Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bohudíky, že mohl využít systém zdravotní péče jiné země.
Gott sei Dank war er in der Lage, das Gesundheitsversorgungssystem eines anderen Landes zu nutzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gott sei Dank, sie hat's drauf.
(DE) Paní předsedající, v Rakousku bohudíky nedošlo k teroristickému útoku již mnoho let.
Frau Präsidentin! Als ÖsterreicherInnen sind wir Gott sei Dank sehr viele Jahre von terroristischen Anschlägen verschont geblieben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicht mehr, Gott sei Dank.
Mohu jen říct bohudíky za baronku Ashtonovou, obávám se, že bez ní bychom byli všichni do Libye daleko více zataženi.
Ich kann nur sagen, Gott sei Dank gibt es Baroness Ashton - ich vermute, dass wir ohne sie alle viel tiefer in Libyen verwickelt wären.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Neznám nic, co by mě naplňovalo stejně poklidným a pravdivým pocitem jako úkony patriarchálního života, které bohudíky, bez afektace, dovedu vetkat do osnovy své existence.
Es ist nichts, das mich so mit einer stillen, wahren Empfindung ausfüllte als die Züge patriarchalischen Lebens, die ich, Gott sei Dank, ohne Affektation in meine Lebensart verweben kann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chile se může dostatečně úspěšně postarat o ty, kteří byli zasaženi zemětřesením, samo, ale bohudíky spolklo svoji hrdost a požádalo o pomoc, o tuto pomoc požádalo také EU.
Chile mag zwar wohlhabend genug sein, um die vom Erdbeben betroffene Bevölkerung selbst zu versorgen, es hat aber gottlob seinen Stolz überwunden und um Unterstützung gebeten, auch bei der EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "bohudíky"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bohudíky jsme to zastavili včas.
Zum Glück geschah das rechtzeitig.