Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aufgrund ihrer Kohlenstoffstahlkomponente besitzen VBM die Fähigkeit, Gewinde in harte und dicke Metallbleche zu bohren und zu schneiden.
Bimetalové spojovací prostředky mají schopnost vrtat otvory a řezat závity do tvrdých a silných kovových plechů díky složce uhlíkové oceli.
Sucre, du hast da gebohrt, oder?
Sucre, ty jsi tu vrtal, viď?
Die eigentliche Frage ist, warum BP in 1500 Metern Wassertiefe durch 5000 Meter Gestein bohrt und das inmitten eines Hurrikane-Gebiets.
Skutečnou otázkou je, proč BP vrtá ropu skrz 5 000 metrů skály 1 500 metrů pod hladinou, a to vše uprostřed zóny s častým výskytem hurikánů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eds Pa verhalf uns zu einem ersten Heim in der Nähe von Tempe. Ich fand Arbeit und bohrte Löcher in Bleche.
Edin táta nás založil, takže jsme měli bydlení na kraji Tempe a já našel práci, vrtal jsem díry do plechu.
Die Amerikaner bohren mit Freuden Löcher in anderer Völker Länder.
Američani vždycky rádi vrtají jiným lidem do země díry.
Bitte bohrt kein Loch in meinen Kopf.
Prosím, nevrtejte mi do hlavy díru.
Olivier bohrt in Hoffmans Zahn bis zu den Nerven.
Olivier vrtal do Hoffmanovu zubu, a to rovnou do jeho nervu.
Ich wette, du kannst hier gut bohren, auf so einer Werkbank.
Vsadím se, že tu můžeš vrtat jak na pracovní desce, co?
Wir bohren und das genau nach Plan.
Budeme vrtat, a to podle plánu!
War das Opfer noch am Leben, als in das Gehirn gebohrt wurde?
Byla oběť naživu, když jí vrah vrtal do mozku?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zweck, zu dem ein Bohrloch gebohrt wurde.
Účely, pro něž byl vrt vyvrtán.
Nicht wenn ich ein paar kleine Löcher an den richtigen Stellen bohre.
Ne, když vyvrtám malé dírky na správných místech.
In die Bodenplatte werden sechs Löcher gebohrt, damit sie am Prüfschlitten angeschraubt werden kann.
Do spodní desky je vyvrtáno šest otvorů tak, aby mohla být přišroubována na zkušební vozík.
Wir bohren ein Loch in die Wand und leiten Gas ein.
Vyvrtáme mu díru do zdi a naženeme tam plyn.
In die Bodenplatte sind sechs Löcher zu bohren, um diese mit Schrauben am Prüfschlitten befestigen zu können.
Do spodní desky je vyvrtáno šest otvorů tak, aby mohla být přišroubována na zkušební vozík.
Ich habe ein kleines Loch in den Boden gebohrt, um in die Küche zu sehen.
Vyvrtal jsem maličkou dírku v podlaze tak, abych viděl do kuchyně.
Durch das kleine Guckloch, das offenbar zu Beobachtungszwecken gebohrt worden war, übersah er fast das gesamte Nebenzimmer.
Malou špehýrkou, která tu byla vyvrtána zřejmě kvůli pozorování, přehlédl skoro celý vedlejší pokoj.
Ich muss tief genug bohren, um alle Reste herauszuholen.
Potřebuji to vyvrtat hluboko, abych odstranil celý kaz.
Die Löcher werden entlang der Längsseiten der Platte gebohrt, drei auf jeder Seite, die genaue Lage ist abhängig von der Konstruktion des Prüfschlittens.
Otvory jsou vyvrtány podél nejdelší strany desky po třech na každé straně a jejich poloha závisí na konstrukci vozíku.
Auf dem Gelände wurden Tiefbrunnen gebohrt. Dadurch ist das Grundwasser gesunken.
Na území továrny bylo vyvrtáno několik hloubkových studní, kvůli kterým klesá podzemní voda.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe gedacht, wir sollten vielleicht erst den Patienten bohren.
Myslel jsem, že bychom mohli nejdřív provrtat pacienta.
Am Ende bohrte sich meine Frau mit der Bohrmaschine in die linke Schläfe, um die Visionen loszuwerden.
Moje žena si nakonec vrtačkou provrtala levý spánek, aby ty představy dostala ven.
Wir können uns einen Weg zu jedem Punkt dieses Planeten bohren.
Můžeme si provrtat cestu kamkoliv na planetě.
Und dann bohrte Dr. Murphy durch das Bein von Dr. Torres' Patientin
A potom Dr. Murphyová provrtala nohu pacienta Dr. Torresové
Ich kann mich durch Felsen bohren, der Wahnsinn!
Umím se provrtat skálou. Je to úžasný!
Ausgelöst dadurch, dass ein Bergbauunternehmen unwissentlich in ihre Höhle gebohrt hat.
Uspíšili to horníci, když se nevědomky provrtali do jeho hrobu.
Wir bohren ein Loch durch diesen Schwarm.
Provrtáme tím rojem díru!
Ich habe ihm in den Schädel gebohrt.
Warst du es nicht der eine kleine Frau in Stuttgart in einen Ofen gesperrt hast, in den du ein Loch gebohrt hattest sodass sie dir Stunden lang einen blasen musste?
Copak sis to užil míň než s nějakou zakrslou ženskou? kterou zamkneš do trouby ve Stuttgartu, do které provrtáš díru, aby ti ho mohla kouřit celé hodiny?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir bohren ein Loch durch diesen Schwarm.
Provrtáme tím rojem díru!
den Zahn bohren
vrtat zub
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Olivier bohrt in Hoffmans Zahn bis zu den Nerven.
Olivier vrtal do Hoffmanovu zubu, a to rovnou do jeho nervu.
Ich bohre also bis auf den Grund in einen gesunden Zahn.
Budu tedy vrtat do zdravého zubu, dokud se nedostanu na kostní dřeň.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bohren
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Und dann hieß es: "Bohren, Baby, bohren."
- A pak to bylo 'vrtej, zlato, vrtej'.
Das "Leuchtende-Drachen-Bohren".
Tento "Electric Drak" je trápný!
- Vrtejte hlouběji a uvidíte.
Ano, myslím naftové vrty.
- Mám v tom pokračovat dál?
Vypadá to, že budeme muset kopat.
Sie bohren nicht dort wo sie sagen dass sir bohren.
Nevrtali tam, kde tvrdili, že vrtaj.
In Sibirien nach ÖI bohren.
Naftařské vrty na Sibiři.
Er muss viel tiefer bohren.
Musíme se dostat mnohem hlouběji.
Da steht Bohren und fertig!
-Nicht in der Nase bohren!
- Nešťourej se v nose, broučku.
Wir bohren die Schaniere an.
Das klingt nicht nach Bohren.
Dr. Grey wird jetzt bohren.
Doktorko Greyová vás teď navrá.
Sie bohren sich zur Oberfläche.
Provrtávají se na povrch.
Ich glaube, ich kann tiefer bohren.
Myslím, že mohu jít hlouběji.
Bohren Sie zwei Löcher in Ihren Helm.
Tak si tam udělejte dírky.
Sie bohren direkt auf einer Verwerfungslinie.
Vrtali přímo v zlomový linii.
Also bohren wir in einem schlechten Gebiet.
Takže vrtáme ve špatný oblasti?
Wir bohren ein Loch durch diesen Schwarm.
Provrtáme tím rojem díru!
- Halten Sie die Klappe und bohren Sie.
Die Unternehmen, die danach bohren, schon.
Patří společnostem, které ji těží.
- Bohren sie sich durch deinen Arsch.
Udělaj do tvý prdele díru.
Und bohren Sie nicht in der Nase.
Wir bohren der Bude ein neues Arschloch.
Postaráme se o tohle místo.
- dass die Russen hier unten bohren.
Sie bohren 5486km unter dem Meeresspiegel.
Sahá do hloubky 5, 5 kilometrů pod hladinu.
Warum sollte er in Beton bohren?
- Glück beim Bohren durch die Lava?
Postoupili jste s tím vrtáním v lávové pláni?
Vor dem Schneiden oder Bohren möglichst befeuchten!
pokud je to možné, před řezáním nebo vrtáním navlhčete,
Öl zu bohren verstehst du ja wenigstens.
V ropnejch vrtech jsi nejlepší.
Das ist eine Maschine zum Bohren.
Das Wasserschutzgesetz war gegen das Bohren gerichtet.
Ten zákon o povodí byl proti těžbě.
Wir bohren dir 'n neues Arschloch, Scheißkerl!
Vyvrtáme ti ještě jednu prdelní díru!
In einem arktischen nationalen Wildtiergehege bohren - mies.
Ropné vrty v arktickém národním přírodním parku - špatný.
Ja, Tierchen, die Löcher ins Holz bohren.
Ano, dělají díry do dřeva.
Wir müssen 250 Meter tief bohren!
Nase bohren und Eier schaukeln! (Beide) Nase bohren und Eier schaukeln.
- Jen se vrtáte v nose a válíte si koule!
Nase bohren und Eier schaukeln! (Beide) Nase bohren und Eier schaukeln.
- Jen se vrtáme v nose a válíme si koule!
Mehr als adäquat, um Löcher in nekrotisches Fleisch zu bohren.
Více než adekvátní k provrtání děr do odumřelého masa.
Wang Xiaohu, ich lehre dich jetzt das "Leuchtende-Drachen-Bohren"!
Tiger, naučím tě umění "Electric Drak"
Soll ich noch mehr Löcher bohren oder hast du genug?
Nebo mám udělat další díry?
Sie springen in dein Gesicht und bohren sich sofort hinein.
Skočí ti přímo do tváře a rovnou se ti do ní zakousnou.
Sie bohren sich von oben zu Zion hinunter.
Prokopávají se z povrchu dolů do Siónu.
Acht Jahre Ausbildung, um Löcher aufdem Mars zu bohren.
Osm let tréninku, a já jsem kopáčem na Marsu.
Wir bohren ein winziges Loch in Ihren Schädel.
Vyvrtáme malou dírku v zadní části lebky.
Hör auf zu bohren und hilf mir bitte suchen.
Přestaň se do mě trefovat a pomoz mi hledat, prosím.
Jemand da oben weiß, dass die Russen hier unten bohren.
Někdo tam nahoře ví, že se tady pohybují Rusové.
Das könnte sich mir direkt in den Arsch bohren.
-Cítím jako by mi to mělo projet zadkem.
Ich werde mir ein Loch in den Kopf bohren.
Vyvrtám si díru do hlavy.
Willst du ihm damit in der Nase bohren?
Co s ním hodláš dělat, vytrhat mu zuby?
Wir müssen das hier, in sein Schienbein bohren.
Tohle mu musíme našroubovat do tibie.
Wie das Bohren nach Wasser in der Wüste.
Jako například zásoby vody na pouštích.
Draußen wurde gebaut, ein ständiges Bohren und Hämmern.
Venku prováděli nějaké stavební práce, vrtali a tloukli kladivy.
Aber alles Bohren half nichts, es steckt in dir drin.
Fakt jsem se snažil, ale myslím, že je to tam pořád.
Sie bohren den Safe auf und beobachten uns.
Možná bysme je mohli sledovat.
Peter ist für Arbeitsplätze, nicht gegen das Bohren.
Peter je zastánce zaměstnanosti, není proti těžbě.
Nein, er sagte, er muss da vorher ein bisschen bohren.
Ne, prý ji chce napřed trochu zlomit.
Sie werden ein Loch in ihren Schädel bohren.
Vy jí vyvrtáte díru do lebky.
Das Bohren und Stechen geht jetzt seit zwei Monaten.
Řezali a píchali jste do mě dva měsíce.
Sie bohren ein Loch, schmeißen Atombomben rein und sprengen.
Přistanou, vyvrtají šachtu a uloží nálož.
Sie bohren Löcher, platzieren die Bomben und verschwinden.
Vyvrtáte šachtu, uložíte nálož a odletíte.
Wer kann mir ein Loch in meinen Tisch bohren?
Víte, na koho se obrátit, aby mi vyvrtal díru do stolu?
Heute denkt sich niemand etwas dabei, 3000 m unter dem Meeresboden nach Öl zu bohren.
Dnes nikoho nepřekvapí vrty do hloubky 3000 metrů pod mořské dno.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sieht so aus, als würden sie Löcher in die tragenden Säulen bohren.
Vypadá to, že něco navrtávají do nosných pilířů.
Ich sah den Sprecher von Media Break in der Nase bohren.
Viděla jsem toho chlápka ze Zpráv šťourat se v nose.
Sie bohren ihre spitzen Knie in unsere neuen Perser und beten!
Wenn er nicht mehr unbemerkt in der Nase bohren kann, melde ich mich.
Až získám pocit, že víte o každém jeho hnutí, znovu vás kontaktuji.
Hier, Bender, benutze deine gewaltige Roboter-kraft, um ein Loch auf altmodische Art zu bohren.
Tu máš, Bendere, použij svou ohromnou robotí sílu a vyvrtej díru starým dobrým způsobem.
Wir bohren ein Loch in die Wand und leiten Gas ein.
Vyvrtáme mu díru do zdi a naženeme tam plyn.
Mir fällt ein, wie du versuchtest, ein Loch in deinen Kopf zu bohren.
Vzpomínáš si, jak sis chtěl provrtávat hlavu?
15 Zivilisten stehen da an, bohren sich in ihren Nasen und warten darauf, zu duschen.
15 civilistů se rýpe v nose a čeká, než se budou moct osprchovat.
Ich will ihnen einen Esel bohren; wenn sie's einstecken, so habe sie den Schimpf.
Já si před nima odplivnu, a jestli se neozvou, jsou skety.
Wenn du unseren Sohn nochmal bedrohst, werde ich dir meinen Absatz durch den Schädel bohren.
Jestli budeš ještě někdy vyhrožovat mému synovi, prorazím ti podpatkem lebku.
Bewaffnet euch mit allem, was wir ihnen in ihre Höllen-Huren-Herzen bohren können.
Ozbrojte se vším, co jim můžeme vrazit rovnou do srdce.
Nochmal: Tolle Idee, find ich gut, mit spitzen Dingern bohren, Höllen-Huren-Herzen!
Znovu skvělej nápad, vrážení ostrejch předmětů do srdcí pekelných děvek.
Ja, außer, dass sie angefangen haben, im arktischen Eis herum zu bohren, geht's mir gut.
Jo, pokud nezačnou nějaké arktické bouře, jsem v pohodě.
Wenn sie anfangen zu bohren, dann gehen sie direkt in den Boden.
Když začnout s vrtáním, zavrtají se přímo do země.
Der Teufel zeigt die Punkte wo du die Löscher bohren musst.
Kdo je ten tvůj kamarád? Vystrašils mě k smrti.
Wir versuchen uns nach unten zu bohren, um sie zu finden.
Vrtáme dovnitř aby jsme to našli.
Es könnte explodieren. Der Funkenschlag beim Bohren könnten es zur Explosion bringen.
Může explodovat, vrtáky to mohou spustit.
Bei jedem, der dann versucht zu fliehen, wird sich der Kristall ins Gehirn bohren.
Pokud se jakkoliv pokusíte odejít, krystal se prožene vaším mozkem.
In die Befestigungsflansche sind Löcher zur Befestigung der Barriere zu bohren (siehe die Abbildung 5).
Otvory k připevnění bariéry se vyvrtají do montážních přírub (viz obr. 5).
Mann, diese Hände machen alles, außer in der Nase zu bohren.
Kámo, tyhle ruce udělají všechno, ale nebudou se ti hrabat v nose.
Tja, zuerst hab ich gedacht, wir bohren in einen alten Baum oder so etwas.
Hmm. Nejdřív jsem si myslel, že jsme se navrtali do několika starých stromů nebo tak něco.
Das heißt also: nicht furzen, nicht in der Nase bohren und nicht mit deinem Bimbam herumspielen.
Tím myslím: žádné prdění, žádné šťourání v nose a žádné hraní si s pindíkem.
Doch, ich hab während des Colleges gearbeitet, um Geld fürs Bohren zu verdienen.
Vlastně už na vejšce jsem dělal všechno jen pro peníze.
Es fühlt sich an, als würde ein Eispickel durch meinen Schädel bohren.
Jako by se mi ledový sekáček zabodával do lebky.
Wenn man aufschlägt, werden die Hüftknochen zerschmettert und bohren sich in die inneren Organe.
Když dopadnete, vaše pánevní kosti se roztříští a proniknou do vašich vnitřních orgánů.
Nash, ohne Anleitung könnten Sie nicht mal in der Nase bohren.
Nashi, vy si neutřete ani nos bez napsaných instrukcí.
Eines Tages werde ich ein Schwert durch dein Auge und deinen Hinterkopf bohren.
Jednou ti proženu meč okem tak, že ti vyleze zezadu z lebky.
Von dieser Schlussfolgerung verwirrt, begannen die Abgeordneten unerbittlich mit einer Frage weiter zu bohren:
Vyvedeni takovým závěrem z míry, kongresmani začali neúnavně opakovat jedinou otázku:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Selbstfahrende Maschinen zur Erdbewegung, zum Bohren des Bodens u. Ä., a. n. g.
Zemní stroje a zařízení s vlastním pohonem pro zemní práce, hloubení apod., j. n.
Mir schwebt ein Tunnel vor. Wir mieten die Pizzeria und bohren einen Tunnel zum Tresorraum.
Pronajmeme krám, vykopeme tunel a vylezeme u trezoru.
Es sieht verdächtig aus, wenn Kerle in einem leeren Laden bohren.
Bude to podezřelý, kopat v prázdným krámě.
Es ist lustig, wie sich Frauen einem in den Kopf bohren.
Je zvláštní, jak se ženy dostanou do vaší hlavy.