Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bohoslužba&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bohoslužba Gottesdienst 64 Messe 19 Anbetung
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bohoslužbaGottesdienst
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bohoslužba
Gottesdienst
   Korpustyp: Wikipedia
Pravidelné bohoslužby jsou v kostele v 6 a 8.
Unsere täglichen Gottesdienste finden um 6 und 8 Uhr statt.
   Korpustyp: Untertitel
Útoky na bohoslužby v Iráku, Egyptě a Sýrii si vyžádaly desítky životů, včetně dětí.
Angriffe auf Gottesdienste im Irak, in Ägypten und Syrien forderten Dutzende Leben, auch das von Kindern.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tady v ulici se koná bohoslužba.
Da gibt's 'nen tollen Gottesdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Bohoslužby ve všech slovenských obcích v Maďarsku jsou jen v maďarštině a slouží je výlučně maďarští duchovní.
Gottesdienste werden in allen slowakischen Gemeinden in Ungarn nur auf Ungarisch gefeiert, und sie werden ausschließlich von ungarischen Priestern gehalten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Na slavnostní bohoslužbu přišla celá vesnice.
Zum festlichen Gottesdienst am folgenden Sonntag kam das ganze Dorf.
   Korpustyp: Untertitel
Televizní reklama a teleshopping nesmějí být zařazovány během bohoslužeb.
Die Übertragung von Gottesdiensten darf nicht durch Fernsehwerbung oder Teleshopping unterbrochen werden.
   Korpustyp: EU
Nechte toho, za chvilku končí bohoslužba a sestry se vrátí.
Der Gottesdienst ist gleich vorbei, die Nonnen kommen!
   Korpustyp: Untertitel
Reklama a teleshopping nesmějí být zařazovány během bohoslužeb.“
Die Übertragung von Gottesdiensten darf nicht durch Fernsehwerbung oder Teleshopping unterbrochen werden.“;
   Korpustyp: EU
Měli jsme pozdní bohoslužbu, pak jsem šel domů do postele.
Wir hatten einen späten Gottesdienst und dann bin ich nach Hause ins Bett.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "bohoslužba"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Právě bude nedělní bohoslužba.
Wir müssten zur Sonntagsmesse in der Stadt eintreffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ranní bohoslužba už dávno skončila.
Der Frühgottesdienst ist Stunden her.
   Korpustyp: Untertitel
Takže nedělní bohoslužba bude trochu delší.
Die Sonntagsmesse dauert ein wenig länger.
   Korpustyp: Untertitel
V tomhle kostele dlouho nebyla bohoslužba.
In dieser Kirche wurde schon länger nicht gebetet.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, je to naše ranní bohoslužba.
Das ist unsere Morgenandacht.
   Korpustyp: Untertitel
Vzpomínková bohoslužba, v 9:00 ráno, křest dítěte v 10:15, a znovu-svatební obřad ve 14:00, před sálem.
Gedenkgottesdienst um 9:00 Uhr morgens eingeplant, eine Babytaufe um 10:15 Uhr und eine Wiederverheiratung um 14:00 Uhr vor dem Saloon.
   Korpustyp: Untertitel