Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jamesova bouda je někde tady.
Nun, James' Hütte ist ungefähr hier.
Sekám takhle strom, za mojí skromnou boudou, které říkám domov, v mé Domovině.
Den Baum hier hab ich selbst geschlagen. Gleich hinter meiner bescheidenen Hütte, meinem Zuhause im Vaterland.
Já postavil tu boudu a postavil jsem ji pro psa.
Ich hab die Hütte gebaut und zwar für den Hund.
Uteče do boudy a schová se tam, ale on ji stejně dostane.
Sie wird in die Hütte laufen, aber er wird sie sich holen.
Frank měl v boudě ulitejch pět tisíc.
Frank hatte 5000 in der Hütte versteckt.
Právě jsem našel támhle nějaký polorozpadlý boudy.
Da drüben sind ein paar kaputte Hütten.
"My tu žijeme jako psi v boudách, nic nemáme a ty se zajímáš o tohle?"
"So was ist dir wichtig, obwohl wir wie Hunde in Hütten leben, mit nichts."
Leckie, Phillipsi, zkontrolujte tuhle boudu.
Leckie, Phillips, seht in der Hütte nach.
-Utekl jsem mu u jeho boudy. -Utekl?
Ich hab das Führungsseil von seiner Hütte gekappt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Normane, to je ta bouda z obrázků.
Norman, das ist der Schuppen von den Bildern.
Sale, otevři tu boudu, ano?
Sal, mach den Schuppen auf, ja?
Marta viděla jistého Toma Edisona juniora, jak se dnes ráno krade z její boudy.
Martha hat einen gewissen Tom Edison jun. gesehen. Der sich heute Morgen aus ihrem Schuppen weggestohlen hat.
A teď nám visí na boudě! Hej!
Und jetzt hängt es am Schuppen, he!
Síň byla jenom taková malá bouda. Sotva větší, než pokoj kde jsem s Halldorem.
Die Versammlungshalle war ein ganz kleiner Schuppen, kaum größer als das Zimmer, das ich mit Halldor teile.
Podívej se, jestli nemají v železářství boudy na prodej.
Ich guck nach, ob der Baumarkt Schuppen im Angebot hat.
Můžeme prostě dojít k té boudě? Okay, to určitě není zajíc.
Können wir einfach zu dem Schuppen gehen? Okay, dass ist definitiv kein Hase.
Je tam větrný mlýn. Je tam malá bouda a výběh pro drůbež.
Mit einer Windmühle, einem Schuppen und einem Hühnerauslauf.
Většina nářadí se vejde do boudy.
Mein Kram kann in den Schuppen.
OK, OK, Sejdeme se v boudě.
Okay, okay. Wir treffen uns im Schuppen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich geb euch die Bude für 400, hm?
Měl jsem prodat tuhle boudu.
Ich hätte diese Bude verkaufen können.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vždycky jsem skončila v boudě.
Ich bin immer in der Baracke gelandet.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, držím, neboť zkuste si, mladý muži, vykážu-li vás i já z domu, najít někde ve vsi přístřeší, třeba jen psí boudu.
Ja, von mir gehalten, denn versuchen Sie es, junger Mann, wenn ich Sie auch aus dem Hause weise, irgendwo im Dorf ein Unterkommen zu finden, und sei es in einer Hundehütte.
Štve mě, že trčím v týhle královský psí boudě.
Ich habe es satt, in dieser königlichen Hundehütte rumzusitzen.
A Masaki, už nemusíme ničit tvoji psí boudu.
Und Masaki, jetzt brauchen wir Deine Hundehütte auch nicht mehr kaputt zu machen.
Ne, my bychom rádi "psí boudy".
Nein, nein, nein, wir möchten die Hundehütten sehen.
Takže teď postavím psí boudu.
Lieutenant, ich muss eine Hundehütte bauen.
Ne, panu Lambertovi musíte říkat "psí bouda", když řeknete
Nein, nein, Sie müssen "Hundehütte" zu Mr. Lambert sagen.
Psí bouda. Takový miláček to byl.
Oh sieh nur, da stand die Hundehütte.
Rádi bychom se podívali na psí boudy, prosím.
Wir würden gerne die Hundehütten sehen.
Rádi bychom si prohlédli psí boudy, prosím.
Wir möchten bitte die Hundehütten sehen.
- Teď si vezmi psí boudu za trest ty.
- Du kannst meine Hundehütte haben.
63 weitere Verwendungsbeispiele mit "bouda"
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Es geht hier um ein Komplott.
Die Entführung war ein Bluff.
- Das war eine abgekartete Sache.
Das ist der Zweck unsres Unternehmens.
Nein, das war abgekartet.
Das war doch nur ein Warnschuss.
- Ta bouda je zabezpečená?
- Kinder haben ihn gefunden.
Keine Angestellten, keine Forschungsabteilung.
Das Ganze ist ein Komplott!
- To kurva nebyla žádná bouda!
Je to bouda, pane presidente.
Es ist ein Märchen, Herr Präsident.
Co měla ta bouda znamenat?
- Das wird ein Bootsschuppen.
Sie haben die Gegenüberstellung eingefädelt.
Jsme snad nějaká psí bouda?
Wo sind wir, im Tierheim?
Tak se jmenovala ta bouda.
So hat die Jagdhütte geheissen.
To je zase nějaká bouda, co?
Das ist doch nur wieder falscher Alarm.
- Nevěřte jí. Je to další bouda.
- Trau ihr nicht, eine Normannenlist.
Náčelník říká, že posvátná bouda je tamhle.
Die heilige Hûtte ist dort drûben.
# Obluda, protože globální oteplování je jen bouda #
Monstrosität Weil die Umweltwarnung nicht echt ist.
Nejdřív musíme zjistit, jestli to není bouda.
Wir müssen aber sicher sein, dass dies mehr ist als ein Liebesbrief.
Já a Jay, Drexler, ta celá bouda.
Ich und Jay, das Drexler, das ganze Komplott.
Ten telefon byla bouda, abys přijel.
Der Anruf war Blödsinn, um dich hierher zu locken.
Tohle je v podstatě strážní bouda.
Das ist im Grunde ein Wachstube.
Není to žádná bouda, že ne, Rayi?
Du legst mich nicht herein oder, Ray?
Není to žádná bouda, sire Basile.
Das ist kein Streich, Sir Basil.
To s tou firmou byla jenom bouda.
Diese ganze Investment-Geschichte war nur 'ne Masche.
Kente, jsi lhář. Je to bouda.
Kent, du willst mich doch verscheißern!
Das ist die Fischerhütte am Strand.
protože Krabí bouda je místo pro gantlemany.
Weil es ein Ort für Gentlemen ist.
Byla to zasraná bouda nebo co?
Sind wir aufs Kreuz gelegt worden, oder was?
- Celý to v ten den byla bouda.
Der ganze Tag war eine Inszenierung.
Ne, to byla bouda Johna Wilkese.
Nein, das war auch John Wilkes.
Ta bouda na Romana stála balík.
Wir brauchten einiges, um Roman aufs Kreuz zu legen.
To je bouda jednoho starýho pytláka.
Eine Wildererhütte, eine Art Unterstand.
Věděl jsem, že je to bouda.
-A ten únos byla bouda. -Obávám se, že jo. A Red Star byla bouda.
Die Entführung war ein Bluff und Red Star eine falsche Fährte.
Ne, je to jen úplně obyčejná zahradní bouda.
Es ist wirklich nur ein einfacher Geräteschuppen.
Dokonce váš šéf řikal, že to nebyla bouda.
Selbst Ihr Boss hat gesagt, Sie wurden nicht verraten!
Jestli je to bouda, udělám ti v hlavě průvan.
Keine krummen Touren, sonst schieß ich dir ins Gesicht.
Ale varuji vás, jestli je to nějaká bouda.
Ich hoffe, das ist nicht irgend so ein Blödsinn.
Vymyšlená sestra? No to je tedy pěkná bouda.
Achille, das klingt gar nicht mal so abwegig.
dobře, ale jak mam vedet, ze to neni nejaka bouda?
Na und woher soll ich wissen, dass es keine verdeckte Ermittlung ist?
Ale on právě řekl, že výstava byla bouda.
Aber er hat gerade gesagt, dass die Ausstellung eine Show sei.
Vždyť je to rozpadlá bouda. Kvůli čemu se tak rozčiluje?
So ein schäbiges Haus, und der führt sich so auf.
Jedné malé vesničce v Tanzánii teď stojí bouda Anny Gotzlowské.
In einem kleinen Dorf in Tansania steht jetzt ein Anna Gotzlowski-Brunnen.
Prosím, Sandy, oba víme že naše manželství je bouda.
Bitte, Sandy, wir beide wissen, dass unsere Ehe eine Schande ist.
Bouda osm krát dvanáct metrů, šest plechovek piva, a stoh porno časáků.
Ein 3x5 m großer Lagerraum, ein Sechserpack Bier, und ein Stapel Pornomagazine.
Jo, je z tvého alba ¨Mořská bouda a mokré punčocháče¨. - 1978?
Ja, aus deinem Album Seemannslieder und Feuchte Höschen 1978?
Nejbližší, který je docela oplzlý, je Pískoviště. Ale nejoplzlejší poblíž je Krabí bouda.
Der nächste, der ist ein bisschen schmutzig, das ist "Die Sandbox", aber der schmutzigste, der in der Nähe ist, ist der "Krebsschuppen".
Kdyby se ti zdálo, že je to bouda vezmeš ho jako rukojmí.
Wenn du glaubst, betrogen worden zu sein kannst du mit ihm als Geisel wieder abhauen.
S trochou snahy se ta naše bouda začne podobat útulnýmu bytečku.
Mit ein bisschen Arbeit, fühlt sich unsere Bruchbude bald wie ein Heim an.
To je bouda, abysme vypadali jako vrazi, ale my nic neděláme!
Das war abgekartet. Wir tun so etwas nicht.
To je ňáká bouda. Při stavbě jeho těla byly použity mnohé technologické novinky.
Das ist gar nichts und viele technische Neuerungen, um letztlich seinen ganzen Körper herzustellen.
Nejdříve jsem si myslel, že je to bouda, ale pak jsem jedno kouzlo vyzkoušel, a ono to fungovalo.
Erstmal dachte ich, es wäre ne Verarsche, aber dann habe ich einen Zauber ausprobiert und es hat funktioniert.
Posílám ho zpátky do máminýho bydliště který, podle Institutu dohledu u podmíněnýho propuštění, je bouda z krabic na Rhode Islandu.
Ich schicke ihn zurück zu meiner Mutter, was, laut dem Amt für Bewährungshilfe in Rhode Island, eine Pappbarackensiedlung außerhalb von "Big Lots"* ist.
Jak se dalo očekávat, ti, kdo o člověkem způsobené změně klimatu pochybují, se textu více než 3000 zcizených emailů chopili jako „důkazu“, že globální oteplování není nic jiného než bouda ušitá bandou intelektuálů ve věži ze slonoviny.
Wie vorherzusehen war, wurde der Text der über 3000 entwendeten E-Mails von den Skeptikern des anthropogenen Klimawandels als „Beweis“ dafür aufgenommen, dass die Erderwärmung nichts weiter ist als eine Täuschung, die sich ein paar oberschlaue Intellektuelle ausgedacht haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar