Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ovšem teprve nyní po letech, kdy se situace stala zcela nesnesitelnou a nebylo už před ní možné zavírat oči, se Komise rozhodla bouchnout pěstí do stolu.
Doch erst jetzt, nach vielen Jahren und nachdem die Situation für alle unhaltbar geworden ist und nicht mehr verhehlt werden konnte, hat die Kommission beschlossen, mit der Faust auf den Tisch zu schlagen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tentokrát se bouchla do hlavy o mříže.
Diesmal hat sie ihren Kopf an die Gitter geschlagen.
A teď, Georgei, musíš bouchnout do stolu. Lidé řeknou, že působíš slabě, pokud nebudeš proklínat opozici a jezdit v kravatě ve velkém černém autě.
So, Georgios, jetzt musst du mit der Faust auf den Tisch schlagen. Die Leute meinten, dass man schwach aussehe, wenn man nicht über die Opposition fluche, nicht in einem großen schwarzen Auto herumfahre und keine Krawatte trage.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přišel čas, kdy bouchneš do skály?
Es wird Zeit, auf den Felsen zu schlagen.
Vtom bouchly dveře a odřízly tu vůni tak prudce, jako by to byl prchavý zvuk. Ušel několik kilometrů po chodnících a v bércovém vředu mu cukalo.
Dann schlug eine Tür ins Schloß und schien den Duft so unmittelbar und abrupt wie einen Ton abzuschneiden. Er war mehrere Kilometer weit auf hartem Pflaster gelaufen und seine Krampfadem rebellierten.
Až ti řeknu, tak mě bouchni do břicha.
Wenn ich es dir sage, schlägst du mir gegen den Bauch.
- Jako když jsi mě bouchl?
- Wie damals, als du mich geschlagen hast.
Až nám dojde pití, bouchne holí do skály jako Mojžíš a poteče voda.
Als wir mal kein Wasser hatten, hat er einfach wie Moses mit einem Stock gegen einen Felsen geschlagen und das Wasser floß heraus.
Ale to asi jen bouchl strom do okenic.
Ich denke es waren nur die Bäume, die gegen das Fenster schlagen.
Ale někdo mě zezadu bouchl a tím mě omráčil.
Jemand hat mich von hinten geschlagen und ausgeknockt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Také to udělám z toho důvodu, že se mi nelíbí způsob, jakým se tady rozhlížíte a nadskočíte pokaždé, když někde bouchnou dveře.
Und ich werde es tun, weil mir nicht gefällt, wie Sie sich im Revier umschauen und jedesmal zusammenfahren, wenn irgendwo eine Tür knallt.
Když v malém městě něco bouchne, rodiče to většinou vědí.
- Wenn es in einer kleinen Stadt knallt, erfahren das die Eltern.
Milo, Krtek tvrdí, že to bouchne!
Er meint, dass es gleich knallt.
Zase pěkně přehoď ty hrnky zpátky, Earle. Nebo to bouchne.
Tausch die Tassen wieder aus, oder es knallt.
Bouchl se do hlavy nebo tak něco.
Er ist mit dem Kopf aufs Lenkrad geknallt.
Bouchli jste těmi dveřmi?
Haben Sie mit den Türen geknallt?
Dveře bouchnou a uvidím tebe.
Die Autotür knallt und da bist du.
-Kdo bouchnul těmi dveřmi?
- Wer knallt hier so mit den Türen?
Bouchněte ty flašky konečně.
Lasst schon endlich die Korken knallen.
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "bouchnout"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Möchtest du mal schwingen?
Co vás donutilo bouchnout?
Wieso sind sie rausgeflogen?
Ani nebylo slyšet bouchnout dveře;
Man hörte gar nicht die Türe zuschlagen;
Můžu si do něj bouchnout?
Dávej bacha. Může to bouchnout.
Vorsicht mit dem Koffer, der geht gleich hoch.
Dávejte pozor, může to bouchnout.
Vorsicht! Das ist Schießpulver.
Ale ten kyslík může bouchnout
Soll dir das Gerät um die Ohren fliegen?
Příště ji budeme muset nechat bouchnout dříve.
Den nächsten zünden wir näher.
Taky jste slyšeli bouchnout dveře od cely?
War das das Geräusch einer schließenden Zellentür?
Jo, jenže tady mohla bouchnout atomová loď.
Aber es könnte eine Explosion auf einem dieser Kriegsschiffe gegeben haben!
Gibbsi, vím kdo nechal bouchnout Tonyho auto.
Gibbs, ich weiß wer Tonys Auto in die Luft gejagt hat.
Při týhle rychlosti můžem každou chvíli bouchnout.
Bei diesem Tempo zerfetzt es uns bald.
Je to pod zemí. Mohlo by to bouchnout!
Wenn Gas in die Kanalisation dringt, fliegt der ganze Block in die Luft!
Možná nemělo bouchnout, možná to nebylo v plánu.
Vielleicht war nicht beabsichtigt, dass es losgeht. Vielleicht war es der Plan.
Tam není nic, co by mohlo bouchnout jako třaskavina.
Nichts explodiert so wie Sprengstoff.
Vypít do dna a bouchnout sklenicí o stůl.
Du schüttest ihn runter und haust das leere Glas auf den Tisch. Okay?
Nechcete se ke mně připojit a bouchnout spolu láhev šampaňského?
Kommen Sie doch mit. Wir köpfen eine Flasche Champagner.
Stačí ve správnou chvíli bouchnout a vypadnou dva za cenu jednoho.
Wenn man den Schlag richtig setzt, kriegt man hinterher zwei zum Preis von einer.
Pokud jsi zabočil vpravo a pak vlevo - Neumíš mě ani bouchnout. - u správné stodoly.
Du solltest an der rechten Scheune rechts, dann links.
Může obsahovat 1, 5-2 kila výbušniny, bouchnout má v pátek v poledne.
Es enthält vier, vier und ein halbes Pfund, eingestellt auf detonieren Freitag Mittag.
Musel jsem se bouchnout do hlavy, protože jsem byl mimo několik dní.
Ich schätze, ich habe mir den Kopf stark genug gestoßen, um ein paar Tage bewusstlos zu sein.
Uvolni se, pokrč kolena, zaujmi atletickou polohu, jako kdybys něco chtěla bouchnout.
Geh etwas in die Knie. Zeig, dass du losschlagen willst.
- V hlavě mám takový tlak, jako by se chystala bouchnout vodíková bomba.
Ich habe einen Druck in meinem Kopf, wie eine Bombe, die gleich explodiert.
EU je ochotna řeckému lidu pomoci, ale Řecko si musí sáhnout do svědomí a bouchnout do stolu.
Die EU wird den Griechen jetzt helfen, aber dem Staat Griechenland muss sie auf die Finger schauen und zur Not auch hauen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musel jsem se bouchnout do hlavy, protože další věc, co si pamatuji, bylo to, jak mě táhl.
Ich muss mir den Kopf angestoßen haben, denn das Nächste, an das ich mich erinnere ist, wie er mich weggezerrt hat.
Poté, co zmařil vychytralý plán svého protivníka nechat bouchnout nukleární hlavici uprostřed světa, Austin vyhnal Dr. Zlouna na vzdálené místo vesmíru a usadil se se svou novou ženou Vanesou, aby žil šťastně.
Er vereitelte, dass sein Erzfeind eine Atombombe ins Erdinnere jagte, verbannte Dr. Evil in die eiskalten Tiefen des Alls und lebte mit seiner neuen Frau Vanessa glücklich bis ans Ende ihrer Tage.
Víš, když vidíš nějaký film a slyšíš bouchnout dveře nebo štěbetat ptáky nebo vítr, tak já nahrávám ty skutečné zvuky, a potom je vkládám do filmu, a ty ho vidíš v kině.
Na ja, wenn in einem Film eine Tür zuschlägt oder man Wind oder Vogelgesang hört, dann habe ich diese Geräusche aufgenommen und in den Film eingebaut.