Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bouchačka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bouchačka Waffe 55
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bouchačkaWaffe
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Broky v tý bouchačce byly starý 20 let.
Die Munition in der Waffe war 20 Jahre alt.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, ta bouchačka je nabitá, Blanco.
Hey, die Waffe ist geladen, Weißbrot.
   Korpustyp: Untertitel
Policajti z Gretny tu stáli s vytaženejma bouchačkama. Čekali, až nás budou moct zatlačit zpátky.
Polizei steht da mit gezogener Waffe, warten darauf, um uns wieder verdammt noch mal zurück zu schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Teda jestli si budou jistí, že tady nepobíháš kolem s odznakem a bouchačkou.
Es sei denn sie wissen, dass du nicht mit Dienstmarke und Waffe durch die Gegend läufst.
   Korpustyp: Untertitel
Neměl jsem ani čas, abych vytáhl bouchačku.
Ich hatte noch nicht mal Zeit, die Waffe zu ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
A chceš abych šel s tebou, protože mám bouchačky, co?
Und du lädst mich ein, mitzukommen, weil du eine Waffe willst, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Na kluka míří pět bouchaček.
Wir haben fünf Waffen auf das Kind gerichtet!
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, fajn, tak si vystačíme s bouchačkama.
Alles klar, fein, wir wären mit Waffen zufrieden.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemáš si hrát s bouchačkou.
Du solltest nicht mit Waffen spielen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dvě bouchačky jsou lepší než jedna.
- Zwei Waffen sind besser als eine.
   Korpustyp: Untertitel

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "bouchačka"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Bouchačka!
So, jetzt ist Schluss mit Nettigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Bouchačka má daleký dostřel.
Die Schussweite von der hier ist ordentlich.
   Korpustyp: Untertitel
Aha, bouchačka z kosmu!
Ach, eine Spacegun!
   Korpustyp: Untertitel
Ona je námezdní bouchačka.
Sie ist eine Auftragsmörderin.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je opravdová bouchačka.
Ich schieße, seit ich neun bin.
   Korpustyp: Untertitel
Nejlepší bouchačka na světě.
Der beste Trommelrevolver, den es gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Bouchačka s otisky Pop Pop.
Pop-Pops Fingerabdrücke sind drauf.
   Korpustyp: Untertitel
To je fakt parádní bouchačka.
Ein ganz schönes Pusterohr, das du da hast.
   Korpustyp: Untertitel
- Co to sakra bylo? - Standardní velká bouchačka.
- Ich habe einiges dabei, womit Einheit 9 noch experimentiert.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstala ti aspoň ta gumová bouchačka.
Wenigstens haben Sie noch Ihre Gummipistole.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá bouchačka v ruce, to fakt žeru!
Ich liebe einfach 'n guten Ballermann in meiner Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Ta bouchačka je nabitá a ty taky!
- Der ist geladen. Genau wie du.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, lásko, tohle je opravdová velká bouchačka.
Hey, das ist 'ne echte Riesenwumme.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje stará krátká bouchačka už ti neni dost dobrá?
Ist der Revolver nicht mehr gut genug?
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že to byla tvoje oblíbená bouchačka. Žes ji zbožňoval.
Hoffe, das war deine Lieblingsknarre, die du über alles geliebt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Každý ví, že Magnum 44 je fakt dobrá bouchačka.
Jeder weiß, dass die Magnum 44 das Superding überhaupt ist.
   Korpustyp: Untertitel