verglasungen aus starrem Kunststoff (Absatz 2.5.1 dieser Regelung), Verglasungen aus flexiblem Kunststoff (Absatz 2.5.2 dieser Regelung) und Isolierglaseinheiten aus starrem Kunststoff gelten hinsichtlich des Brennverhaltens als zufriedenstellend, wenn die Brenngeschwindigkeit 110 mm/min nicht überschreitet.
   Korpustyp: EU
Jestliže se látka zapálí a hoření se rozšíří plamenem na 200 mm délky prachové housenky za zkušební dobu méně než 4 minuty (nebo 40 minut u kovových prachů), provede se postup uvedený níže (bod 1.6.2 dále).
Wenn sich der Brand in der Substanz in weniger als 4 Minuten (bzw. in weniger als 40 Minuten für Metallpulver) über eine Länge von 200 mm der Schüttung ausbreitet, ist das nachstehend beschriebene Verfahren (Punkt 1.6.2 und folgende) auszuführen.
   Korpustyp: EU