Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ani nemusím číst ten brak a vím, že ženy jsou hloupé a slabé a muži jsou odporná čuňata.
Ich weiß auch, ohne den Mist zu lesen, dass Frauen dumm und Männer dreckige Schweine sein!
Máme jenom ty braky, které se nepodařilo prodat za posledních 44 let.
Wir haben nur noch den Mist übrig, den wir in den letzten 44 Jahren nicht verkauft haben.
Takový brak bys číst neměla.
Sie sollten so einen Mist nicht lesen.
- Tenhle brak ti život nezachrání.
Der Mist hält dich nicht am Leben.
Jo, nějaký romantický brak.
Ja, irgendein Mist mit Flucht.
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "brak"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dann kann's ja nicht sehr interessant sein.
Ta kolekce je stejně brak.
Unsere Kalender sind sowieso scheiße.
Politický brak mi leze přímo ze zadku.
Das Ganze hängt mir zum Hals heraus.
- Kde jsi ten skleněnej brak vzal?
Wo hast du diese Glassplitter her?
Levný brak pro hrstku skotačících výrostků.
Billiger, kranker Nervenkitzel für einen Haufen hohlköpfiger Teenager.
Přestaň mu prosím posílat ten literární brak.
Sie müssen aufhören, ihm diese billigen Schmöker zu schicken.
-Protože je to sentimentální, nechutnej brak.
- Weil das sentimentale Kacke ist.
Vydávejte si tenhle brak bez Lois Laneové.
Ihren Unfug können Sie ohne Lois Lane veröffentlichen.
-Obskurní literární brak, který nestojí ani za 10 pencí.
- Akademikerscheiß! Keinen roten Heller wert!
Ale žena zpívala tak melodicky, že ten příšerný brak zněl skoro příjemně.
Aber die Frau sang so melodiös, daß aus dem fürchterlichen Blödsinn beinahe ein hübsches Liedchen wurde.
Není to žádný brak, právě nás koupil Mise-en-place Magazín.
Ich will nicht prahlen, aber wir wurden gerade vom "Mise-en-place Magazine" gekauft.
Šla si ven poslechnout nějaký ušní bubínky trhající brak, který si hraje na hudbu.
Hört sich ohrenbetäubenden Krach an, der als Musik gilt.
Bez ohledu na podstatu daného případu je vskutku politováníhodné, že se k nám dostává tento brak, nad nímž nemáme vůbec žádnou kontrolu.
Unabhängig von Vor- oder Nachteilen im jeweiligen Fall, ist es sicherlich zu bedauern, dass unbrauchbares Material auf unseren Plätzen deponiert wird, worüber wir überhaupt keine Kontrolle haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nieuwzględnienie lub marginalizowanie tych problemów, poprzez brak zasadniczych zmian w modelu funkcjonowania wspólnotowego rolnictwa, może doprowadzić do trudno odwracalnych zmian w strukturze rolno-środowiskowej obszarów wiejskich.
Nichtberücksichtigung oder Vernachlässigung dieser Probleme durch das Ausbleiben grundlegender Veränderungen des Funktionsmodells der Landwirtschaft der Gemeinschaft kann zu praktisch irreversiblen Veränderungen der Agrar-Umwelt-Struktur der ländlichen Gebiete führen.