Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Škola opět otevřela svoje brány v říjnu roku 1944.
Die Schule öffnete im Oktober 1944 wieder ihre Pforten.
A teď armáda bývalých otroků pochoduje k jejich branám.
Und jetzt marschieren ehemalige Sklaven auf ihre Pforten zu.
Vikingští bohové používají svaté ostatky jako klíče s jejichž pomocí mohou odemknout bránu a vládnou nad lidmi.
Die Wikingergötter nutzten heilige Relikte, um die Pforten zu öffnen und über die Menschen zu herrschen.
Viděla jsi, co udělala Temple s bránou?
Hast du Temple an der Pforte arbeiten sehen?
Stojí tedy Blízký východ před branami trvalého a všeobjímajícího míru?
Steht der Nahe Osten also an der Pforte zu einem dauerhaften, umfassenden Frieden?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
..automobilový veletrh vám otevírá své brány.
…ie Automesse öffnet nun ihre Pforten.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
městská brána
|
Stadttor 1
|
hlavní brána
|
Haupttor 21
|
Floriánská brána
|
Florianstor
|
Prašná brána
|
Prager Pulverturm
|
Ištařina brána
|
Ischtar-Tor 1
|
Braniborská brána
|
Brandenburger Tor 5
|
Pravčická brána
|
Prebischtor 1
|
Džungarská brána
|
Alataw-Pass
|
Brána Indie
|
Gateway of India
|
Moravská brána
|
Mährische Pforte
|
Zlatá brána
|
Goldenes Tor
|
Michalská brána
|
Michaelertor
|
Brána Nebeského klidu
|
Tor des himmlischen Friedens
|
Brána Správného světla
|
Zhengyangmen
|
Seznam epizod seriálu Hvězdná brána
|
Liste der Stargate-Kommando-SG-1-Episoden
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, právě se pokouší proniknout hlavní bránou.
Ja, sie versuchen gerade das Haupttor aufzubrechen.
Hlavní brána uzavřena pro vozidla, podezřelý stále běží.
Haupttore sind für Fahrzeuge geschlossen, verliere ihn.
Cestující v přední části vozu už mohou vidět naši hlavní bránu postavenou pro původní přírodní park před více než dvaceti lety.
Von den vorderen Plätzen sind die Haupttore gut zu sehen.
Hlavní brána míří ke kopcům na západě.
Das Haupttor ist Richtung der Berge im Westen gerichtet.
Die Haupttore sind geschlossen.
Mohl hlavní bránu někdo otevřít - elektronicky?
Kann man die Haupttore elektronisch öffnen?
Das Haupttor schließt sich.
Zapomínáte na to, že hlavní brána je uzavřena.
Ihr vergesst, das Haupttor ist verschlossen.
Trvalo věčnost dostat se hlavní branou zpátky.
Ich habe ewig gebraucht, um wieder durchs Haupttor rein zu kommen.
Nevyhazujte mě u hlavní brány.
Hey, lassen Sie mich nicht am Haupttor raus.
Ištařina brána
Ischtar-Tor
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Braniborská brána
Brandenburger Tor
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nyní lidé mohou právem říci, že Braniborská brána se stala branou svobody.
Nun kann man zu Recht sagen, das Brandenburger Tor ist zum Tor der Freiheit geworden."
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tady to je parlament, zoologická, Braniborská brána,
Siehst du, hier, das Parlament, Tiergarten, Brandenburger Tor,
Za této situace byla Braniborská brána v listopadu roku 1989 svědkem toho, jak lidé setřásli a zničili jho útlaku.
In dieser Situation wurde das Brandenburger Tor im November 1989 Zeuge davon, dass Menschen das Joch der Unterdrückung abschüttelten und zerbrachen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na mincích v hodnotě 10 , 20 a 50 centů je zobrazena Braniborská brána jako symbol rozdělení a následného znovusjednocení Německa .
10 -, 20 - und 50-Cent-Münzen : Diese Münzen zeigen das Brandenburger Tor als Symbol für die Teilung und spätere Wiedervereinigung Deutschlands .
K tomu, co řekl, bych chtěl, pokud jako braniborský protestant a potomek hugenotů smím, dodat, že s pádem Berlínské zdi se Braniborská brána stala i symbolem evropské jednoty.
Ich füge hinzu, wenn man als brandenburgischer Protestant und als Nachfahre der Hugenotten etwas hinzufügen darf: Das Brandenburger Tor ist mit dem Fall der Mauer zum Symbol der europäischen Einigung geworden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pravčická brána
Prebischtor
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit brána
146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die Haupttore sind geschlossen.
Postranní brána je zamčená.
Das Seitentor ist verschlossen.
Das Haupttor schließt sich.
Ein Übergang in eine andere Dimension!
Dřevěnná brána se otevírá.
Piiparinen, brána je zavřená.
Piiparinen, das Gatter ist geschlossen!
Brána s neroztáhnutelnými tyčemi.
Es ist ein unüberwindbarer Zaun.
- Hat der Bergfried ein Fallgitter?
Da hängt ja Wäsche. - Oh, genau da.
Tohleto je vstupní brána.
Das hier ist das Haupttor.
Otevírá se skoková brána.
Ein Raumfenster öffnet sich.
Východní brána je otevřena.
- Východní brána je vyloučena.
- Durchs Osttor ist es unmöglich.
Pospěšte si, brána se zavírá.
Kommt schon! Caos Armee ist im Anmarsch!
Je Brána opravdu tak silná?
Sind sie wirklich so gut? Fantastisch.
Belfast je jen vstupní brána.
Belfast ist nur ein Zugang.
Da drüben ist das Fluttor.
Es ist ein monstermäßiger Durchbruch.
Podsvětí, brána k posmrtnému životu.
Die Unterwelt, den Weg zum Jenseits.
- To vypadá jako východní brána.
- Scheint am Osttor zu sein.
- Není ta brána moc úzká?
Ist die Öffnung nicht etwas zu klein geworden?
Za normál je brána heterosexualita.
Heterosexualität wird als Norm angenommen.
Dohlédnu, aby brána zůstala otevřená.
Ich werde die Tore öffnen.
Ausgang 51 in 10 Minuten.
- Lizzy, je tu brána! - Nekecej.
- Lizzy, da ist ein Gitter.
Tucson je brána k penisu.
Tuscon ist der Zugang zum Schwanz.
Wie erscheint das Haupttor?
Pop music je brána lehkovážnosti.
Popmusik wird als frivol angesehen.
Schránka je jako brána časem.
Also, der Briefkasten ist wie ein Zeitportal.
Tato zásada prostě není brána vážně.
Das Prinzip wird ganz einfach nicht ernst genommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
byla brána v úvahu bezpečnost záchranných jednotek.
die Sicherheit der Rettungsmannschaften berücksichtigt ist.
Zarabeth, víte, kde je ta časová brána?
Zarabeth, zeigen Sie mir das Zeitportal?
To je hlavní brána. Budka strážníka.
Hier ist der Haupteingang mit dem Wachtposten.
vstupní brána. 007 je na cestě.
Wache. 007 ist auf dem Weg.
Myslím, že je to Héřina Brána.
- Ich glaub, das sind die Tore der Hera.
Já jsem Eddie Barnes, ochranka, hlavní brána.
Ich bin Eddie Barnes, Sicherheitsdienst, das Haupttor.
Souhlasí s tím i Pekelná brána?
Bist du mit der Regelung einverstanden, Hellgate?
Brána se dá otevřít z obou stran.
Türen gehen von beiden Seiten auf.
Brána na trajekt do Pembroke se zavírá.
"Die Fähre nach Pembroke legt gleich ab."
Je to vaše brána, do které buší.
Das sind eure Tore die er rammt.
Zachytila ho mýtná brána na I-70.
- Aus einem Zollhäuschen heraus auf der I-70.
Tomudle se říká prostřední brána Thermopyl.
Dies wird das Mitteltor der Thermopylen genannt.
Určitě ta brána neovlivnila i výbušniny?
Und ich sah mehr Leiden als alle anderen.
- Brána byla zničena, jestli myslíte tohle.
Es wurde alles durch die Plazenta absorbiert.
Pánové, tato brána se brzy otevře.
Gentlemen, diese Tore werden sich bald öffnen.
Ale mezi nimi, brána do ráje.
Was dazwischen liegt, ist der Pass in den Himmel.
Hlavní brána míří ke kopcům na západě.
Das Haupttor ist Richtung der Berge im Westen gerichtet.
Ne, je to jako mýtná brána.
Nein es ist wie eine Mautstelle.
"Lawova brána" je pouze nějaké místo.
Meine Schule ist nur ein Ort.
Může být národnostní menšina brána jako něco hodnotného?
Kann eine nationale Minderheit als etwas von Wert angesehen werden?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V úvahu jsou v sestupném pořadí brána následující kritéria:
Die Anknüpfungspunkte sind in nachstehender Reihenfolge:
Jestli tohle má být brána do světa, pak nemám zájem.
Wenn uns das die Welt öffnen soll, werde ich dankend darauf verzichten.
Vchod je zepředu a nejspíš je to jediná funkční brána.
Der Eingang ist vorn, der einzige funktionierende Eingang.
Tvoje vůle už není brána v potaz mému velení.
Dein Wille ist nicht länger der Gnade meines Befehls ausgeliefert.
Rozvedl se a otevřela se mu brána do světa.
Er wurde geschieden und sein Leben begann.
Otevře se brána Pekla. A tihle budou ten nejmenší problém.
Wenn der Höllenschlund auf ist, werden die noch das kleinste Problem sein, glaube ich.
Brána byla otevřená, za domem parkuje nějaká dodávka.
Hinter dem Gebäude parkt ein Lieferwagen.
Jen chci, aby byla brána tato záležitost vážně.
Ich will nur, dass du die Sache ernst nimmst.
Je to brána, na kterou se díváte každý den.
Ihr geht jeden Tag daran vorbei.
Je to brána, která se otevírá a zavírá.
Beides sind Türen‚ die sich öffnen und schließen.
Až na to, že brána svítila a byly cítit vibrace.
Die Chevrons glühten und es gab leichte Vibrationen.
V rámci možností bude brána v úvahu zeměpisná rovnováha.
Die geografische Ausgewogenheit wird so weit wie möglich berücksichtigt.
Za koncem toho bloku je brána na náměstí.
Am nächsten Straßenzug sind die Tore zum Platz.
Tento začarovaný ostrov je brána do nadpřirozeného světa.
Dieses verzauberte Eiland ist der Torbogen zum Reich des Übernatürlichen.
Pak ale bude brána otevřena během nadcházejícího Krvavého zatmění.
Doch der Durchgang wird in der nächsten Blutfinsternis offen sein.
- Ne, chlapče. Ještě počkej. Existuje ještě druhá brána.
So, mein Junge, das nächste Mal lässt du mich sehen, was passiert.
Říká se, že je to brána do pekla.
Sie sind angeblich die oberen Tore der Hölle.
Ano, to je ono. Brána do samotného pekla.
Ja, das ist es: das Zentrum des Bösen.
Říká se, že Ghost je jediná brána do oblasti SA.
Man sagt, man kann nur zu dem Feld gelangen wenn man am Geist vorbei kommt.
Hlavní brána uzavřena pro vozidla, podezřelý stále běží.
Haupttore sind für Fahrzeuge geschlossen, verliere ihn.