Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bohatý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
bohatý reich 3.106 reicher 39 reichhaltig 37 wohlhabend 27 reichlich 18
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bohatýreich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Německo, Francie a Itálie jsou velmi bohaté země.
Deutschland, Frankreich und Italien sind sehr reiche Länder.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Indie má jednu z nejbohatších kultur na světě.
Indien hat eine der reichsten Kulturen der Welt!
   Korpustyp: Untertitel
Afrika zápasí s chudobou, ale je bohatá na suroviny.
Afrika kämpft gegen Armut, verfügt jedoch über reiche Rohstoffvorkommen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
John Nickel je jeden z nejbohatších developerů ve Starling City.
John Nickel ist einer der reichsten Bauträger in Starling City.
   Korpustyp: Untertitel
Součástí balíku byly i daňové škrty pro nejbohatší Američany.
Steuersenkungen für die reichsten Amerikaner waren Teil der Abmachung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chloe se cítí trapně, protože je její táta bohatý?
Chloe soll verlegen sein, weil ihr Vater reich ist?
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedající, Čína je ohromná země s bohatou historií a s ohromným rozvojovým potenciálem.
Herr Präsident, China ist ein riesiges Land mit einer reichen Geschichte und enormem Entwicklungspotenzial.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jistě, nevíš o nějakém bohatém příteli, který hledá krásnou manželku?
Hast du nicht einen reichen Freund, der eine schöne Frau sucht?
   Korpustyp: Untertitel
Izrael je nesmírně mocná země - je svobodnější, bohatší a lépe vyzbrojený než všichni jeho sousedé.
Israel ist ein immens mächtiges Land - freier, reicher und besser bewaffnet als alle seine Nachbarn.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bohaté rodiny sem posílají své děti z celého světa.
Reiche Familien aus aller Welt schicken ihre Kinder dorthin.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bohatý muž ein reicher Mann 13
velmi bohatý sehr reich 61 steinreich 2
je bohatý ist reich 39
bohatý na zvěř wildreich 1
bohatý na kalorie kalorienreich 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bohatý

146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Je to bohatý chlap.
- Er ist ein Mann von Beständigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ani bohatý, ani chudý.
Und er gehorcht weder den Reichen noch den Armen.
   Korpustyp: Untertitel
- Krejčí je bohatý.
- Wer hat vorgesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Sám doma a bohatý
Richie Rich
   Korpustyp: Wikipedia
Bohatý a slavný.
Nur ein kleines bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to bohatý kontinent.
Es ist ein ergiebiger Kontinent.
   Korpustyp: Untertitel
- Bohatý muž s lukem?
Einem Edelmann mit einem Langbogen.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že jsem bohatý.
Du weißt, ich habe Kohle.
   Korpustyp: Untertitel
- Geoffrey je pohádkově bohatý.
- Geoffrey ist ein Krösus.
   Korpustyp: Untertitel
Zabijte ty bohatý bastardy.
Bringt die reichen Schweine um!
   Korpustyp: Untertitel
Nepoznáš, že jsem bohatý?
Weißt du eigentlich, wer vor dir steht?
   Korpustyp: Untertitel
Je z něj velmi bohatý muž! Velmi bohatý!
Ein steinreicher Mann, wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nejsi zas tak bohatý.
Sind Sie von der Polizei?
   Korpustyp: Untertitel
Herkule, díky tobě jsem bohatý.
Mit dir habe ich heute ein Vermögen verdient, Herkules.
   Korpustyp: Untertitel
Unést dítě z bohatý rodiny.
Er kidnappte das Baby einer reichen familie.
   Korpustyp: Untertitel
Je někdo opravdu dostatečně bohatý?
Da bin ich anderer Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
je druhově bohatý, tj. je:
artenreich ist, d. h., es handelt sich
   Korpustyp: EU
Víš kdo je bohatý člověk?
Wer ist der reichste Mensch, den du kennst?
   Korpustyp: Untertitel
Její táta byl bohatý emigrant.
Ihr Daddy hat sein Vermögen im Ausland gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Já budu nechutně bohatý rozmazlenec.
Ich werde als schrecklich vornehmer, verwöhnter Oberschichtler reingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vedeš bohatý a zajímavý život.
Und du hast ein sehr aufregendes Leben.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy bohatý jste všichni stejný.
- Ihr reichen Söhnchen seid doch alle gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby byl krásný a bohatý.
Varinius sagt, Eure Männer sollen präsentiert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Jednal jsem jako bohatý pasák.
Ich agierte als Kuppler eines reichen Mannes.
   Korpustyp: Untertitel
Bohatý pane, dejte mi dolar.
Herr Dollar, sei grosszügig, gib mir einen Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Je bohatý, vyrostl v hotelech.
Er ist in Hotels groß geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Máme bohatý fond pro udržitelnou dopravu.
Wir haben einen gut bestückten Fonds für den nachhaltigen Güterverkehr.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Budou tam ty nóbl bohatý holky?
Sind da auch schicke, vornehme Mädchen?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadám tak bohatý, že tolik vyžaduji?
Sehe ich so arm aus, dass ich sie brauche?
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle Bůh je velmi bohatý a mocný.
Dieser Flussgott ist eine Berühmtheit!
   Korpustyp: Untertitel
Povyšuje chudý a bohatý svrhává z trůnu.
Er entthront die Hohen und erheitert die Niedrigen.
   Korpustyp: Untertitel
No on je bohatý a výstřední chlap.
Er scheint stinkreich zu sein und sehr exzentrisch, wird erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete kredity? Dám vám je. Budete bohatý.
Botschafter, wo waren Sie in der letzten Stunde?
   Korpustyp: Untertitel
No, je inteligentní, bohatý, ví co chce.
Was weißt du noch über den Kerl? Ich meine, seine Persönlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Njevětší zmrdi na světě jsou bohatý lidi.
Die reichen Schnösel sind die billigsten Wichser der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Ty zvou jen spořádaný a bohatý lidi.
Nur die Reichen gehen da hin.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké to asi je, být takhle bohatý.
Er kauft mir nicht mal ein altes Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Bohatý chlápci a jejich šílenej bezpečnostní systém.
Bonzen und ihre verrückten Sicherheitssysteme.
   Korpustyp: Untertitel
Veronica ti neukázala náš bohatý výběr gaučů?
Hat dir Veronica nicht unser feines Sortiment an Sofas gezeigt?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, všichni jsme měli bohatý, naplňující den.
Ja, wir hatten alle einen erfolgreichen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem spokojený, Chris je dost bohatý.
- Unmöglich, Chris ist zu schlau.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje klientela, Julie, tvoje bohatý pičky.
Deine Kundinnen, Julie, deine reichen Muschis.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to, že máš bohatý zkušenosti.
Klingt, als hättest du da Erfahrung.
   Korpustyp: Untertitel
Proto je dobrým důvodem být bohatý.
Damit gehört man zu den Privilegierten.
   Korpustyp: Untertitel
Stal se z něj perverzní bohatý Myrmidon.
Er wurde zum Schergen eines vermögenden Perversen.
   Korpustyp: Untertitel
Je docela bohatý a velmi uhlazený.
Sie gaben Lucie die Schuld daran,
   Korpustyp: Untertitel
- Myslíte, že jsem už dost bohatý?
- Ich kann auch noch was brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Já nechci být bohatý a vážený.
Nein, will ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby byl najednou na mizině, nebo bohatý?
Wenn er plötzlich pleite ist?
   Korpustyp: Untertitel
Mysleli si, že byl bohatý dědic.
Alle dachten, er sei einer von ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi mě praštil, Boháči Bohatý.
Du hast mich geschlagen, Richie Rich.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaký bohatý úchyl si z náma hraje.
Also doch, irgendein Perverser treibt sein krankes Spiel mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi bohatý a byl jsi políben knězem.
Doch, aber er kotzt nicht in seinen Hut.
   Korpustyp: Untertitel
ASL je bohatý a nádherný jazyk.
Zeichensprache ist eine wunderschöne Sprache.
   Korpustyp: Untertitel
Pro něj, jeho bohatý otec, Vyžraný soudce.
Seins, das seines reichen Vaters, des Richters, das der Bonzenanwältin.
   Korpustyp: Untertitel
Aby ti poradil. Má bohatý zkušenosti.
- Er ist der härteste aller Simpsons.
   Korpustyp: Untertitel
Asi z tý bohatý stravy a vitamínů.
Ich gab dem guten Essen und den Vitaminen die Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Měsíc je mimořádně bohatý na minerály.
Es gibt da ungewöhnlich viel Minerale.
   Korpustyp: Untertitel
Bohatý zákazník jednou také nechá spropitné.
Ein herausgeputzter Kunde kann auch ruhig mal Trinkgeld da lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to bohatý muž typu Lindsay Lohan.
Die Lindsey Lohan der reichen Männer.
   Korpustyp: Untertitel
K čertu, teď bych byl bohatý.
Verdammt, es wär's auch wert gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Já nejsem nic jen bohatý playboy.
Erstaunlich, dass wir uns vertrugen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebude váš bohatý americký přítel zklamaný?
Wird Ihr amerikanischer Freund nicht enttäuscht sein?
   Korpustyp: Untertitel
Jeden velmi bohatý muž tohle dojo chce.
KAMPFSCHULE KAMIYA
   Korpustyp: Untertitel
Snad vám nenarušil bohatý pracovní program?
Haben Sie Angst, er bringt Ihren Terminkalender durcheinander?
   Korpustyp: Untertitel
Chudý nebo bohatý, musí jít se mnou.
- Arm oder nicht, er kommt mit.
   Korpustyp: Untertitel
Váš majetek je bohatý a nevyužitý.
Ihr Land ist sehr wertvoll und noch unausgebeutet.
   Korpustyp: Untertitel
Bohatý dá peníze chudým, ale trošek.
Die Reichen spenden den Armen etwas. Aber nur wenig.
   Korpustyp: Untertitel
Cílem každé politiky může být pouze bohatý a mnohotvárný život.
Die Zielsetzung jeder Politik kann doch nur das Leben in all seinen Formen und all seiner Fülle sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ne, kdepak, ale dal jsem dohromady bohatý prenatální program.
- Borg? - Das ist eine lange Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Vzhledem k tomu, že vidíš, bohatý a tady chudý.
Denn, wie du siehst, liegt der ganze Rücken zwischen den Reichen und den Armen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale neřekli mi, že je teď sexy a bohatý.
Aber sie haben mir niemals gesagt, dass er jetzt total heiß und superreich ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Teď je z něj bohatý a vážený muž.
- Heute ist er ein gemachter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem si jistá, že budete žít dlouho a budete bohatý.
Sie werden ein wunderschönes Leben führen. Vielleicht werden Sie sogar heiraten?
   Korpustyp: Untertitel
Tak bohatý a najednou chudý, stejně jako my ostatní.
Die Reichen gehen nicht mal pleite wie wir anderen, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Ten velmi bohatý muž mě vidí na ulici.
Dieser steinreiche Mann sieht mich zufällig auf der Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Um, bohatý um, slyšíš plynout to šílenství okolo?
- Brummender Kopf. - Hörst du den Wahnsinn nahen?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, já jsem z města, a ty z bohatý čtvrti.
Stimmt, ich bin aus Reseda, du aus Hills.
   Korpustyp: Untertitel
Mel by být uprímný a laskavý a bohatý a pohledný.
Darum sieht man Mrs. Winfield nicht oft.
   Korpustyp: Untertitel
Na takhle bohatý naleziště pošlou loď pěkně rychle.
Für so einen wertvollen Fund schicken sie bestimmt ein Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
Pusťte mne, vezmu své zlato a budu nechutně bohatý.
Ich breche aus, hole mir mein Gold und werde steinreich.
   Korpustyp: Untertitel
Je super kus, super bohatý a super nezadaný.
Er ist superheiß, superreich, und supersingle.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřišel jsem vás okrást, ó, veliký a nezměrně bohatý Šmaku.
Ich hatte nicht vor, dich zu bestehlen.
   Korpustyp: Untertitel
"Jistě, ale on je víc než jen bohatý."
Ja, aber er ist mehr als das.
   Korpustyp: Untertitel
Váš verš je bohatý, ale metafora možná ještě bohatší.
Ihre Verse sind stark, aber die Metaphern vielleicht noch stärker.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni ostatní bohatý pozéři zase pokračujte 90. léty.
Alle anderen reichen Poser, einfach weitermachen mit den 90ern!
   Korpustyp: Untertitel
A pokud je to pravda, Morgan je sakra bohatý.
und wenn das war ist, ist Morgan stinkreich.
   Korpustyp: Untertitel
Zlata tolik, že budeš bohatý po zbytek života.
So viel Gold, wie du noch nie gesehen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Byl Gustaf hodně bohatý? Možná to bylo rodinné dědictví?
Stammte Gustaf aus einer vermögenden Familie?
   Korpustyp: Untertitel
Je bohatý a zaplatí vám, co budete chtít. Prosím!
Sie zahlen Ihnen, was immer Sie wollen, bitte!
   Korpustyp: Untertitel
Kdokoliv, kdo je bohatý a mocný opouští ostrov.
Alle Reichen und Mächtigen verlassen diese Insel.
   Korpustyp: Untertitel
Můj syn je mladý a zamilovaný, ale není bohatý.
Mein Sohn ist verliebt und jung, aber er ist arm.
   Korpustyp: Untertitel
Plyny (ropné), recykl benzenové jednotky, bohatý na vodík;
Gase (Erdöl), rückgewonnen aus Benzolanlage, wasserstoffreich
   Korpustyp: EU
Plyny (ropné), směsný olej, bohatý na vodík a dusík;
Gase (Erdöl), Mischöl, wasserstoff- und stickstoffreich
   Korpustyp: EU
Strýček Frank nebyl bohatý. Měl jen tenhle dům.
Dieses Haus war alles, was er besaß.
   Korpustyp: Untertitel
"Charles Péguy chápe katedrálu jako úžasný a bohatý zdroj inspirace."
Für Charles Péguy ist die Kathedrale ein grandioser Leuchtturm.
   Korpustyp: Untertitel
Bohatý půjdou nahoru na slunce a chudý nacpem někam dolů.
Die Reichen oben aufs Sonnendeck und die Armen unten eingepfercht.
   Korpustyp: Untertitel
Pro drogy si sem jezdí dokonce i bohatý paničky.
Sogar so eine Luxusmieze kauft hier ihre Drogen ein.
   Korpustyp: Untertitel
Ten, kdo něco takového vynalezne bude kurevsky bohatý.
Wer so was entwickelt, wird Milliardär.
   Korpustyp: Untertitel
Dorazil na svět bohatý na život, objevil primitivní rasu. Lidstvo.
Er kam zu einer Welt, die voller Leben war und wo er ein primitives Volk vorfand, Menschen!
   Korpustyp: Untertitel