Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zmírnění akutní bolesti při ortopedickém chirurgickém výkonu : maximální délka léčby v klinických studiích byla 5 dnů .
Linderung von akuten Schmerzen bei orthopädischen Operationen : Die maximale Behandlungsdauer in klinischen Studien war 5 Tage .
Otto, já mám už zase takové bolesti!
Otto, ich hab doch wieder solche Schmerzen!
Gabapentin ( Neurontin a přípravky souvisejících názvů ) byl schválen v několika členských státech k léčbě příznaků epilepsie a několika druhů neuropatické bolesti .
Gabapentin ( Neurontin und damit verbundene Bezeichnungen ) ist in mehreren Mitgliedstaaten für die Behandlung epileptischer Syndrome und verschiedener Arten neuropathischer Schmerzen zugelassen .
Maggie by tím vysvětlila vycestování ze země, následné schůzky, veškeré bolesti nebo křeče.
Maggie könnte die Reise aus dem Land erklären, alle Folgetermine, Schmerzen oder Krämpfe.
Dynastat byl účinný v úlevě od středně závažné až závažné pooperační bolesti .
Dynastat erwies sich als wirksam bei der Linderung mäßiger bis starker postoperativer Schmerzen .
Allegaerts vystupoval jako kuplíř vlastní manželky a prodával ji jiným mužům, za účelem způsobování extrémní bolesti.
Allegaerts handelte als Zuhälter seiner Frau und verlieh Sie an andere Männer um unvorstellbare Schmerzen zu erleiden.
Přípravek Lyrica je indikován k léčbě periferní a centrální neuropatické bolesti u dospělých .
Lyrica wird angewendet zur Behandlung von peripheren und zentralen neuropathischen Schmerzen im Erwachsenenalter .
- Ne, už jsi mu způsobila dost bolesti.
- Nein. Du hast ihm genug Schmerzen zugefügt.
Opakujte infúzi v intervalech 12 až 24 hodin po dobu 3 až 4 dnů nebo déle do vymizení bolesti a poruchy funkce.
Injektion alle 12 bis 24 Stunden für 3 bis 4 Tage oder länger wiederholen, bis die Schmerzen und Behinderungen beseitigt sind.
Hele, poslyš, jsi těhotná poprvé a měla jsi bolesti.
Hey, hör zu, du bist zum ersten Mal schwanger und du hattest Schmerzen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
práh bolesti
Schmerzschwelle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Duloxetin normalizoval práh bolesti v různých preklinických modelech neuropatické a zánětlivé bolesti a oslaboval bolestivé reakce v modelu persistující bolesti .
Duloxetin normalisierte die Schmerzschwelle in verschiedenen präklinischen Modellen für neuropathische und entzündliche Schmerzen und dämpfte das Schmerzverhalten in einem Modell für chronische Schmerzen .
To není třeba. Mám vysoký práh bolesti.
Nicht nötig, ich habe eine hohe Schmerzschwelle.
Ženské mají nižší práh bolesti než chlapi.
I Think Frauen haben nur eine geringere Schmerzschwelle als Männer, das ist alles.
Ráda se nechávám ovládat a mám vysoký práh bolesti.
Ich mag es, dominiert zu werden und habe eine hohe Schmerzschwelle.
bolesti žaludku
Magenschmerzen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V souvislosti s léčbou přípravkem INCRELEX se vyskytly bolesti žaludku , obtížné polykání , zvedání žaludku a zvracení .
Bei der INCRELEX-Behandlung traten Magenschmerzen , Schluckschwierigkeiten , Brechreiz und Erbrechen auf .
Vůbec mě nezaujímalo, co říkala o bolesti v žaludku.
Was sie über die Magenschmerzen sagte, interessierte mich nicht.
Informujte svého lékaře , pokud byste měl/ a bolesti žaludku nebo stolici jiné konzistence .
Bitte informieren Sie Ihren Arzt , wenn Sie Magenschmerzen haben , oder wenn sich die Beschaffenheit Ihres Stuhls verändert hat .
Ztratil váhu po té bolesti žaludku.
Nach den Magenschmerzen verlor er Gewicht.
Sdělte svému lékaři , pokud byste měl/ a bolesti žaludku nebo stolici jiné konzistence .
Bitte informieren Sie Ihren Arzt , wenn Sie Magenschmerzen haben , oder wenn sich die Beschaffenheit Ihres Stuhls verändert hat .
Doktoři dělají nějaké testy a snímkování. Už nějakou dobu mám bolesti žaludku.
Die Ärzte wollen noch Untersuchungen machen wegen meiner Magenschmerzen.
Příznaky závažného stavu ( ketoacidózy ) při nedostatku inzulinu jsou bolesti žaludku , rychlé a hluboké dýchání , ospalost až ztráta vědomí .
Magenschmerzen , schnelle und tiefe Atemzüge , Schläfrigkeit oder sogar Bewusstlosigkeit können Anzeichen für eine ernsthafte Schädigung sein ( Ketoazidose ) , die bei Insulinmangel entstehen kann .
hluboké, rychlé dýchání ospalost nevolnost, zvracení a bolesti žaludku
tiefes, schnelles Atmen Schläfrigkeit Übelkeit, Erbrechen und Magenschmerzen
- průjem, zácpa, bolesti žaludku, nevolnost nebo zvracení, větry, sucho nebo bolest v ústech nebo
- Durchfall, Verstopfung, Magenschmerzen, Krankheitsgefühl, Blähungen, trockener oder
- bolesti nebo pálení v ústech nebo v krku, nevolnost, zvracení, bolesti žaludku, průjem, zácpa,
- Schmerzen oder wunde Stellen im Mund oder Hals, Übelkeit, Erbrechen, Magenschmerzen,
bolesti zubů
Zahnschmerzen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Proti bolesti zubů něco mám.
Gegen Zahnschmerzen hab ich was!
- Proti bolesti zubů nic není.
Es gibt nichts gegen Zahnschmerzen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
dysgeusie, ezofagitida, bolesti zubů. † Časté pouze u Pagetovy kostní choroby.
Dysgeusie, Ösophagitis, Zahnschmerz. # Häufig nur bei Morbus Paget.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jak časté jsou porodní bolesti?
- Wie häufig kommen die Wehen?
Jestli mi slouží paměť, tak mám porodní bolesti.
Wenn ich mich richtig erinnere, hatte ich gerade Wehen.
Nikdo si nevezme chlapa, kterej vás odkopne, když máte porodní bolesti.
Niemand heiratet einen Mann, der die Beziehung beendet, während man in den Wehen liegt.
Třeba až mi začnou porodní bolesti.
Z.B., wenn ich in den Wehen liege.
Klientka má porodní bolesti.
Klientin hat gerade die Wehen bekommen.
Skrývala to přede mnou měsíce, a pak příjde a, "Táto, mám porodní bolesti."
Sie hat für Monate geheim gehalten, und dann auf einmal " Daddy ich hab Wehen. "
Myslí si, že má porodní bolesti.
Sie glaubt, sie hat Wehen.
porodní bolesti
Geburtswehen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Člověk v Číně tuší porodní bolesti občanské společnosti, kvůli nimž je čím dál naléhavější zavedení právního řádu.
Man spürt in China die Geburtswehen einer Zivilgesellschaft, was die Einführung der Rechtsstaatlichkeit zunehmend dringlicher macht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tyto počáteční porodní bolesti značí, že děloha se připravuje na porod.
Diese frühen Geburtswehen zeigen, dass die Gebärmutter sich auf die Geburt vorbereitet.
Keating vyjádřil přesvědčení, že boje na Kokodě představovaly skutečné porodní bolesti nezávislé Austrálie, už ne jakéhosi koloniálního přívěsku Británie, vybudovaného proto, aby sloužil imperiálním zájmům na Dálném východě.
Keating glaubte, die Kämpfe in Kokoda stellten die wirklichen Geburtswehen eines unabhängigen Australiens dar, das nicht mehr irgendein koloniales Anhängsel Großbritanniens war, gegründet, um imperialen Zwecken in Fernost zu dienen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Larry mě odvezl do nemocnice, kde mi řekli, že jsou to porodní bolesti.
Larry fährt mich schnell ins Krankenhaus und sie sagen mir: "Mrs. Gayhart, Sie haben die Geburtswehen."
Byť je demokracie ve většině regionu stále ještě hodně daleko – ba snad je tato naděje vzdálenější než před pěti lety – ministryně zahraničí Condoleezza Riceová opakuje svou mantru, že mrtví civilisté v Bejrútu, Sajdě, Súru a Gaze představují „porodní bolesti“ nového Středního východu.
Während ein Großteil der Region noch immer meilenweit von der Demokratie entfernt ist – die Aussichten dafür sind der Tat womöglich noch geringer als vor fünf Jahren –, wiederholt die amerikanische Außenministerin Condoleezza Rice gebetsmühlenartig, dass die toten Zivilisten in Beirut, Sidon, Sur und dem Gazastreifen die „Geburtswehen“ eines neuen Nahen Osten darstellten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
bolesti hlavy
Kopfschmerzen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Může způsobit bolesti hlavy , podráždění žaludku a průjem .
Glycerol kann zu Kopfschmerzen , Bauchbeschwerden und Durchfall führen .
Víš, řekl bych ti o tom, ale přišly ty bolesti hlavy a změny nálad.
Schau. Ich hätte dir davon erzählt, aber dann kamen die Kopfschmerzen und die Stimmungsschwankungen.
Může způsobit bolesti hlavy, podráždění žaludku a průjem.
Es kann zu Kopfschmerzen, Magenverstimmungen und Durchfall führen.
Jsem moc stará na to, abych měla takové bolesti hlavy. Prostě mlč.
Ich bin zu alt für diese Art von Kopfschmerzen, aber rede nicht darüber.
Nejčastěji hlášenými nežádoucími účinky byly bolesti hlavy a somnolence .
Die am häufigsten berichteten Nebenwirkungen waren Kopfschmerzen und Somnolenz .
Myslela jsem, že mě ty bolesti hlavy zabijou.
Ich dachte zuerst, die Kopfschmerzen würden mich umbringen.
K případným nežádoucím účinkům probenecidu patří bolesti hlavy a alergické reakce .
Zu den möglichen Nebenwirkungen von Probenecid gehören Kopfschmerzen und allergische Reaktionen .
Před pár měsíci mi začaly příšerné bolesti hlavy.
Vor ein paar Monaten hatte ich starke Kopfschmerzen.
Mezi nejčastější nežádoucí účinky patří zvýšení krevního tlaku nebo zhoršení přítomné bolesti hlavy či hypertenze ( vysoký krevní tlak ) .
Zu den häufigsten Nebenwirkungen zählen ein Anstieg des Blutdrucks , die Verstärkung bereits vorhandener Kopfschmerzen oder Hypertension ( Bluthochdruck ) .
Nic co by vysvětlovalo bolesti hlavy nebo vidiny.
Nichts, das Kopfschmerzen oder Visionen erklären würde.
bolesti břicha
Bauchschmerzen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejčastěji hlášenými nežádoucími účinky byly nauzea , zvracení a bolesti břicha .
Die am häufigsten berichteten Nebenwirkungen waren Übelkeit , Erbrechen und Bauchschmerzen .
Zahání bolesti břicha a taky pomáhá, aby se lépe hojily rány.
Er vertreibt Bauchschmerzen und hilft, wenn eine Wunde besser verheilen soll.
nevolnost V klinických studiích byly zaznamenány gastrointestinální potíže jako bolesti břicha, průjem, nevolnost, zvracení a zácpa.
Übelkeit In klinischen Studien wurden gastrointestinale Beschwerden, wie Bauchschmerzen, Diarrhö, Übelkeit, Erbrechen und Obstipation beobachtet.
Kepnerová, dítě na osmičce má bolesti břicha a zvrací.
Kepner, das Kind in Bett 8 hat Bauchschmerzen und übergibt sich.
průjem , zvracení , zácpa V klinických studiích byly zaznamenány gastrointestinální potíže jako bolesti břicha , průjem , nevolnost , zvracení a zácpa .
Diarrhö , Erbrechen und Obstipation In klinischen Studien wurden gastrointestinale Beschwerden , wie Bauchschmerzen , Diarrhö , Übelkeit , Erbrechen und Obstipation beobachtet .
Vůbec nejíš, pak máš bolesti břicha a divíš se proč.
Du isst nie, bekommst Bauchschmerzen und fragst dich, warum.
Byly hlášeny bolesti břicha , trávicí potíže , průjem , nauzea a zvracení .
Es wurde über Bauchschmerzen , Verdauungsstörungen , Durchfall , Übelkeit und Erbrechen berichtet .
Shepherd je na konzultaci, ale teď si začala stěžovat na bolesti břicha.
Shepherd macht ein Neurokonsil, aber sie fing gerade an, über Bauchschmerzen zu klagen.
• zvracení, problémy s trávením vedoucí k nevolnosti po jídle, bolesti břicha
• Erbrechen, Verdauungsprobleme, die nach den Mahlzeiten zu Beschwerden führen, Bauchschmerzen
"Radši budeš mít bolesti břicha, aby tě táta miloval?"
"Du hast lieber Bauchschmerzen, nur damit Dad dich mag?"
neuralgické bolesti
neuralgische Schmerzen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hromadění tekutin v těle smírnými přechodnými otoky rukou a nohou ( edém ) , svalová bolest ( myalgie ) a bolesti kloubů ( neuralgické bolesti jednoho nebo více kloubů ) byly pozorovány velmi často u dospělých a často u dětí .
Eine Einlagerung von Flüssigkeit im Körper mit einer leichten , vorübergehenden Schwellung der Hände und Füße ( Ödem ) , Muskelschmerzen ( Myalgie ) und Arthralgie ( neuralgische Schmerzen an einem oder mehreren Gelenken ) wurden sehr häufig bei Erwachsenen und häufig bei Kindern beobachtet .
utišit bolesti
die Schmerzen lindern
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ať to má takové bolesti, které dokážu utišit jen já.
Gebt ihr chronische Schmerzen, die nur meine Glückseligkeit lindern können.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bolesti
441 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nějaké bolesti, závratě, bolesti hlavy?
Irgendein Nervenschmerz, Schwindel, Kopfschmerzen?
Haben Sie momentan Brustschmerzen?
Das Verteidigungsministerium schickt mich.
Ich gab ihr ein Schlafmittel.
Ja, ich verspüre auch leichte Kopfschmerzen.
Bez bolesti nic nezískáš.
- Was ist mit den Kopfschmerzen?
Okamžité úmrtí bez bolesti.
Jeden cestující má bolesti.
Wir haben einen Notfall mit einem Passagier.
- Ich weiß nicht. Klingt sauer.
Vybral sis cestu bolesti.
Dann nehmt alle Platz im Zug der Qualen.
Wenn ich Kopfschmerzen habe.
a horečky, bolesti hlavy?
Und die Fieberkrämpfe, die Kopfschmerzen?
Bez bolesti, bez omlouvání.
Der ist wertlos ohne den passenden Zauberspruch.
Má bolesti hlavy, horečku.
Sie hat Kopfschmerzen, Fieber.
- Mir tun die Nebenhöhlen mal weh.
Sie ist stabil und schmerzfrei.
Was machen die Kopfschmerzen?
"což znemožňuje vnímání bolesti.
"und daher kein Schmerzempfinden zulässt.
Dostávám tyhle bolesti hlavy.
Ich kriege nur diese Kopfschmerzen.
Klientka má porodní bolesti.
Klientin hat gerade die Wehen bekommen.
Ich sehe, Sie haben Rückenschmerzen.
Bez bolesti není vítězství!
Sie hat starke Abdominalschmerzen.
Sehen Sie nicht, wie er leidet!
Ich hab was mit dem Magen.
- Užíváte prášky proti bolesti?
- Nimmst du viele Schmerztabletten?
Jsou příčinou tvé bolesti.
Leg deine menschlichen Schwächen ab.
Das ist ein einfaches Analgetikum.
Nur um das Schlimmste zu mildern.
- Cncete něco proti bolesti?
Möchten Sie ein Beruhigungsmittel?
- Was gegen das Allerschlimmste?
Bolesti ve svalech Bolesti kloubů Onemocnění kloubů Osteoartróza Celkové poruchy:
Skelettmuskulatur-, Bindegewebs- und Knochenerkrankungen:
Časté : bolesti údů , bolesti kostí , bolesti zad , svalové křeče , bolesti Poruchy pohybového končetin systému a pojivové tkáně :
Häufig : Nagelkrankheiten , Pruritus , trockene Haut , Erythem , Nagelverfärbung , Hyperpigmentierung der Haut , Onycholyse Erkankungen der Haut Gelegentlich :
bolesti kloubů, svědění a vyrážka.
Kribbeln oder Taubheitsgefühl, Gelenkschmerzen, Juckreiz und Ausschlag
• Migréna nebo (těžké) bolesti hlavy
• Migräne oder (schwere) Kopfschmerzen
Nazdar, Já jsem "Král Bolesti".
Potřebuju to na žaludeční bolesti.
Ich brauch das gegen meine Magenschmerzen.
Doktoři tomu říkají "Fantomové bolesti".
Die Ärzte nennen es Phantomschmerzen.
Ulehči své bolesti a odejdi.
Z bolesti se pořád nevzpamatovává.
lmmer noch keine Schmerzreaktion.
- Trpíte na bolesti hlavy, maršále?
-Neigen Sie zu Kopfschmerzen?
Ten kluk má bolesti hlavy.
Der Junge hat Kopfschmerzen.
Jsou to jen bolesti hlavy.
Es sind nur ein paar Kopfschmerzen.
To musí být bolesti hlavy.
Das müssen eine Menge Kopfschmerzen sein.
- To způsobuje moje bolesti hlavy?
- Meine Übelkeit und Nervosität rühren daher?
Snažíme se jí zbavit bolesti.
Wir halten sie jetzt schmerzfrei.
Mám její prášky proti bolesti.
Ich habe ihr Schmerztabletten besorgt.
Umění ztrácet zvládneš bez bolesti
Die Kunst des Verlierens studiert man täglich.
A ještě mám bolesti hlavy.
Und ich hab noch diese Kopfschmerzen.
Život bez bolesti nemá smysl.
Wahrscheinlich im Land der Lebenden.
- A potom ty bolesti hlavy.
- Und dann diese Kopfschmerzen.
Ne, tati, neříkej "zvuky bolesti."
Nein, Dad, sag nicht "Schmerzerfüllte Laute."
Má silné léky proti bolesti.
Sie steht unter starken Schmerzmitteln.
Pojď, ať slyšíme trochu bolesti.
Einen kleinen Schmerzensschrei, bitte!
Jsou to jen malé bolesti.
Einfach atmen. Tief atmen.
Bolesti hlavy neměl už dlouho.
Er hatte schon lange keine Kopfschmerzen mehr!
Máte velké bolesti při pohybu.
In diesem Zustand bist du hilflos.
Takže ji můžete zbavit bolesti.
- Also die Geschwüre entfernen?
Dám mu léky proti bolesti.
Gegen einen Tumor wie diesen braucht er Steroide.
Pomůže to od bolesti hlavy.
- Es wird gegen die Kopfschmerzen helfen.
- To jsou víc než bolesti.
- Das ist mehr als Kopfschmerz.
Odveďte ho do věže bolesti.
Bringt ihn in den Schock-Turm.
Dá ti ukrutné bolesti hlavy.
Und verpasst dir höllische Kopfschmerzen.
Vypněte mi laskavě receptory bolesti.
Würdest du freundlicherweise meine Schmerzsensoren ausschalten?
Proto někdy míváte bolesti hlavy.
Manchmal kriegen Sie Kopfweh davon.
Nebo budeš mít střevní bolesti.
Sie könnten dir Bauchschmerzen bereiten.
Wir brauchen alle was zu essen.
Dávají mu něco proti bolesti.
Er wird für die Operation vorbereitet.
Neberte příbuzným jejich scény bolesti.
Denn man darf den Angehörigen nicht die Schau stehlen.
Máte stále ty bolesti hlavy?
lmmer noch diese Kopfschmerzen?
Jak vysoko máte práh bolesti?
Wie hoch liegt ihre Schmerzgrenze?
Kvůli výplachu a bolesti hlavy?
Wegen Kopfschmerzen und Sodbrennen?
- Dobře, už žádné bolesti hlavy.
- Gut, keine Kopfschmerzen mehr.
Pět semen uleví od bolesti.
Fünf Körner sind nur schmerzlindernd.
"Umění ztrácet zvládneš bez bolesti;
"Die Kunst des Verlierens ist nicht schwer zu erlernen.
Bolesti Německa na trhu práce.
Deutschland vor dem Streik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dávat, až to zbaví bolesti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Už vám začly bolesti hlavy?
Haben die Kopfschmerzen schon angefangen?
Možná ty se bojíš bolesti.
Vielleicht hattest du auch Angst verletzt zu werden.
"Přístup k akutní bolesti břicha"
"Behandlung eines akutes Abdomen"
Z bolesti hlavy se vylížu.
Kopfschmerzen kann ich ertragen.
Už máš zase bolesti břicha.
Du hast wieder gegessen was Falsches.
- Proti bolesti zubů něco mám.
Gegen Zahnschmerzen hab ich was!
- Proti bolesti zubů nic není.
Es gibt nichts gegen Zahnschmerzen.
Chtěla se asi zbavit bolesti.
Nun ja, sie hat stark gelitten.
- Jak časté jsou porodní bolesti?
- Wie häufig kommen die Wehen?
Bolesti břicha. Koho to zajímá?
Magenschmerzen, wen interessiert das?
Který ti způsobí hodně bolesti.
Du hast dir so viel Mühe gegeben.
Lékaři tvrdí, že bez bolesti.
Die Ärzte sagen, er hat nicht gelitten.
Už nemáš ty bolesti žaludku?
Hast du keine Bauchschmerzen mehr?
- Was ist mit deinen Rückenschmerzen?
Nějakou dobu bude mít bolesti.
Er wird jetzt eine Weile wund sein.
Proč mám ty bolesti hlavy?
Warum habe ich diese Kopfschmerzen?
Já přicházím až po bolesti.
Ich komme danach ins Spiel.