Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=boha&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
boha Gott 319
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bohaGott
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vesměs každé právo, které bylo kdy v dějinách uplatňováno, se opírá o jednu ze tří autorit: Boha, člověka, nebo přírodu.
Beinahe jedes im Laufe der Geschichte geltend gemachte Recht wurde und wird von einer der folgenden drei Autoritäten abgeleitet: Gott, Mensch oder Natur.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kain opustil boha. Kain sešel z víry.
Kain verließ Gott und fiel vom Glauben ab.
   Korpustyp: Untertitel
Je ale zřejmé, že ať už v existenci křesťanského Boha (či jiného boha) věříte, či nikoliv, Dawkinsovy temné závěry neplynou logicky.
Ob man nun an die Existenz des Christengottes (oder irgendeine andere Form von Gott) glaubt oder nicht Dawkins trostlose Schlussfolgerungen sind natürlich nicht zwangsläufig.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jako bych čekala na boha, nebo na Godota.
Als würde man auf Gott warten oder auf Godot.
   Korpustyp: Untertitel
A jak tedy vysvětlíš toho druhého boha?
Wie sollte man dann den zweiten Gott erklären?
   Korpustyp: Literatur
Byl bych i socialista, kdyby socialisté věřili v boha.
Ich wäre sogar Sozialist, wenn Sozialisten an Gott glaubten.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho dveřmi sice prochází velké množství lidí, avšak ne každý týden hostí Evropský parlament člověka, kterého jeho následovníci považují za živoucího boha.
Obwohl das EP die unterschiedlichsten Gäste einlädt, empfängt es nicht alle Tage jemanden, der von seinen Anhängern als Gott verehrt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Lilith ke mně přišla a zničila mého stvořitele, kterého jsem vzýval jako falešného boha.
Lilith ist mir erschienen und vernichtete meinen Erschaffer, den ich als falschen Gott verehrte.
   Korpustyp: Untertitel
Přesto se ho při pohledu na Bürgelovu obnaženou hruď ještě ze sna dotkla myšlenka: Tak tady máš toho svého řeckého boha!
Trotzdem streifte ihn beim Anblick der entblößten Brust Bürgels vom Traum her der Gedanke- Hier hast du ja deinen griechischen Gott!
   Korpustyp: Literatur
Pro boha živýho, jak jsi mohl.
Gott, Elliot! Wie konntest du?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


od Boha von Gott 59
věřit v boha an Gott glauben 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit boha

518 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Síla, co usmrtí Boha?
Es wurde gebaut, um Götter zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak pro Boha myslete!
- überlegt es euch doch!
   Korpustyp: Untertitel
Mám talent od boha!
Ich habe ein gottgegebenes Talent!
   Korpustyp: Untertitel
- To znamená "Pro Boha."
- Es heißt "gottverdammt".
   Korpustyp: Untertitel
Pro boha, Bobe!
Sieh doch, Bob.
   Korpustyp: Untertitel
To znamená proklínat boha.
- Ja, das heisst Gotteslästerung.
   Korpustyp: Untertitel
- Boha jeho, Allie!
- Was denn nun?
   Korpustyp: Untertitel
-Ne, ani za boha.
- Nein, um nichts in der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
To nevěříte v boha?
Niemand stand Ihnen im Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Pro vzkříšení Boha krve.
Für diese Nacht, für den Blutgott.
   Korpustyp: Untertitel
Věříte, že viděl Boha?
- Glauben Sie, dass er ihn gesehen hat?
   Korpustyp: Untertitel
Mám úkol od Boha.
Ich hab eine himmlische Mission.
   Korpustyp: Untertitel
"Pro ženy, od Boha"
"An: Frauen Absender:
   Korpustyp: Untertitel
On koktal, pro boha.
Er erlitt einen Herzstillstand, gottverdammt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi dar od Boha?
Bist du ein Geschenk der Götter?
   Korpustyp: Untertitel
Pro Boha, Vicki! Vicki!
Das darf alles nicht wahr sein!
   Korpustyp: Untertitel
Ontologický důkaz existence Boha
Gottesbeweis # Der ontologische Gottesbeweis
   Korpustyp: Wikipedia
Kostel Boha Milosrdného otce
Dio Padre Misericordioso
   Korpustyp: Wikipedia
Pro boha, prosím!
(Gringo) Chef, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
profesore, pro Boha, stůjte!
Kommen Sie sofort herunter!
   Korpustyp: Untertitel
bála jsem se Boha.
Weil ich ihn mir abstrakt vorstellte.
   Korpustyp: Untertitel
v Boha pavouka, netvora.
In einen Spinnengott, ein Monster.
   Korpustyp: Untertitel
Má me za boha.
Er hält viel von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřátelé boha i lidí.
Daher sieht das Gesetz den anderen Fall vor.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen od boha.
- Nur von ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Věříš v Boha, Normane?
Bist du religiös, Norman?
   Korpustyp: Untertitel
Boha, hned mě vyfoť.
Blake, mach mal 'n Foto.
   Korpustyp: Untertitel
Máte štěstí od Boha.
Sie haben viel Glück.
   Korpustyp: Untertitel
- Pro Boha, Alexi!
Ich weiß es. - Bitte, Alex!
   Korpustyp: Untertitel
- Věříte v Boha?
- Sind sie religiös?
   Korpustyp: Untertitel
Pro Boha svatého, couvej!
Schnell, setz zurück!
   Korpustyp: Untertitel
Já věřím v Boha.
Ich glaube an das Spirituelle in dieser Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Viním za to Boha.
Nenn es eher Schleifarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Pomoz mi ve jménu Boha!
Hilf mir doch! Ich muss den Schuss haben!
   Korpustyp: Untertitel
- Pro Boha, být ženatýje hezké.
- Es ist doch schön, verheiratet zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Chvalte Boha! Já jsem věřící.
- Preiset den Herren, ich bin gläubig.
   Korpustyp: Untertitel
Boha v sobě potlač přece
Erstick in dir den schwärmenden Poeten, Ragueneau.
   Korpustyp: Untertitel
A víra v boha uzdravuje.
Und das spricht sich erst jetzt herum.
   Korpustyp: Untertitel
Pro boha. Lidi tohle nezajímá!
Den Leuten ist so was egal, verdammt noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
"a s vírou v Boha.
"auf daß keiner vergesse,
   Korpustyp: Untertitel
Pro Boha, Bobe, ty zkurvysynu.
Jesus Christus, Bob, du Scheißkerl!
   Korpustyp: Untertitel
A jsem na Boha připraven!
Und ich bekenne mich dazu!
   Korpustyp: Untertitel
Protože už nevěřím v Boha.
Aber stirbt einer, wird ein anderer geboren.
   Korpustyp: Untertitel
Co budeme slavit, pro Boha?
- Was gibt es denn zu feiern?
   Korpustyp: Untertitel
Pro Boha, řekni mi to.
Meine Güte, raus mit der Sprache!
   Korpustyp: Untertitel
Za živýho boha ho neřekne.
Sie bewacht sie mit ihrem Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Zkus pro jednou Boha vynechat.
Kannst du ihn nicht mal beiseite lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Nevěříte v Boha, můj synu.
Keine Angst! Wie sagt der Herr?
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že chceš svého Boha!
Du willst es doch, du Bastard!
   Korpustyp: Untertitel
Tys to studovala, pro Boha.
Immerhin hast du studiert.
   Korpustyp: Untertitel
Pro boha svatýho, zavolej domů.
Herrgott nochmal, ruf zu Hause an.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi oči Boha smrti!
Gib mir die Augen eines Shinigami!
   Korpustyp: Untertitel
To jsou "Oči Boha smrti".
Das sind die "Augen eines Shinigami".
   Korpustyp: Untertitel
Pro boha, měj nějakou sebeúctu.
- Wohl eher du.
   Korpustyp: Untertitel
Asi jsi boha nikdy neviděl.
Kommst du aus den Höhlen?
   Korpustyp: Untertitel
Za živýho Boha nemůžu dýchat.
Ich verdammt nochmal nicht Atmen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Boha jeho, polib mi prdel.
Ja leck mich am Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Pro boha, slyšeli jste to?
Heilige Scheiße, habt ihr das gehört?
   Korpustyp: Untertitel
"Je to znamená od Boha?
Ein Zeichen von HaSchem?
   Korpustyp: Untertitel
Konečně vážně myslím na Boha.
- Jetzt denke ich nach.
   Korpustyp: Untertitel
To jsou ryby od Boha!
Er gibt mir ein Zeichen. Durch seine Fische.
   Korpustyp: Untertitel
Poprosíme boha, aby nás ochraňoval!
- Ach, Mama, das bringt doch nichts.
   Korpustyp: Untertitel
-Boha jeho, to je paráda.
Ist ja irre!
   Korpustyp: Untertitel
-Boha jeho, to je paráda.
Heilige Scheiße, das ist ja irre.
   Korpustyp: Untertitel
Nevěřím v žádného jiného boha.
An etwas anderes glaube ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Byla v kómatu, pro boha!
Sie lag im Koma, verdammt noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
Je to dar od Boha.
Das ist eine Gottesgabe!
   Korpustyp: Untertitel
Vzývání Boha a evropská ústava
Invocatio Dei und die europäische Verfassung
   Korpustyp: Zeitungskommentar
S čím? S lovením Boha?
Womit -- einer Gottesjagd?
   Korpustyp: Untertitel
Prosím vás ve jménu boha.
Ich flehe Sie an.
   Korpustyp: Untertitel
- Zřekla se Boha i víry!
- Sie ist gottlos geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, pro Boha živého, Davide,
Cummings sprach nur von Möglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Tyhle zuby máte od boha?
Diese Zähne sind gottgegeben?
   Korpustyp: Untertitel
- Musím požádat Boha o radu.
- Ich werde erst beten müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Co tady, pro Boha, děláš?
Was tust du hier?
   Korpustyp: Untertitel
Hledání boha, to je náboženství.
Ihn gefunden zu haben, ist eine Nachricht.
   Korpustyp: Untertitel
Nalezení boha, to je zpráva.
Bring ihn her, wenn er ihn gefunden hat.
   Korpustyp: Untertitel
- A kde je zbytek Boha?
Und wo ist der Rest?
   Korpustyp: Untertitel
Zabijou nás - pro boha živýho!
Na, mach schon, Mann! Die töten uns!
   Korpustyp: Untertitel
Já se nevydávám za boha.
Ich stelle mich nicht dar!
   Korpustyp: Untertitel
To přísahám na Boha živého.
Das schwöre ich bei Zeus.
   Korpustyp: Untertitel
Neser boha! Na co čumíš?
(Weihnachtsmann) Was guckst du so?
   Korpustyp: Untertitel
Pro Boha, co tu děláš?
Was tust du hier eigentlich?
   Korpustyp: Untertitel
- Nejezdi, pro boha tě prosím!
Ich flehe dich an!
   Korpustyp: Untertitel
Akceptoval jsem existenci tvého Boha.
Du wiederholst dich immerzu.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dar od Boha.
Er ist ein Gottesgeschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Proč pro pána Boha ne?
- Wieso denn nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Co pro Boha to dělají?
Was tun die denn?
   Korpustyp: Untertitel
Jaké je jméno tvého boha?
Wen betest du an, "asiatischer Falke"?
   Korpustyp: Untertitel
"protože je obrazem slávy Boha,
Wenn eine Frau sich nicht bedeckt, ist sie wie geschoren.
   Korpustyp: Untertitel
Chvalte Boha za ten zázrak.
Halleluja, so ein Wunder.
   Korpustyp: Untertitel
Prober se, pro boha živého!
Ich hab' sie abgestochen, Chico.
   Korpustyp: Untertitel
Pro Boha živého, utíkej ven!
- Um Gotteswillen, verschwinde hier!
   Korpustyp: Untertitel
Říkáme jim "Požehnání od Boha".
Wir sagen "gottgewollt".
   Korpustyp: Untertitel
Pro Boha, prostě to strhněte.
Herrgott nochmal, reißen Sie es ab.
   Korpustyp: Untertitel
Co ještě, pro pána boha?
Rein in den Pool.
   Korpustyp: Untertitel
Podle boha starověkého města Krokodilopolisu.
Genannt nach der alten Stadt Krokodilopolis.
   Korpustyp: Untertitel
Pro Boha milosrdného, co to bylo?
Was um alles in der Welt war das?
   Korpustyp: Literatur
Takže takhle vypadá síla co usmrtí Boha.
Unsere Waffe, die selbst Götter tötet.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceme vidět Boha. - Na vlastní oči.
-Ja, mit unseren eigenen Augen!
   Korpustyp: Untertitel