Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To sice není novinka, ale až poslední dobou tato skutečnost začíná Francouzům docházet – a bolí to.
Dies ist nichts Neues, aber es wird den Franzosen gerade erst bewusst, und die Erkenntnis schmerzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tak tě začnou bolet ruce a stále tě bude bolet hlava, takže dík.
Dann die Hände zu schmerzen beginnt und Sie STIII haben Kopfschmerzen, also danke.
K. se držel jeho paže tak pevně, že ho to samotného skoro bolelo.
K. hielt Barnabas' Arm fest, daß es ihn fast selbst schmerzte.
A musím zjistit, proč ho bolí to rameno.
Und ich muss herausfinden, warum seine Schulter schmerzt.
Nejvíce ovšem Frídu bolela ztráta hrnečku;
Am meisten schmerzte Frieda natürlich der Verlust des Kaffeetopfes;
Jediné, co mě bolí, je mé srdce!
Das einzige, was schmerzt, ist mein Herz!
Bolest hlavy, kterou zavinil hlavně stres z toho, že se ztratila, ji teď přešla, ale nohy a záda ji bolely víc než kdy jindy.
Ihre Kopfschmerzen, die weitgehend darauf zurückzuführen waren, daß sie sich verlaufen hatte, hatten nachgelassen, aber ihre Füße und ihr Rücken schmerzten mehr denn je.
- A chtěl hrát dál, protože ho nebolelo zápěstí.
- Und wollte weiterspielen, weil sein Handgelenk nicht schmerzte.
Krátkodobě má Rusko víc než dost devizových rezerv k vyrovnání odlivů kapitálu, ale v řádu měsíců začne zvrat kapitálových toků bolet.
Kurzfristige verfügt Russland über mehr als genug Devisenreserven, um Kaptalabflüsse zu kompensieren, doch schon innerhalb von ein paar Monaten wird die Umkehr der Kapitalflüsse zu schmerzen beginnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Monroe dělá pilates a záda ho nebolí, že?
Monroe macht Pilates und sein Rücken schmerzt nicht, richtig?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Gerta vykřikla (hlavně překvapením, i když to také zatraceně bolelo) a přesunula svou váhu dozadu.
Gert schrie (hauptsächlich vor Überraschung, obwohl es scheußlich weh tat) und verlagerte ihr Gewicht nach hinten.
Nohy tě bolí, protože jsi stará, babi.
Deine Füße tun weh, weil du alt bist.
Měl pocit, jako by mu čelist teď držela na místě jen maska a příšerně to bolelo.
Es kam ihm jetzt so vor, als würde nur noch die Maske den Kiefer halten, der irrsinnig weh tat.
Jasně, protože bradavky mě už bolely jako čert.
Gott sei Dank, denn meine Brustwarzen tun weh.
Ooooh, das hat weh getan!
Myslel jsem, že si říkal, že to nebolí!
- Du sagtest doch, die Dinger tun nicht weh!
Polkla a ucítila, že má tak vyschlo v krku, až jí to bolelo.
Sie schluckte, und ihr Hals war so trocken, daß es weh tat.
No nebude to bolet o nic víc s jehlou.
Mit der Nadel wird es genauso wenig weh tun.
Bill si odřel hlavu o dvířka, podle zvuku dost na to, aby to bolelo, ale zdálo se, že si toho ani není vědom.
Bill stieß sich den Kopf an der Tür an, dem Geräusch nach zu urteilen so sehr, daß es weh tun mußte, aber er schien es gar nicht zu merken.
Leonarde, spadla mi deka a budou mě bolet dutiny, jestli se pro ni ohnu.
Leonard, meine Daunendecke ist runtergefallen und meine Nebenhöhlen tun weh, wenn ich mich bücke.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můžete se se mnou podílet na práci, můžete dnes večer vypadnout z města, nebo to bude bolet vás oba a skončíte špatně.
Sie können mich in den Job einweihen, heute Abend aus der Stadt verschwinden oder ich verletze Sie beide schwer. Was meinen Sie?
Kyle, když na to myslím, tak mě to bolí, rozumíš?
Kyle, wenn ich nachdenke, verletze ich.
A ona ví, jak by mělo bolelo vidět ji takhle.
Und sie weiß, wie sehr es mich verletzen würde, sie so zu sehen.
Slyšela jsem, že to má opravdu bolet.
Ich habe gehört, sie wirklich zu verletzen.
Víc bolí zjištění, že ti lidi lhali.
Lügen verletzen viel mehr.
- Bolelo ji to a cítila se zrazeně.
Sie war verletzt. Sie fühlte sich hintergangen.
A kdybych ti řekl, že to stojí za hovno, tak by tě to bolelo.
Und wenn ich dir sagen würde, dass es scheiße ist, wärst du verletzt.
Vím, jak moc to musí bolet, Joe.
Ich weiß, wie sehr dich das verletzt, Joe.
Zlato, já vím, že tě to bolí, ale opravdu nevím, co to má co dělat s tou svatbou.
Liebling, ich weiß, du bist verletzt, aber weiß wirklich nicht, was das mit der Hochzeit zu tun hat.
Předstírat, že nejsi naštvaný, že to nebolí a každou chvíli nevybouchneš?
So tun, als ob du nicht sauer wärst und verletzt und kurz davor, zu platzen?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bolet
277 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hošánku, nebude to bolet.
Blas mich nicht an, Adrian.
Es schmerzt vielleicht ein wenig.
Es wird keinen Unterschied machen.
Meine Kopfschmerzen sind weg.
Oh, dieser Stachel sitzt tief.
- Hat sicher sehr geschmerzt.
Ist nur ein kleiner Piekser, okay?
Muss schmerzvoll sein, nicht wahr?
Du verdirbst dir den Magen.
Weil Sie welche haben sollten.
- Ich bekomme Kopfschmerzen.
Du ahnst nicht, wieviel Hilfe.
Es begann damit, dass er Brustschmerzen hatte.
Du schnürst mir das Blut ab.
Mein Karpaltunnel macht Probleme.
Meine Schulter wird langsam steif.
Přestanou Vás bolet záda.
Dann geht's Ihrem Rücken besser.
- Der Schädel wird ihm etwas brummen.
Meine Augen fangen an wehzutun.
Dies könnte etwas brennen.
Das gibt Kopfschmerzen ohne Ende.
Oh, das hat bestimmt wehgetan.
Začíná to bolet, Solomone.
Es fängt langsam an, wehzutun.
Das brennt jetzt 'n bisschen.
-Das ist doch nichts Belastendes.
- Du kriegst schlimmes Bauchweh.
Dieses Spiel ist blutiger Ernst.
- Das hat doch nicht wehgetan.
Das kostete bestimmt Überwindung.
- Auf Wiedersehen, Terrence.
Geben Sie mir keinen Korb.
- Das wird Sie was kosten.
Hlava vás už přestala bolet?
Sind die Kopfschmerzen vorbei?
Začíná mě bolet hlava, zlato.
Ich kriege Kopfschmerzen, Baby.
Freiraum, bis es verheilt ist!
Už nebude bolet dlouho, zlato.
Nicht mehr lange, Schatz.
Ale už mi přestalo bolet!
es war dort, aber es ging gerade weg!
Začíná mě trochu bolet hlava.
Ich kriege leichte Kopfschmerzen.
Tvá selhání budou bolet zemi.
Fehlst du, wird das Land leiden.
- Bude ho pořádně bolet hlava.
Er wird starke Kopfschmerzen haben.
Třeba tě pak bolet přestane.
Vielleicht verschwinden sie dann.
Tohle bude asi dost bolet.
Wird es wirklich hier enden?
Jinak tě bude bolet břicho.
- To je bude pěkně bolet.
Jetzt zeigen wir's ihnen.
Und sie sind nicht so schmerzempfindlich wie wir.
To musí bolet každého fanouška.
Die Fans haben alle ein flaues Gefühl.
Příště to bude vážně bolet.
Nächstes Mal schlage ich richtig zu.
Wenn du hinsiehst, wirst du es spüren.
Tak tohle asi bude bolet.
To může ale trochu bolet.
Pojď, budou tě bolet záda.
Du machst dir den ganzen Rücken kaputt.
-To musí bolet jak svině.
- Das ist ekelhaft. - Verkackte Eier!
Někoho bude bolet večer hlava?
Jemand heute Abend Kopfschmerzen?
Zrovna mě začal bolet zub.
Ich bekomme schon Zahnschmerzen.
Nejdřív vás začne bolet břicho.
Als Erstes bekommt man Bauchschmerzen.
- "Kdy vás to začalo bolet?"
Es begann etwa vor 45 Minuten.
Musí tě strašně bolet ruka.
Dein Arm muss dich doch mittlerweile umbringen.
Co neuvidí je bolet nebude.
Was keiner weiss, macht keinen heiss.
Ich weiß, wie das sein muss.
Nebude to bolet ani trošičku.
- A nepřestane vás to bolet.
- Das ist erst der Anfang.
Začíná to bolet. Chlapi, koukněte.
Ich bin hilflos wie ein Baby.
Za chvíli to přestane bolet.
Du wirst es nicht mehr spüren.
- Bude to bolet jako svině.
Das wird schweineweh tun.
Takhle tě budou bolet záda.
Ist doch unbequem da unten.
Tohle bude pár dní bolet.
Das wird die nächsten Tage schwierig sein.
Hele. Tohle by mohlo bolet.
Oh, das werde ich am Morgen spüren!
Brzy mě začne bolet hlava.
Ich bekomm teuflische Kopfschmerzen.
Ich glaube nicht, dass Sie Morphium brauchen.
Tak mě snad nebude bolet břicho.
Ich hoffe nur, dass ich keine Krämpfe bekomme.
Zrovna mě začala hrozně bolet hlava.
Ich habe plötzlich starke Kopfschmerzen.
To bude bolet, až to půjde ven.
Das schmerzt beim rauskommen.
Duše může bolet stejně jako tělo.
Die Seele kann genauso sehr leiden wie der Körper.
Vím, jak moc to musí bolet, Joe.
Ich weiß, wie sehr dich das verletzt, Joe.
- Myslím, že mě začíná bolet hlava.
- Ich glaub, ich krieg Kopfschmerzen.
"Zavolám ti, až to nebude tak bolet."
Ich rufe dich an, wenn es verheilt ist."
Vraž to do mě, nebude to bolet.
To si piš, že to bude bolet.
Das will ich ja, verdammt.
Tolik tě to zas bolet nemůže.
Das Bein ist nicht gebrochen.
Nebudu ti lhát, bude to hodně bolet.
Ich werde dich nicht anlügen.
Myslela jsem, že to bude bolet víc.
nebude to moc bolet, že ne?
das wird nicht zu schlimm werden, oder?
Bude ho bolet hlava, pár dnů.
Wird 'n paar Tage Aspirin brauchen.