Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak se vyjádřil Wilders, Izraelci „bojují za nás.
Wilders formulierte, dass die Israelis „unseren Kampf kämpfen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
I když nemají zbraně, bojují za toho muže jako lvi.
Keine Waffen und trotzdem kämpfen sie wie Löwen für diesen Mann.
Ženy bojují a zaslouží si veškerou podporu a ochranu své země.
Frauen kämpfen und verdienen jeden Schutz und jede Unterstützung ihres Landes.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsme jen dvě matky, které bojují za své děti.
Wir sind zwei Mütter, die für ihre Kinder kämpfen.
Pane předsedo, vojáci ze Spojeného království a mnoha dalších evropských států bojují a umírají v Afghánistánu.
Herr Präsident! Soldaten aus dem Vereinigten Königreich und aus vielen anderen europäischen Ländern kämpfen und sterben in Afghanistan.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Renly a Stannis mezi sebou bojují o to, kdo bude králem.
Renly und Stannis kämpfen beide darum, König zu werden.
Lidé, kteří se podobných útoků účastní, by si skutečně neměli myslet, že za něco bojují.
Personen, die sich an solchen Anschlägen beteiligen, dürfen nicht glauben, dass sie für etwas kämpfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vidíš? Jak bojují, tak pochodují.
Schau, sie marschieren wie sie kämpfen.
Mnozí z těch, kdo bojují za svobodu a demokracii pro Turkestán, jsou popraveni.
Viele von jenen, die für Freiheit und Demokratie in Turkestan kämpfen, werden hingerichtet.
Jsou tam lidé, kteří bojují a umírají.
Da draußen kämpfen und sterben eine Menge Leute.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bojují
232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie sind im Streit um seinen Thron.
Lidé bojují kvůli chudobě.
Die Bevölkerung kämpft weil sie arm ist.
Závodníci bojují o pozice.
Von Anfang an ist die Führung hart umkämpft.
Drachen, die sich zerfleischen.
Die Leute haben gekämpft.
- Vojáci bojují ve válce.
Und Soldaten führen nun mal Kriege.
- Wielange geht das schon?
- Arménie s Ázerbajdžánem bojují.
Neue Kämpfe zwischen Armenien und Aserbaidschan.
Poslanci bojují proti padělaným lékům
Neue Pharma-Gesetzgebung soll Medikamentenfälschern Riegel vorschieben
Války se bojují po bitvách.
Kriege werden Schlacht für Schlacht entschieden.
- Oni bojují už po staletí.
- Sie bekriegen sich seit Jahrhunderten.
Ne ti, kteří bojují poprvé.
Nein, die Grünschnäbel nicht.
Ale anglické jednotky stále bojují.
Aber die englischen Truppen halten stand.
Mutter und Vater zanken sich mal wieder.
Naši překladatelé s tím bojují.
Unsere Übersetzer tun sich mit den Mails schwer.
- Její klany mezi sebou bojují.
- Die Clans bekriegen sich gegenseitig.
Všichni bojují, nikdo se nevzdává.
Jedermann kämpft. Keiner gibt auf.
Moji muži bojují a umírají!
Ich führe den Angriff und meine Leute sterben.
To sparťané bojují jako stroje.
Die Spartaner sind wie besessen.
Schovávají se, bojují, chtějí žít.
Es versteckt sich, wehrt sich und will leben.
Ať bojují za Japonského císařství.
Du musst ihren Geist brechen.
Naši otcové bojují ve válce.
Unser Vater ist kämpft im Krieg.
To všichni muži rádi bojují?
Mögen alle Männer Prügeleien?
Lassen wir sie es ausfechten.
Bojují proti své relativně nízké životní úrovni.
Sie wehren sich gegen ihren vergleichsweise niedrigen Lebensstandard.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stejně tak vždy bojují s odbory.
Sie sehen auch in Gewerkschaften stets ein Angriffsziel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Různé palestinské skupiny bojují proti sobě navzájem.
Dieser erste Arabisch-Israelische Krieg dauerte bis Juli 1946.
Někteří bojují a pár jich zatkli.
Aber manche haben sich zur Wehr gesetzt und wurden festgenommen!
Bojuj s těmi, kteří bojují proti mně!
streite wider meine Bestreiter.
Zvlášť pokud bojují za vyšší cíle.
Vor allem nicht, wenn sie einer wichtigen Sache dienen.
Bojují svou válku pouze na počítačích.
Sie führen ihren Krieg mit Computern.
Ať bojují za Řím v ulicích!
Lasst diese Botschaft Eurem König zukommen.
-Dva muži bojují ve virtuálním prostoru?
Zwei Kerle wichsen im Cyberspace.
Svatí lidé bojují i vás víš?
Geistliche sind auch nur Menschen.
Bojují na zemi. Cestují po zemi.
Sie werden tun, was ich ihnen sage.
Synové Abdula Kadíra bojují v Sayghání.
Abdul Qaders Söhne haben in Sayghani gekämpft.
Tohle jsou pocity s kterými sourozenci bojují.
So fühlt es sich an, wenn man mit seiner Schwester streitet.
Myslela jsem, že všichni bojují v Rusku.
-Sind die nicht an der russischen Front?
Jen ať jdou na sever a bojují.
Sie gehören in den Norden.
Bojují spolu Měsíční paprsek a Flotila snů.
Moon Beams und Fleet Dreams, beide vorne.
Pomáháte těm, co bojují za svá práva.
Du verhilfst den Schwachen zu ihrem Recht.
V jeho válce bojují i mladší chlapci.
Es sind schon jüngere Burschen für ihn in den Krieg gezogen.
Agenti vymáhající právo bojují na ulici?
Gesetzeshüter schlagen sich auf der Straße?
Víme, že Wraithové bojují na několika frontách.
wir wissen die wraith wurden an verschiedenen fronten angegriffen.
Poslouchejte, jak usilovně monstra bojují o vítězství!
Hören Sie selbst das Geschrei und Kampfgebrüll der Ungeheuer!
Možná ty jahody bojují s ústřicemi.
Vielleicht streiten sich die Erdbeeren mit den Austern.
Horští a lesní trolové tady spolu bojují.
Bergtrolle und Waldtrolle haben hier gekämpft.
Mají společného přítele, neustále o něj bojují.
Sie haben einen gemeinsamen Liebhaber, um den sie andauernd streiten.
Ti dva už bojují z posledních sil.
- Beide spüren keine Schmerzen mehr.
Dokonce i lidé mezi sebou bojují.
selbst die Menschen bekriegen sich.
- Oni uspějí, protože bojují za správnou věc.
- Es gelingt, denn ihre Sache ist gerecht.
Není ničí výhrou, když bojují těhotné ženy.
Keiner gewinnt, wenn Schwangere loslegen.
V našich srdcích bojují dobro a zlo.
Da tobt eine Schlacht zwischen Gut und Böse.
Kolegové poslanci, chápu argumenty těch, kteří bojují proti kouření.
Kolleginnen und Kollegen! Ich verstehe die Argumente derer, die gegen das Rauchen sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na výsledku záleží – a proto o něj vlády bojují.
Das Ergebnis ist wichtig – daher streiten sich die Regierungen auch darum.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mám ale dojem, že bojují bitvu u nepravé zprávy.
Doch ich habe den Eindruck, dass sie in ihrer negativen Haltung zu meinem Bericht im Unrecht sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
EU a Philip Morris bojují společně proti pašerákům cigaret
Haushaltskontrolleure loben Abkommen zwischen EU und Tabak-Multi Philip Morris
Velmi milují život, když o něj tak bojují.
- Sie lieben das Leben sehr.
Michael a jeho andělé bojují proti drakům a dalším příšerám.
Michael und seine Engel kämpften gegen den Drachen und seine Schlangen.
Bojuj, pane, s těmi, kteří bojují se mnou.
Herr, hadere mit meinen Hadern;
Když dva lidé tolik bojují. Víte co to znamená?
Wenn zwei sich streiten, weiß man ja, was das bedeutet.
Milice bojují s Francouzi na severu! Já nejsem váš průzkumník.
Ich bin nicht euer Scout und ganz sicher in keiner verdammten Miliz
Její obyvatelé bojují po celou svou známou historii.
Die Bewohner bekriegen sich seit Jahrhunderten.
Vina by padla na studentské spolky, které bojují proti apartheidu.
Die Schuld hätten die Studentengruppen zugeschoben bekommen, die gegen die Apartheid protestieren.
Samci bojují o přízeň samice, tím že jí přinášejí dárky.
Die Männchen buhlen um die Gunst des Weibchens, indem sie Geschenke machen.
Což znamená, že o to místo bojují dobro i zlo.
Was bedeutet, dass es ein Kampfplatz zwischen Gut und Böse ist.
Nakonec to bude vypadat přesně, jako když bojují lidé.
Irgendwann sehen sie so aus wie ihre Gegner.
- Takže, víš, že tihle baviči bojují o nejlepší místa, jo?
Also, du erinnerst dich daran, wie diese Unterhaltungskünstler sich um die besten Plätze gestritten haben, ja?
Zdá se to fér, když prostě vejdou a bojují.
Es erscheint mir fairer, wenn sie direkt rein gehen und sich prügeln.
Pokrokoví jsou takoví herci, kteří bojují za úplnou autenticitu.
Progressive sind Darsteller, die komplette Authentizität anstreben.
Všichni co bojují pro dobrou věc jsou hrdinové.
Jeder, der für eine gute Sache kämpft, ist ein Held.
Mariňáci, kteří kryli váš návrat, tam pořád bojují.
Die Marines, die Ihren Abzug gesichert haben, sind immer noch vor Ort.
Přímo tady je další mise, superhrdinové bojují s korupcí!
Willkommen bei Chuck und Lis nächster Superheldenmission gegen die Korruption.
Jejich výzkum androida musely ukončit - Asgardi stále bojují proti replikátorům
Die Untersuchung des Androiden war wohl erfolgreich, denn offenbar werden die Asgard der Replikatoren Herr.
Některé skupiny – především muslimští Čečenci – nyní bojují za svoji separaci.
Einige Gruppen vor allem muslimische Tscheschenen neigen nun zum Separatismus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jenom jsme jim ukázali smysl toho, za co bojují.
Wir erklärten ihnen nur die Bedeutung dessen, für das sie kämpften.
Srostlá dvojčata, tzv. siamská, bojují o život od prvního nádechu.
[Mann erzählt] Miteinander verbundene Zwillinge, auch Siamesische genannt, verändern das Leben vom ersten Atemzug an.
Rebelové bojují proti vládním jednotkám v oblasti Severní Kivu.
Die in Europa hergestellten Autos müssten zu den saubersten und sichersten zählen.
Chci bojovat na straně těch, kteří bojují za živé.
Ich will auf der Seite stehen, die für die Lebenden kämpft.
Ale jsou to vojáci, kteří bojují a umírají.
Aber die Götter machen sich nicht die Finger schmutzig.
Tam venku bojují opravdoví vojáci ve skutečné válce.
Draußen sind Soldaten, die versuchen, den Krieg zu gewinnen.
Bojují s naprostým klidem, ale lékařskou prohlídku nesnesou.
Ein Kanonenrohr lässt Sie kalt, nicht aber eine Untersuchung.
Média bojují o práva ke tvému životnímu příběhu.
Weißt du, es gibt einen Krieg um die Rechte an deiner Lebensgeschichte.
Muži jsou příliš emocionální. Pořád mezi sebou jen bojují.
Männer sind zu emotional, um zu führen, sie streiten sich zu oft.
Některé skupiny - především muslimští Čečenci - nyní bojují za svoji separaci.
Einige Gruppen r allem muslimische Tscheschenen igen nun zum Separatismus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mám lidskou a mimozemskou polovinu, a neustále spolu bojují.
Eine menschliche und eine fremde Hälfte, die sich ständig bekriegen.
Víme, že jede ve stejném byznysu, bojují o zákazníky.
Wir wissen, dass er in der gleichen Branche ist.
Válečníci jsou omezení, bojují za beznadějnou věc" čest,
Ich mag Krieger nicht, sie sind borniert. Die Ehre hat Millionen umgebracht und nicht einen gerettet!
Myslím, že lidé bojují s tím, co jsou.
Ich glaube, die Leute fragen sich, wer sie eigentlich sind.
Víš, Blutbadi a Bauerschweini spolu bojují po staletí.
Blutbaden und Bauerschweine sind seit Jahrhunderten verfeindet.
Carlose postřelili, protože gangy bojují o dodávky Fishscale.
Carlos wurde angeschossen, weil sich die Gangs um die Pipeline des Fishscales streiten.
Partizáni bojují s jejich Kalashnikovy, ale to stále nestačí.
Die Guerillas klammern sich noch an die Kalaschnikows. Aber die reichen nicht.
Mám teorii, že existují strážci, kteří bojují proti klanu Foot.
Und ich habe die Theorie, dass es Partisanen gibt, die gegen den Foot Clan ankämpfen.
A věřte nebo ne, bojují o každého starého mládence.
Und stellen Sie sich vor, sie streiten sich um die paar Junggesellen.
Jsou dva vlci, kteří mezi sebou neustále bojují.
Zwei Wölfe, sie streiten immer.
Válka proti Hunům pokračuje, a britští hoši bojují proti Bošům.
Krieg gegen das deutsche Reich. Die tapferen Jungs ziehen gegen den Feind.
Tyto dva klany spolu bojují již přes pět set let.
Diese beiden Clans bekriegten sich seit 500 Jahren.
Tři rozzuření psi bojují o jednu podělanou skládku.
Drei tollwütige Hunde. Sich wegen so einem elenden Schrottplatz zu streiten.
Je v něm plno lidí, kteří bojují o přírodní zdroje.
Die Menschen raufen sich um diese Ressourcen.