Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Winston se natočil bokem a prudkým výpadem se mu podařilo vrazit mezi ně rameno.
Winston schob sich weiter seitwärts, und mit einem heftigen Vorstoß gelang es ihm, seine Schulter zwischen die beiden zu zwängen.
Dopadlo to bokem a sklouzlo se to. Tak se mi to jeví.
Der Meteor schlug seitwärts ein und rutschte, glaube ich.
Pokud neumí auto Loua Carsona jezdit bokem, tak to nebyla nehoda.
Es war kein Unfall, es sei denn, Lou Carsons Auto konnte seitwärts fahren.
Pozpátku, čelem, bokem, můžeš si vybrat.
Rückwärts, vorwärts, seitwärts, alles.
Pak spadla bokem do vody, jako já.
Fiel sie seitwärts ins Wasser.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bokem
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Erst werde ich es in die Scheide zurückstecken.
Wieso reden wir unter vier Augen?
- Das ist nur ein Nebengeschäft.
- Die schieben Sie beiseite.
Můžu si přivydělat bokem.
Ich könnte mir einen Nebenjob besorgen.
Ja, ziemlich weit ab vom Schuss.
Tvoje skupina půjde bokem.
Ihr flankiert und beseitigt das Ziel.
Všichni levým bokem ke mně.
Dreht euch einfach alle mal nach links.
Občas udělám nějakou práci bokem.
Ich übernehme hier und da einen kleinen Auftrag.
Potom to vzal trochu bokem.
Danach hatte er Lust auf ein bisschen Abenteuer.
Potřebuju něco bokem, jako ty.
Ich brauche etwas auf der Kante, genau wie du.
A ona je prodávala bokem.
Sie hat das Zeug hintenrum verkauft.
Musíme dát bokem ten stolek.
Warte, zuerst muss der Tisch da aus dem Weg.
Někdo si dává peníze bokem.
Da streicht jemand deine Gewinne ein.
Tohle není vpřed, ale bokem.
Das ist nicht vorwärts, das ist abbiegen.
Odložme to na chvíli bokem.
Vergessen wir die Rechtslage für einen Moment.
Ja, wir haben auch ein paar Platten aufgenommen.
Určitě sis nechal něco bokem.
Du hast nur nebenher noch eine.
Musíme je taky dát bokem.
Das sollte nicht wegfallen. Also das da.
Sie fällt zurück, sie greift den Feind nicht an.
Ne, musím se držet bokem.
- Nein, ich muss zurückbleiben.
Ano, ale nebyla to dohoda bokem.
Aber das ist keine Nebenvereinbarung.
- Ani nevíš, co za práci bokem mám.
Du weißt nicht einmal, was mein Nebenjob überhaupt ist.
Jen jsi měla víc hejbat bokem.
Du hättest deine Hüften mehr bewegen müssen.
Možná bysme sa tentokrát měli držeť bokem.
Vielleicht sollten wir uns diesmal raushalten.
Držím ho bokem, dokud nebudeme vědět víc.
Ich halte seinen Namen da raus, bis wir mehr wissen.
Odlož si bokem dost na alimenty.
Heb was für die Alimente auf.
Je to dost dobré město bokem.
Ist eine ganz nette Stadt.
Když hrála pinball, vrážela bokem do automatu.
Als sie Flipper spielte, strich sie herum, um die Maschine zu beschwören.
Zjistěte, jestli nemá něco rozběhnutého bokem.
Finden Sie heraus, ob sie nebenher etwas laufen hat.
Nevím jak jsi měla slovo bokem, Tosh.
Wie bist du überhaupt mal zu Wort gekommen, Tosh?
Předpokládám, že jsi vzala bokem jiné vyšetřování.
Ich nehme an, du hast ein weiteres investigatives Nebenprojekt angenommen?
Taková škoda, že tě odstavili takhle bokem.
Was für eine Schande, dass die Sie so beiseiteschieben.
Práce bokem by se mi líbila.
Das wär was. Ein Nebenjob.
A my víme, že polovinu stříbra si ukládáš bokem.
Du sparst die Hälfte deiner Barren.
Kvůli těm Mayans jsou mí negři už teď úplně bokem.
Durch den Mist mit den Mayans sind mein Niggas jetzt schon schon fast verdrängt, Mann.
Tak proč nedáme zbraně bokem a neprohledáme dům?
Nun, wieso nehmen wir nicht beide unsere Waffen herunter und überprüfen dieses Haus?
Asi dělal něco nelegálního, aby si bokem přivydělal.
Er hat wohl mit krummen Dingern ein bisschen dazuverdient.
Skupina je skupina. Ne dva kluci s dohodou bokem.
Eine Gruppe ist eine Gruppe, nicht 2 Typen, die was nebenher machen.
Ne, jsou to jen drobný zelenáče, který si ukládám bokem.
Nein, das sind nur ein paar Scheine, die ich mir zusammen gespart habe.
Mohu ji vzít bokem, a pokládat jí další otázky.
Ich könnte sie mitnehmen und weiterbefragen.
Před vesmírem, po, bokem, mezi, na tom nezáleží.
Vor dem Universum, danach, daneben, dazwischen, völlig egal.
No tak, ty máš taky něco bokem, Jane.
Du hast doch auch was auf der Kante.
Jak to že vždycky sedíte takhle bokem a sám, poručíku?
Wie kommt es, dass ich Sie hier immer allein essen sehe, Lieutenant?
Když ho musíš vidět, sedni si bokem jako ženská.
Reite Damensattel, wenn du ihn unbedingt begucken musst.
Dvě nuly na trampolíně s bokem Johanky z Arku.
Zwei Nullen auf dem Trampolin mit der heiligen Johanna.
Zjistěte jestli Reynolds nedělá nějakou práci bokem pro Admirála.
Finde heraus, ob Reynolds Nebentätigkeiten für den Admiral durchführte.
Možná chtěl něco nechat bokem, pro svou ženu.
Vielleicht will er etwas zurücklassen, für seine Frau.
A budeš teda za správňáka, nebo, chápeš, rozjedeš něco bokem?
Steigst du dann voll ein? Oder geht noch was hier und da?
Ano, byl jste tam a otočil jste se bokem.
Ja, Sie waren dort und haben sich abgewandt.
Nemusí se zapsat jako telepati když přijdou, drží se bokem.
Telepathen müssen sich nicht registrieren, sie bleiben unter sich.
Kdybych tu zůstal déle, jel bych na koni bokem.
Wenn ich länger hier bleibe, lande ich noch im Damensattel.
Budeme se od ní držet bokem a co nejdál.
Wir bleiben hier und wir warten.
Alice, to ty si chtěla, aby jsem se držel bokem.
Alice, du bist die, die mich bat, fern zu bleiben.
Proto jsem chtěla, aby jsi se držel bokem. Jsi nebezpečný.
Das ist es, weswegen ich wollte, dass du weg bleibst, weil du gefährlich bist.
Nebudu sedět někde bokem, tím si buď jistý.
Ich sitze nicht auf der Ersatzbank, das ist ganz sicher.
- Co to s tebou je? - Počítej, ale obrať se bokem.
- Keine Ahnung, was du machst.
Vemte ho bokem, opatrně teď to půjde lépe.
Umdrehen, umdrehen. Schön vorsichtig. Oh, aufpassen.
Ale stát bokem je to samý co stisknout spoušť, Johne.
Aber nur davonzulaufen ist nicht besser als abzudrücken, John.
Pak není správné stavět mě bokem, protože nejsem dítě.
Aber es ist nicht richtig, mich so häufig auszuschließen. Denn ich bin kein Kind.
Za druhé, chci ještě jednou vysvětlit, že naše hygienické předpisy neodsouváme bokem.
Zweitens möchte ich nochmals klarstellen, dass wir unsere Hygienevorschriften nicht einfach beiseite schieben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tvoje práce je psát titulek dne a naučit Deb, aby při uvádění počasí stála bokem.
Du schreibst den Tweet des Tages und dirigierst die Wetterfee.
Chce, abych ty jeho věci prodával na dvoře a dostanu z toho něco bokem.
Er will, dass ich das, was er kriegt, nach draußen verteile, ein kleiner Nebenverdienst.
Natočili jsme 54 dílů a nikdy jsem nebyl ke kameře pravým bokem.
Gut, wir haben 54 Folgen abgedreht und man sieht mich in keiner einzigen von rechts.
řekněte jí prosím, že mám krásný plat a můžu něco ušetřit bokem.
dass ich ein gutes Gehalt habe und immer was dazu νerdienen kann.
A štve mě sunout se dovnitř bokem, protože čelem to nejde.
Man rempelt mich an und trampelt auf mir rum.
A co kdyby se každý, kdo nechce bojovat, postavil bokem, abychom věděli, kdo zůstane.
Wer nicht kämpfen will, stiehlt sich weg, und keiner weiß, dass er hier war.
Najdi si takový, který je bokem, ale aby tě vedoucí pořád viděl.
Einen, der etwas abseits liegt, aber der Manager sollte dich dort sehen.
A jak myslíš, že vypadáš, když střelíš bokem na Lee Janzena?
Wie glaubst du, Janzen einheizen zu können?
Několik chlapců se to snažilo vzít, ale já je odstrčil bokem.
Ein paar ältere versuchten, ihn ihm wegzunehmen, aber ich schob sie weg.
Doufám, že jste si s tou svou krasotinkou nenaplánovali něco bokem.
Sie und Ihre Süße haben doch nichts ausgeheckt?
Možná by jste měl zahrát míček trochu bokem od vaší pozice.
Und spielen Sie den Ball mehr vom rechten Fuß.
A samozřejmě jste nemohl jen tak sedět bokem a nechat to, aby se to stalo, že?
Bis Kelly damit anfing, herumzuschnüffeln, richtig? Und Sie konnten natürlich nicht einfach zusehen, wie er das macht, oder etwa nicht?
Když jsem skončil, jednoduše dal složku bokem, jako by mu byla lhostejná.
Als ich geendet hatte, hat er die Akte einfach weggeschoben.
jedna z podélných stran prostoru pro invalidní vozík musí být bokem nebo stěnou vozidla nebo přepážkou;
Eine der Längsseiten des Rollstuhlstellplatzes schließt an eine Wand oder Seitenwand des Fahrzeugs an.
Jsem překvapen, že jste mi dovolila si hrát s vaším bokem.
Ich war erstaunt, dass ich an Eure Hüfte randurfte.
Můj manžel bokem opíchal přinejmenším jednu ženskou ještě před naší svatbou.
Mein Mann trieb es mit mindestens einer Frau nebenher, schon vor der Hochzeit.
Pokud má nějaké pocity ohledně Trilla, potom se musí naučit odsunout je bokem.
Hey, sollte sie Gefühle für Trillo entwickeln, muss sie lernen, sie außen vor zu lassen.
Podružné zprávy o výdajích vašich pracovníků, aby se zjistilo, jestli někdo bokem nevybírá z fondů.
- Querverweise in Spesenabrechnungen bei Ihren Mitarbeitern, um zu sehen, ob sie zusammen die Firma betrügen.
Ne, Leone, nám bylo řečeno, že bokem rozjíždíte dost lukrativní byznys.
Nein, Leon, uns wurde gesagt, dass Sie nebenher ein sehr lukratives Geschäft unterhalten.
Přesto ze sebe tohle ráno Hank Gerrard nedostal ani hlásku bokem.
Doch diesen Morgen, bekam Hank Gerrard nicht mal eine kleine Silbe raus.
Ne, protože kdyby vylezl, ty ho s tím svým bokem nezvládneš.
Nein, wenn's rauskommt, kannst du dich nicht wehren, mit deiner kaputten Hüfte.
To spíš uvěří, že jsem si trezor provrtal sám, abych si přivydělal bokem.
Anscheinend, ist es ein nicht zu großer Sprung um zu sehen, wie ich ein Loch in meinen eigenen Tresor schneide und etwas Geld verschlage.
A já mám stát bokem a rejpat se prstem v zadku?
- Der Plan stammt von fieberhaftem Gemüt.
Když se Barry s tebou zasnoubil, on a já jsme jsme spolu trochu něco měli, bokem.
Als der liebe Barry noch mit dir verlobt war, da hatten er und ich ein kleines schmutziges Verhältnis miteinander.
Hlavní partner to nemohl zvládnout. A tak udělal subkontrakt-- bokem se dohodl s bývalým patrnerem.
Seine Partner konnten es nicht durchziehen, also schrieb er es aus und machte einen unter dem Tisch Deal mit 'nem früherem Partner.
Brzy budu otec a myslím, že je čas, odložit nedospělost bokem.
Ich werde bald Vater. Es wird Zeit, diese kindischen Dinge abzulegen.
Ale nemyslím si, milí kolegové, že to znamená, že bychom nyní měli stát bokem a ignorovat, co se momentálně děje.
Ich bin aber nicht der Meinung, meine sehr verehrten Kollegen, dass wir die Hände in den Schoß legen und die Dinge ignorieren dürfen, die momentan dort passieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V některých oblastech země jednoduše neexistuje veřejná správa, a to nechejme prozatím bokem dobrou správu věcí veřejných.
In einigen Teilen des Landes existiert zurzeit einfach gar keine Regierungsgewalt, ganz zu schweigen von einer zuverlässigen Regierungsgewalt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když už jsme u toho, když jsi vzal tento případ, uzavřel jsi bokem dohodu s Edwardem Darbym.
Wo wir gerade davon reden, als Sie diesen Fall angenommen haben, sind Sie da eine Nebenvereinbarung mit Edward Darby eingegangen, bei welchem er zugestimmt hat,
Jasně, Metro News One ti platí slušně, ale něco bokem přece není špatný, pro tebe a mě, co jsme slavný.
Sicher, Metro News 1 zahlt dir mehr. Und hey, ein kleiner grüner Salat ist gut für dich, mich und Mr.McGee
Jak já vím, že nemáte bokem dohodu s imigračním, aby párkrát zavřeli oči, že za to dostanou překupníka?
Woher weiß ich, dass Sie nicht irgendeinen Deal mit der Einwanderungsbehörde haben, dass sie an einigen Kontrollpunkten wegschauen und Sie ihnen im Austausch einen britischen Makler geben?
Nuže, soudce Peterson, myslím si, že je úzká skupina, podskupina případů, při kterých by mohlo být vhodné, abyste stáli bokem.
Richter Pregerson, ich glaube, es gibt eine kleine Anzahl von Verfahren, bei der es angemessen wäre, beiseite zu treten.
Aby byl během modelové zkoušky udržen úhel přibližně 90° bokem směrem k moři, měly by být dodrženy tyto požadavky:
Um während des Modellversuchs einen Kurs von etwa 90o quer zur See zu halten, sollten folgende Voraussetzungen gegeben sein:
A, Polly, všechnu whisky zabalíme v docích, takže Michael si může dělat svoje účty a zůstat bokem.
Und, Polly, der Whiskey wird an den Docks verpackt, also kann Michael die Bücher führen, ohne daran beteiligt zu sein.
jedna z podélných stran prostoru pro kočárek nebo golfový kočárek musí být bokem nebo stěnou vozidla nebo přepážkou;
Eine der Längsseiten des Bereichs für einen Kinderwagen oder Kindersportwagen schließt an eine Wand oder Seitenwand des Fahrzeugs an.
Říkal, že by zvládl vyřešit tvůj čipový problém, ale chce za to peníze bokem, a to je komplikovaná snaha.
Er meint, er kann dir bei deinem Chipproblem helfen, aber, eine inoffizielle Operation ist ein kompliziertes Unterfangen.
Měla jsem dojem, že já jsem ta, co to vyprovokovala a pak stála bokem jako blbec, zatímco ostatní všechno vyřešili.
Wo ich schon dachte ich streite lieber und stehe dann wie eine Idiotin rum, während alle anderen das Problem lösen.
Fakt, že je mnoho komerčních firem znamená, že je mnoho linuxových lidí, kteří dělají na Linuxu nějak bokem.
Alleine die Tatsache, dass viele kommerzielle Firmen vertreten sind, bedeutet, dass viele an Linux arbeiten.
Jsem si jistý, že strýček Sam by byl šťastný, kdyby se doslechl že si bereš práce bokem, aby sis vydělal rychlý prachy.
Ich bin sicher, Uncle Sam würde gerne hören, dass Sie nebenher Aufträge annehmen, um schnelles Geld zu machen.