Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bolestivý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
bolestivý schmerzhaft 414 schmerzvoll 50 schmerzlich 48 wund 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bolestivýschmerzhaft
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Může být velmi závažný, bolestivý a způsobovat invaliditu.
Diese kann sehr schwerwiegend, schmerzhaft und behindernd werden.
   Korpustyp: Fachtext
Psychiatři, kteří to dělají, pak snadněji využívají bolestivou, ale efektivní léčbu.
Psychiater, die Patienten entmenschlichen, sind mehr mit schmerzhaften aber effektiven Behandlungen vertraut.
   Korpustyp: Untertitel
Po vakcinaci se často vyskytují bolestivé otoky nebo tvrdé uzlíky v místě aplikace vakcíny .
Nach der Impfung treten häufig schmerzhafte Schwellungen oder verhärtete Knoten an der Impfstelle auf .
   Korpustyp: Fachtext
- Jistě zařídíš, aby to bylo dlouhé a bolestivé.
Du wirst die Prozedur sicher möglichst lang und schmerzhaft machen.
   Korpustyp: Untertitel
Bolestivý erytém, edémy nebo vředy, ale pacientka může jíst
Schmerzhafte Erytheme, Ödeme oder Ulzera, kann aber essen.
   Korpustyp: Fachtext
Slibuje, že způsob popravy bude velmi bolestivý.
Er sagte, die Hinrichtung sei sehr schmerzhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Po podání injekce se během čtyř hodin v místě aplikace injekce vytvoří otok a toto místo může být teplé nebo bolestivé .
Innerhalb von vier Stunden nach der Impfung entwickelt sich eine Schwellung an der Injektionsstelle , die überwärmt oder schmerzhaft sein kann .
   Korpustyp: Fachtext
Mimoto ty víš, jak zatlačit, aby to bylo velmi bolestivé.
Außerdem, auf die Wunde zu drücken, kann extrem schmerzhaft sein.
   Korpustyp: Untertitel
Siklos sníží počet bolestivých krizí a také potřebu hospitalizace spojenou s nemocí .
Siklos verringert die Anzahl schmerzhafter Krisen sowie die Notwendigkeit stationärer Behandlungen im Zusammenhang mit der Krankheit .
   Korpustyp: Fachtext
Dopisy od Johna Tellera by mohly být velmi bolestivé.
Briefe von John Teller wären für meinen Sohn sehr schmerzhaft zu lesen.
   Korpustyp: Untertitel

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "bolestivý"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bylo to moc bolestivý.
Es war zu schmerzschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Nepochybuji, že pobyt v Evropě byl bolestivý - bolestivý.
Ich habe keine Zweifel, dass der Aufenthalt in Europa schwer war.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nejméně bolestivý způsob.
Das ist der schrecklichste Weg es zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Protože to bylo moc bolestivý.
Weil es sehr verwirrend war.
   Korpustyp: Untertitel
Být s tebou je prostě moc bolestivý.
Es tut mir zu weh, mit dir zusammen zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Jediný skutečně bolestivý zážitek v mém životě.
Es war die schmerzhafteste Erfahrung meines Lebens.
   Korpustyp: Untertitel
(bolestivý erytém, edém nebo vředy, ale může přijímat potravu)
Erythem, Ödem oder Geschwüre;
   Korpustyp: Fachtext
(bolestivý erytém, edém nebo vředy, ale pacient nemůže přijímat potravu)
Erythem, Ödem oder Geschwüre; kann nicht essen) Grad 4
   Korpustyp: Fachtext
Znovu a znovu se zákonitě poukazovalo na bolestivý nedostatek prostředků.
Zwangsläufig wurde immer wieder auf die grausame Mittellosigkeit hingewiesen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
-Moučnivka , nažloutlý bolestivý povlak dutiny ústní a hrdla .
Reizung , Schwellung der Zunge , des Rachens und Heiserkeit .
   Korpustyp: Fachtext
Je to pořád moc bolestivý, potřebuju něco silnějšího.
Ich habe immer noch zu starke Schmerzen, ich brauche etwas Stärkeres.
   Korpustyp: Untertitel
A bolestivý výraz v obličeji dychtící po slitování.
Und jämmerliche Gesichter, die um Gnade bitten.
   Korpustyp: Untertitel
Je méně bolestivý, než jaký si ty vybral pro mě.
Aber auf jeden Fall besser als deine Methode, Lutan.
   Korpustyp: Untertitel
Přátelé v řadách! Naše město narůstá a jeho růst je bolestivý.
Verehrte Kollegen des Rates, unsere Stadt wächst weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli jen slovem zmíníš, co jsi viděl, zařídím, aby tvůj život byl krátký a bolestivý.
Wenn du nur ein Sterbenswörtchen davon sagst, was du gesehen hast, mache ich dein Leben zu einem kurzen und sehr schmerzvollen.
   Korpustyp: Untertitel
Mrzačení genitálií činí ze sexuální zkušenosti ženy, tohoto tabu všech tabu, bolestivý a ponižující trest.
Durch die Verstümmelung weiblicher Genitalorgane wird die weibliche Sexualität, das größte aller Tabus, zu einer schmerzhaften, entwürdigenden und unerträglichen Prozedur.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Následujících pár měsíců bude extrémně bolestivý čas ve tvým mizerným životě.
Diese nächsten paar Monate werden die unerträglichste, schmerzvollste Zeit Ihres kranken und armseligen Lebens sein.
   Korpustyp: Untertitel
zánět žil s krevními sraženinami, žíla často vypadá jako bolestivý, tvrdý provazec pokrytý červenou kůží ((trombo) flebitida).
Venenentzündung mit Bildung von Blutklümpchen (Thrombophlebitis); die Vene wird oft als empfindliche harte Perlenschnur, die mit roter Haut überzogen ist, empfunden.
   Korpustyp: Fachtext
Povinné konzultace s nezávislými a zasvěcenými lidmi mohou být sice mrzuté, ale dokáží odvrátit nedorozumění a urychlit bolestivý proces nápravy hrubých chyb.
Verpflichtende Rücksprachen mit unabhängigen und informierten Experten können lästig sein, aber man kann dadurch Missverständnisse vermeiden und den schmerzhaften Prozess, Fehlschläge zu korrigieren, beschleunigen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dluhové zatížení - bolestivý důkaz, jehož jsme svědky - překáží hospodářskému růstu, a to nejen v našich evropských zemích, ale i ve Spojených státech.
Eine Schuldenlast - den schmerzhaften Beweis können wir gerade beobachten - steht dem Wirtschaftswachstum nicht nur in unseren europäischen Ländern, sondern auch in den Vereinigten Staaten im Weg.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Cévní poruchy Méně časté : zánět žil s krevními sraženinami , žíla často vypadá jako bolestivý , tvrdý provazec pokrytý červenou kůží (( trombo) flebitida ) .
Gefäßerkrankungen Gelegentlich : Venenentzündung mit Bildung von Blutklümpchen ( Thrombophlebitis ) ; die Vene wird oft als empfindliche harte Perlenschnur , die mit roter Haut überzogen ist , empfunden .
   Korpustyp: Fachtext
Bez ohledu na pozitivní zkušenosti si však většina lidí vykládá tyto „pobídky“ jako bolestivý kopanec do zadnice a nechce o nich ani slyšet.
Ungeachtet der erfolgreichen Erfahrungen verstehen die meisten Menschen unter „Anreiz“ einen schmerzhaften Tritt in den Hintern, und davon wollen sie nichts wissen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To se ukázalo jako omyl, neboť bolestivý postup oddlužování bilancí – odrážející nadměrný dluh v soukromém sektoru a jeho následný přenos do sektoru veřejného – znamená, že oživení mnoho let zůstane nanejvýš pod úrovní trendu.
Dies erwies sich als falsch, da die Erholung aufgrund eines schmerzhaften Prozesses der Schrumpfung von Bilanzen – durch Privatschulden, die auf den öffentlichen Sektor abgewälzt wurden – viele Jahre lang höchstens unterdurchschnittlich ausfallen wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ačkoliv Komise považuje zvyšování věku odchodu do důchodu za nejméně bolestivý způsob, jak se přizpůsobit prodlužující se střední délce života, nepředkládá žádné konkrétní návrhy o zaměstnanosti starších osob na trhu práce.
Wenngleich die Kommission der Meinung ist, dass die Anhebung des Pensions- bzw. Rentenalters eine der am wenigsten schmerzhaften Möglichkeiten ist, sich an die steigende Lebenserwartung anzupassen, bietet sie doch keine spezifischen Vorschläge hinsichtlich der Beschäftigung älterer Menschen auf dem Arbeitsmarkt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte