Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Al-Sadr je považován za ochránce iráckých šíitů a dle odhadů má ve svých milicích 60 tisíc bojovníků.
Al-Sadr gilt als Beschützer der Schiiten im Irak und verfügt über schätzungsweise 60.000 Kämpfer in seiner Miliz.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lasse a Linn jsou jako Knut: malí bojovníci.
Lasse und Linn sind wie Knut - kleine Kämpfer.
Podle některých odhadů dnes v Islámském státu slouží více než 25 000 zahraničních bojovníků.
Schätzungen zufolge dienen heute mehr als 25.000 ausländische Kämpfer im IS.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kapitáne, jeden z vašich bojovníků má pro vás zprávu!
Captain, einer Ihrer Kämpfer hat eine Nachricht für Sie!
strategie EU týkající se boje proti terorismu a zahraničních bojovníků
Strategie für die Terrorismusbekämpfung und das Vorgehen gegen ausländische Kämpfer
Členové gangů a narkomani nejsou dobří bojovníci.
Gangmitglieder und Methabhängige machen keine guten Kämpfer.
ECB však potřebuje čas, aby si vydobyla kredit úspěšného bojovníka proti inflaci.
Doch die EZB braucht Zeit, um sich als Kämpfer gegen die Inflation einen Namen zu machen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Naproti tomu Itálie je jedním z nejslabších států na světě a italský bojovníci nejsou skoro vůbec vyzbrojený.
Italien dagegen ist eine der schwächsten Nationen der Erde und der italienische Kämpfer ist gar nicht ausgerüstet.
Badruddin napomáhá vedení povstalců a zahraničních bojovníků napojených na Taliban při jejich útocích proti cílům v jihovýchodním Afghánistánu.
Badruddin hilft bei der Leitung von Angriffen auf Ziele in Südostafghanistan durch mit den Taliban verbündete Aufständische und ausländische Kämpfer.
Chce najít pár bojovníků, kteří budou bojovat s Japonci.
Er sucht 5 chinesische Kämpfer, die gegen Japaner kämpfen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bojovníci tedy žili jen přítomností, protože ta byla plná překvapení, a oni museli dávat pozor na spoustu věcí:
Also leben die Krieger nur die Gegenwart, weil diese voller Überraschungen ist und sie so vieles zu beachten haben:
Lincoln říkal, že vás sem dolů přiletí víc, víc bojovníků.
Lincoln sagte, dass mehr von euch, Krieger, runterkommen würden.
A ženy v poušti jsou na své bojovníky hrdé. Pak si znovu nabrala do džbánu vodu a odešla.
Und die Frauen der Wüste sind stolz auf ihre Krieger. Dann füllte sie den Krug und ging fort.
Passepartou je velký bojovník s dokonalým pudem sebezáchovy.
Passepartout ist ein kühner Krieger mit untrüglichem Überlebensinstinkt.
Bojovníci měli raději vzrušení z boje a neznámo;
Die Krieger ziehen den Reiz des Gefechts vor sowie das Abenteuer des Unbekannten;
Na oplátku byli tito bojovníci začleněni do římské armády.
Dafür wurden diese Krieger in das römische Militär eingegliedert.
Jen jediný bojovník byl ušetřen, velitel oddílu.
Nur ein einziger Krieger blieb verschont: der Befehlshaber der Angreifenden.
Žádný skutečný bojovník by neměl být poražen neviditelnou silou.
Kein wahrer Krieger sollte durch unsichtbare Kräfte niedergestreckt werden.
bojovníci se proměnili v obchodníky, postěžoval si.
Krieger, so beschwerte er sich darin, hätten sich in Händler verwandelt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Raiko byl sice velký bojovník, ale v ženách velkou zálibu neměl.
Raiko war ein großer Krieger, aber er hatte eine schlechten Geschmack für Frauen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako nepřátelský bojovník mám právo na jednu poslední cigaretu podle ženevské konference z 89 paragraf 3, podsekce k.
Als ein feindlicher Kombattant, bin ich zu einer letzten Zigarette berechtigt, laut der Genfer Konvention, Artikel 89, Paragraph 3, Unterabschnitt K.
Jakým způsobem hodlá Komise rozšířit tento status bojovníka antihitlerovské koalice na celou Unii?
Auf welche Weise ist die Ausweitung des Status als Kombattant in der Anti-Hitler-Koalition auf die gesamte Union vorgesehen?
Samozřejmě, občanská válka a neregulérní bojovníci nejsou nic nového, jak připouští i tradiční válečné právo.
Natürlich sind Bürgerkriege und irreguläre Kombattanten nichts Neues, sie werden sogar im traditionellen Kriegsrecht erwähnt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vyzývá izraelskou vládu a Kneset, aby přehodnotily zákon o nezákonných bojovnících, který umožňuje uplatňovat správní vazbu, a uvedly jej v soulad s mezinárodním humanitárním právem a normami v oblasti lidských práv;
fordert die israelische Regierung und die Knesset auf, das Gesetz über unrechtmäßige Kombattanten, das die „Verwaltungshaft“ erlaubt, zu überprüfen und an die internationalen Menschenrechtsvorschriften und die humanitären Normen anzupassen;
Nejedná se o dobrý způsob, jak jít příkladem v humánním zacházení se zajatými bojovníky.
Das ist wirklich kein Beispiel für die humane Behandlung von gefangenen Kombattanten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Třebaže případ Hamdan uznává legitimitu zadržování nepřátelských bojovníků až do skončení válečného stavu, činit tak nadále je neudržitelné.
Obwohl das Hamdan-Urteil die Legitimität der Inhaftierung feindlicher Kombattanten bis zum Ende der kriegerischen Handlungen anerkennt, ist die praktische Durchführung dieses Erkenntnisses untragbar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Protože jsi cizí občan a jsi podezřelý z vraždy federálního agenta, jsi označen za nepřátelského bojovníka.
Da Sie ein ausländischer Staatsangehöriger und Verdächtiger im Mord an einem Bundesagenten sind, gelten Sie als feindlicher Kombattant.
všichni jsou to nepřátelští bojovníci.
sie sind alle feindliche Kombattanten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vyzývá izraelskou vládu a Kneset, aby přehodnotily zákon o nezákonných bojovnících, který umožňuje uplatňovat správní vazbu, a uvedly jej v soulad s mezinárodním humanitárním právem a normami v oblasti lidských práv;
fordert die israelische Regierung und die Knesset auf, das Gesetz über unrechtmäßige Kombattanten, wonach die „Verwaltungshaft“ erlaubt ist, zu überprüfen und an das internationale humanitäre Recht und die Menschenrechtsnormen anzupassen;
Zadržování osob na neomezeně dlouhou dobu bez procesu je stejně nepřijatelné jako označování lidí za „nezákonné bojovníky", na něž se nevztahují žádná pravidla.
Die unbefristete Inhaftierung ohne Gerichtsverfahren ist ebenso inakzeptabel wie die Einstufung von Menschen als „illegale Kombattanten" in einem rechtsfreien Raum.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bojovník
126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Er ist ein Widerstandskämpfer.
Sám jsem hvězdný bojovník.
Ich bin selbst ein Sternenkrieger.
Sie haben ganz schön was abgekriegt, was?
Bojovník za prohrané prípady.
Der Retter der hoffnungslosen Fälle.
Kurdský bojovník za svobodu.
Er ist ein kurdischer Freiheitskämpfer.
- Cožpak ty nejsi bojovník?
- Die Frau hat dich verändert.
Gerade diese Übungen sind sehr wichtig.
Já jsem klingonský bojovník.
Sie können nicht ewig vor mir davonlaufen.
A samozřejmě bojovník Ben.
Und, natürlich, Gladiatoren-Ben.
Er ist ein Wiederstandskämpfer.
Sei lieber stolz auf mich.
Hey, wo ist denn der Drachenkrieger?
Jsem milovník, ne bojovník.
Bojovník celou duší, Bene.
Ich glaube, es wird ein Boxer.
Šílený Max 2 - Bojovník silnic
Mad Max II – Der Vollstrecker
Říkáš si bojovník, dokaž to.
Balboa, du sitzt im warmen Nest.
- Ale Boží bojovník tady není!
Aber der Gotteskrieger ist nicht hier.
Bojovník s vetřelci hrající tenis.
Ein tennisspielender Bekämpfer von Außerirdischen.
Nemůžu, dokud nebudu ultimativní bojovník.
Erst, wenn ich gewonnen habe.
Ale opravdový bojovník nikdy neskončí!
Bis er schließlich fällt.
Vím, že nejsi dračí bojovník.
Wo ist der Drachenkrieger?
Řekl jsi, že jsi bojovník?
Ich glaub, ich hab da was gehört.
- To je můj malý bojovník.
- Bis Mittag bin ich fertig.
Protože jsem teď lepší bojovník.
Nejlepší bojovník v Hong Kongu.
Schon mal was gehört von den Tigern von Kowloon?
Jsem dobrý bojovník a chytrý.
A hele, náš statečný bojovník.
Auch ein Nunchaku-Freund, hm?
Je to ale skvělý bojovník.
Dieses Schwein. Der Kerl ist aber nicht ohne.
Vsadím se, že jste bojovník.
Ich wette du bist gewaltsam.
Je až moc dobrý bojovník.
Sein Kung-Fu ist einfach zu gut für uns.
Pamatuješ? On byl bojovník ledového drápu.
Du weißt doch noch, das war damals im Krieg der Eiskrallen.
Jsem Okiyu, bojovník, z vesnice Jaihutswa.
Ich bin Okiyu, der Ringer, aus dem Dorf Jaihutswa.
Můj bojovník bude můj bratr, Jaime Lannister.
Ich benenne meinen Bruder, Jaime Lannister.
Po léta to byl opravdový bojovník.
Er hat Jahre lang gekämpft.
Cítím, že je mezi námi dračí bojovník.
Ich spüre, dass der Drachenkrieger sich unter uns befindet.
Naší jedinou nadějí je dračí bojovník.
Porazíš ho, protože ty jsi dračí bojovník.
Wie soll ich gegen Tai Lang gewinnen?
Řekl jsi, že jsi posraný bojovník?
Lasst mich raus! Du bleibst hier!
Chceš mi říct, že jsi zasraný bojovník?
Du gibst also zu, dass du einer von den Kämpfern bist?
Ještě žádný bojovník nebo gladiátor ho nepřemohl.
Kein Gladiator hat ihn je besiegt.
Bývalý bojovník za svobodu z jižního Súdánu.
Ehemaliger Freiheitskämpfer aus dem Südsudan.
Bojovník v kleci nebo mistr bojových umění.
Er macht sicher irgendwelche Kampfkunst oder so.
Je to od boje, jsem bojovník mami.
- Ne dítě Atrej, ale Atrej bojovník.
Dann hättet ihr mich nicht rufen sollen.
Ve skutečnosti je to takový bojovník.
Er ist eigentlich eine Art Kreuzritter.
Vy jste také bojovník s mečem?
Sind Sie auch Schwertkämpferin?
Takže se někdo přeměnil. Zotročený Kree bojovník.
Also wurde jemand verwandelt, ein Kree Sklavenkrieger erschaffen.
Teď, když je tu duchovní bojovník, hej?
Jetzt müssen die sich noch mit einem kriegerischem Priester herumschlagen, hey?
Je oddaný bojovník za životní prostředí.
Er ist ein engagierter Umweltschützer.
Je to opravdový bojovník s kopím!
Ein solches Talent habe ich lange nicht gesehen.
Prý je to neobyčejně dobrý bojovník.
Es ist nicht nur seine "Todesfaust"
Skutečný Hades bojovník by to nikdo neudělal.
Einem Hades-Vajra-Recken ziemt es nicht.
- Žádný bojovník zde nemůže říct "moji lidé".
- Wir alle können "meine Leute" sagen.
Musím uznat, jste bojovník, pane Pittmane.
Ich muss zugeben, Sie haben eine Menge Kampfgeist, Mr. Pittman.
Jsem bojovník a neznám slova "vzdát se."
Ich bin eine Überlebenskünstlerin und ich kenne das Wort "aufgeben" nicht."
(indiánský náčelní a bojovník proti kolonizaci)
Diese Steuerermäßigung ist das Beste, was Texas je passiert ist.
Jestli můj bojovník vyhraje, chci svoje prachy.
sammel ich den Gewinn ein.
Myslel jsem, že jsi lepší bojovník.
Ich dachte, du wärst ein würdiger Gegner.
Saed Yassine je palestinský bojovník za lidská práva.
Saed Yassine ist ein palästinensischer Menschenrechtsaktivist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evropský parlament, jako bojovník za lidská práva, mluvil otevřeně.
Das Europäische Parlament als Stimme der Menschenrechte hat sich unverzüglich zu Wort gemeldet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čínský bojovník za lidská práva Chu Ťia byl konečně oceněn
Maßnahmen zur Eindämmung der Piraterie gefordert
Ale já, ostřílený bojovník, hned dělal plány do budoucna.
Als alter Haudegen hatte ich sofort neue Pläne gemacht.
Dutch Velders se popsal jako internetový bojovník za svobodu.
Laut eigener Aussage ein Internet-Freiheitskämpfer.
Přiznejte barvu, vy nejste žádnej bojovník za svobodu.
Also bitte, Sie sind kein Freiheitskämpfer.
Jsem dračí bojovník, tak trochu musím zachránit kung fu.
Ich bin der Drachenkrieger. Es ist mein Job, das Kung Fu zu retten.
Takže musíme zjistit, jak je generál dobrý bojovník.
Wie sollen wir seine Kampfkunst testen?
Věděl jsi, že jeho pradědeček byl bojovník s dobytkem?
Wusstest du, - dass sein Urgroßvater ein Vieh-Wrestler war? - Du meinst Viehdieb?
Pro jednoho terorista, pro jiného bojovník za svobodu.
Was für den einen ein Terrorist ist, ist für den anderen ein Freiheitskämpfer.
Co když ten bojovník v plášti je Harvey Dent?
Was, wenn Harvey Dent der Maskierte Ritter ist?
Nejlepší bojovník vašeho otce mu jistě bude vyrovnaným soupeřem.
Gewiss ist der Eures Vaters ein ebenburtiger Gegner.
Když je panda pryč, kdo bude dračí bojovník?
Was tun wir jetzt, wo der Panda gegangen ist?
Že je to bojovník, jakého nikdo nikdy předtím neviděl.
Ich weiß, dass du nicht der Drachenkrieger bist.
Pořád jim říkáš, že jsi mezinárodní bojovník za svobodu?
Ich erzähl denen, ich wäre ein Vampirtöter.
Tady je ta slabost, kterou musí bojovník překonat.
Er muss den Verführer in seinem Herzen überwinden.
Ale ty jsi ten nejlepší bojovník, jakého zná.
den er kennt. - Bestimmt nicht.
Věděl jsem, že otec není bojovník za lidská práva.
In meinem Herzen wusste ich, dass mein Vater kein Freiheitskämpfer war.
Jsi-li takový záškodník jako bojovník, jsi jedním z nás.
Wenn du eine Bresche so verteidigen kannst wie die Brücke, bist du einer von uns!
"Jsem maskovaný bojovník proti zločinu v New Yorku"
Ich bin ein maskierter Verbrechensbekämpfer Ich?
Bojovník využívající tento styl, musí využít každé části svého těla.
Nur wer jede Faser seines Körpers beherrscht, kann diese Technik erlernen.
Jako bojovník si vždycky stál za starou belu.
Du warst ja nie ein guter Boxer.
Jak může bojovník proti atomu pracovat pro Atomovou komisi?
Warum arbeitet ein Atomkraftgegner für die Atomaufsichtsbehörde?
Jsi spisovatelka, jsi bojovnice jako bojovník Mark Wahlberg
Du schreibst weiter Bist ein Fighter
Pro jedny terorista, pro jiné bojovník za svobodu.
Terrorist kann auch Freiheitskämpfer heißen.
Co když tu mapu vzal bojovník za svobodu?
Es wäre ein großes Problem, wenn unsere Feinde in den Besitz der Karte kämen.
A potom se přidal dračí bojovník k fantastické pětce.
Dann schloss sich der Drachenkrieger den Furiosen Fünf an!
I ten nejzkušenější bojovník podlehne úderu, který nemá žádnou historii.
Auch der mächtigste Gegner wird fallen durch einen Schlag ohne Vorgeschichte.
Proč potencionální bojovník za svobodu mrhá svým životem kvůli hraní?
Warum verschwendet ein möglicher Friedenskämpfer sein Leben mit Glücksspiel?
A když to říká Bojovník silnic, tak to je pravda.
Und wenn der Road Warrior das sagt muss es stimmen.
Ano, pravý vikingský bojovník leští svůj strach jako ostří.
Ach ja, der wahre Wikingerkrieger schleift seine Angst wie eine Klinge.
Nejsi snad bojovník s 'krátkým mečem' školy Toda?
Du hast Kurzschwert bei Meister Toda gelernt?
Nácek, nebo bojovník odboje, to je pro mě stejný.
Ob Nazi oder Widerstandskämpfer, für mich ist das alles gleich.
Velbloudář nebyl bojovník a už několik hadačů žádal o radu. Někteří měli pravdu, jiní se mýlili.
einige Wahrsager konsultiert. Viele hatten mit ihren Aus sagen recht gehabt, andere nicht.
Je známý jako bojovník za svobodu myšlení a silný odpůrce totalitárních režimů.
Bekannt wurde er unter anderem durch seine KZ-Beschreibungen.
Žádný klingonský bojovník nenechá svého přítele doma, když jde do bitvy.
Kein Klingone würde einen Getreuen beim Kriegszug zurücklassen.
Říkal jsem vám, že pan Peppy je milovník, a ne bojovník.
Ich sagte doch, dass Mr. Peppy liebt und nicht kämpft!
Plamen proti plamenu, a v jeho bledé záři, bojovník vidí brunátnou tvář.
Feuer antwortet Feuer. Und durch ihre blässlichen Flammen blickt jede Schlachtenreihe in das schattenhafte Gesicht der anderen.