Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=brauchen&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

brauchen potřebovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Europa braucht keine Debatte zwischen Sparmaßnahmen und Wachstum, es braucht Pragmatismus.
Evropa nepotřebuje debatu mezi příznivci úspor a růstu; potřebuje být pragmatická.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Charlie. Du brauchst ein Auto, um Beth zu besuchen.
Charlie, budeš potřebovat auto, když máš jezdit za Beth.
   Korpustyp: Untertitel
Europa braucht keine weitere Zentralisierung wirtschaftlicher Macht auf EU-Ebene.
Evropa nepotřebuje další centralizaci ekonomických sil na úrovni EU.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Schatz? Er braucht jetzt wohl etwas Zeit für sich.
Mambo, myslím, že teď potřebuje být chvíli sám.
   Korpustyp: Untertitel
Europa wird nach 2013 immer noch eine effektive und gemeinsame Agrarpolitik brauchen.
Evropa bude po roce 2013 potřebovat stále účinnou a společnou zemědělskou politiku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jane, ich brauche schon ein wenig mehr Informationen als das.
Jane, budu potřebovat trochu více informací, než jen tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Europa braucht einen neuen Ansatz für die Industriepolitik und die mit ihr verbundenen Finanzierungsprogramme.
Evropa potřebuje nový přístup k průmyslové politice a k financování programů s ní spojených.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jackie, ich brauche deine Hilfe bei einem Augen-Trauma.
Jackie, potřebuji pomoc, mám tu úraz očí.
   Korpustyp: Untertitel
Europa braucht Strukturreformen und ein enger gestecktes Finanzmanagement, keine Inflation.
Evropa potřebuje strukturální reformy a přísnějsí fiskální management, nikoliv inflaci.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Henry braucht Zeit, um die Funkbaken fertigzumachen.
Henry potřebuje čas, aby dokončil ty majáky.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sie brauchen potřebujete 293
Zeit brauchen trvat
brauchen ab potřebují 1
brauchen wir potřebujeme 3.240
wir brauchen potřebujeme 3.240 potřebovali bychom 6
Brauchen Sie Potřebujete 8
Sie sie brauchen je potřebujete 4
Sie brauchen sich potřebujete se 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit brauchen

601 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wir brauchen Zusicherungen, und wir brauchen Überwachung.
Potřebujeme závazky a potřebujeme dohled.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie brauchen uns, sie brauchen Europa.
Potřebuje nás, potřebuje Evropu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir brauchen Essen, sie brauchen Wasser.
My potřebujeme jídlo, oni vodu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Hilfe, wir brauchen sie sofort.
Potřebujeme pomoc, potřebujeme ji hned.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir brauchen die Bilder, die wir brauchen.
- Potřebujeme, co potřebujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen einen Arzt, Sie brauchen Patienten.
My potřebujeme doktora, vy potřebujete pacienty.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen keine Renationalisierung!
Nepotřebujeme vracet politiku na vnitrostátní úroveň.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir brauchen eine Konzentration!
Musíme se soustředit na specifické oblasti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir brauchen eine Klimaarbeitsplatzstrategie.
Potřebujeme strategii zaměstnanosti v souvislosti s klimatem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir brauchen etwas anderes.
Potřebovali bychom něco jiného.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Welche Verbesserungen brauchen wir?
Co je nutné zlepšit?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Natürlich brauchen wir eine.
Samozřejmě, že dohody musíme dosáhnout.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir brauchen daher Flexibilität.
Musíme proto mít zásadu pružnosti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir brauchen diese Gesetzgebung.
Tuto právní úpravu potřebujeme.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
"Wir brauchen keine Wirtschaftsregierung.
A možná už za čtyři měsíce.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir brauchen ein Referendum.
Je nutné, aby se konalo referendum.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
„Schüler brauchen mehr Bewegung"
Role tělesné výchovy ve školách
   Korpustyp: EU DCEP
Wir brauchen mehr Partizipation.
Potřebujeme větší účast lidí na politickém vývoji země.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir brauchen jedwede Unterstützung.
Děkujeme Vám za rozhovor.
   Korpustyp: EU DCEP
Das brauchen wir unbedingt."
A to opravdu potřebujeme."
   Korpustyp: EU DCEP
Wir brauchen dieses Investorenvertrauen.
Tuto důvěru investorů velmi potřebujeme.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir brauchen daher Sicherheitsmargen.
Proto potřebujeme bezpečnostní rozpětí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir brauchen Zeit dafür.
Potřebujeme k tomu čas.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir brauchen ihre Adresse.
- Potřebujeme její adresu.
   Korpustyp: Untertitel
Den wirst du brauchen.
A to slouží čemu?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen deine Hilfe.
Potřebujeme vaši pomoc.
   Korpustyp: Untertitel
Feuerpause. Wir brauchen Sanitäter.
Ať zastaví palbu a pošlou lékaře.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen doch Musiker.
- Potřebujete basu a saxík?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie lange brauchen wir?
- Za jak dlouho tam dorazíme?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen ihn lebendig!
A potřebujeme ho živýho!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir brauchen das spezifischer.
Potřebujeme, aby to bylo více konkrétní.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte sie brauchen!
-Co kdybych je potřeboval?
   Korpustyp: Untertitel
- Brauchen wir Marmelade?
Myslíte, že potřebujeme marmeládu?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen dich, Peter.
Potřebujeme tě, Petere.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen eine, oder?
Jste v očekávání, že?
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen nur vier.
Budou vám stačit čtyři.
   Korpustyp: Untertitel
- Was brauchen Sie?
- Co byste ráda?
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie brauchen Hilfe.
A vy pomoc potřebujete.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, wir brauchen Lidocain.
-Ne, dejte mu tabletu lidocainu.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir brauchen dich.
A my tě potřebujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Lloyd, wir brauchen dich.
Potřebujeme tě, Lloyde.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen keine Freizeitaktivitäten.
Nadporučík Tuvok a já nevyžadujeme rekreační aktivity.
   Korpustyp: Untertitel
- Brauchen Sie meine Hilfe?
Potřebujete mou pomoc?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen mehr grün.
Chce to víc zelené.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer könnte den brauchen?
- Kdo by chtěl vulkánský deflektor?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht brauchen Sie Nachhilfe.
Možná potřebujete kočár nebo něco.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen den Professor.
Potřebujeme profesora.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen jetzt Ruhe.
Teď si trochu odpočiňte, dobře?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir brauchen Eis.
Potřebujem více ledu.
   Korpustyp: Untertitel
- Brauchen wir die?
Kdo říkal, že nějaké potřebujeme?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen dich auch.
My tě taky potřebujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen wenigstens 100.
Na měsíc potřebujeme sto.
   Korpustyp: Untertitel
Also, wir brauchen Tinte.
Co můžeme dělat? -Budete tma.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen mich, stimmt's?
Potřebujete mě, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir brauchen ihn.
Ne, potřebujeme ho.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, das brauchen wir.
Hej, tu potřebujeme!
   Korpustyp: Untertitel
- Alles, was wir brauchen.
Nákup pod jednou střechou.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir brauchen Sie nicht.
O vás nám nejde.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen Zeit, Picard?
Vy potřebujete čas, Picarde z Enterprise?
   Korpustyp: Untertitel
- Brauchen Sie etwas?
- Dáš si něco?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen einander, Freya.
Navzájem se potřebujeme, Freyo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen ihn nicht.
- Podívej, my ho nepotřebujem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen ihn nicht.
My toho chlapa nepotřebujeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann Gesellschaft brauchen.
- Bodla by mi společnost.
   Korpustyp: Untertitel
"Wir" brauchen dich.
"My" tě potřebujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen alle Systemherren.
A my potřebujeme spojenou sílu Vládců Soustavy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen die Fingerabdrücke.
Ať to tady prohlédnou.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen deine Hilfe!
Musíme se dát hned na cestu.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele brauchen Sie?
Ano, pro kolik?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir brauchen einen Anwalt.
- Najmeme si právníka.
   Korpustyp: Untertitel
- Brauchen Sie noch etwas?
-Ještě něco? -Ne, děkuji.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo brauchen Sie mich?
- Kde mě chceš?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen dieses Bauteil.
Tu součástku musíme získat.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir brauchen ein Gewehr.
- To chce brokovnici.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen keine Roboter!
Tohle není místo pro robota!
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden sie brauchen.
Kdyby nám tak pomohlo vojsko.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen ein Foto.
Pokud se do zítřka neobjeví, zahájíme pátrání.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Ihre hilfe.
Potřebujeme vaši pomoc, hned.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir brauchen frisches Blut.
Potřebujeme novou krev.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Ihr Schweigen.
Potřebujeme, abyste mlčel.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Männer brauchen dich.
Tito muži tě potřebujou.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich brauchen Sie das.
Samozřejmě, že ano.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen deine Hilfe.
- Cookie, musíš nám pomoct.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen den Befehl.
Potřebujeme ten soudní příkaz.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen eine Probe.
Musíme si z toho kousek vzít.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen ihren Proviant.
Musíme vám vzít kus zásob.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen sie, Doctor.
Potřebuješ jí, Doktore.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen mehr Zeit.
Ne, potřebujeme víc času.
   Korpustyp: Untertitel
-Aber wir brauchen das.
- Ale my je potřebujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Ihre Hilfe.
Potřebujeme vaši pomoc při pronásledování.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen alles, Dean.
My potřebujeme všechny, Deane.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir brauchen diese Briefe.
- Potřebujeme ty dopisy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wofür brauchen Sie die?
- K čemu je potřebujete?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen diese Geständnis.
Musíme dostat to přiznání.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen das Gerät.
Potřebujeme to zpomalovací zařízení.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, Sie brauchen Urlaub.
- Kapitáne, vy si potřebujete oddechnout.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigung, brauchen Sie etwas?
Promiň. Potřeboval jsi něco?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen den Strom.
Jak budu přetáčet kazety?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen einheimische Kleidung.
Řekni skladu, že potřebujeme místní oděv.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen ihn nicht.
Ať ho transportují na můj signál.
   Korpustyp: Untertitel