Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Povídali, že mu hráli z vesela, ale ona na tom pohřbu brečela.
Sie erzählten, dass sie ihm fröhliche Lieder spielten, dennoch weinte sie während der Beerdigung.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Caroline, myslel jsem, že budeš brečet.
Caroline, ich dachte, du würdest weinen.
Stan kdysi brečel, když jsi odešel, ale teď už ne.
Stan hat immer geweint, wenn du gegangen bist. Aber jetzt nicht mehr.
Lidé v těch skupinách brečí pořád, Allison.
Menschen weinen ständig in solchen Gruppen, Allison.
Celou dobu brečet? Protože nechci celou dobu brečet.
Weil ich wirklich nicht die ganze Zeit weinen möchte.
Nebrečel jsem od doby, co jsem byl malej kluk.
Ich habe nicht mehr geweint, seit ich klein war.
Byl bych smutnej, to jo. Ale nebrečel bych.
Das finde ich traurig, aber ich würde nicht weinen.
Když jsem ji požádal o ruku, brečel jsem jako dítě.
Als ich den Heiratsantrag machte, weinte ich wie ein Baby.
Že jste viděli nejhnusnějšího Irathiena na planetě, jak brečí jako malá holka.
Der hässlichste Irathienter auf der ganzen Welt wird weinen wie ein kleines Mädchen.
A od té doby, co Grace odjela, nemůžu přestat brečet.
Und seitdem Grace weg ist, kann ich nicht aufhören zu weinen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Taky jsem brečel, když jsem tu viděl tiskařský stroj.
Ich heulte auch, als ich wieder 'ne Druckmaschine sah.
Vlastně, asi jo, jestli budeš brečet.
Na ja, vielleicht, wenn Sie heulen.
Dostala jsem tu práci, protože jsem dokázala brečet na požádání.
Ich bekam den Job, weil ich auf Kommando heulen konnte.
Jsem tak šťastná, že budu asi brečet.
Ich bin so glücklich, ich könnte heulen.
Nebudou chtít. Budou se za to nenávidět. Ale stejně budou brečet.
Sie wollen das nicht und hassen sich dafür, aber sie werden heulen.
Já se chci naučit jak brečet na povel a tak.
Ich will lernen, auf Kommando zu heulen und so.
Až bude mrtvá, oni budou brečet a prosit a my odejdem.
Sie ist tot, alle heulen, und wir gehen nach Hause.
Cherry miláčku, kurva říkal jsem ti to už tolikrát. Nemůžeš tam brečet a dělat podobný sračky.
Cherry Darling, ich hab dir oft genug gesagt, du sollst da oben nicht heulen.
Chiara brečela, že ten trenér odchází.
Chiara hat geheult, als sie gehört hat, dass der Coach geht.
Hrozil jsem mu a on brečel a fňukal jako malá holka.
Ich drohte ihm und er heulte und schluchzte wie ein Mädchen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne, Sheldone, radši budu sedět na té studené podlaze a brečet jako tříleté dítě.
Nein, Sheldon, ich sitze lieber auf diesem eiskalten Boden und flenne wie eine Dreijährige.
Saide, přestaň, jasný? Nebo pak budeš brečet!
Hör auf, Saïd, sonst flennst du wirklich!
Protože vypadá jak ta čarodejnice z Left 4 Dead. Ta taky seděla a brečela v koutě.
Weil sie wie die Hexe in "Left 4 Dead" in der Ecke hockt und flennt.
Přemýšlel jsem, jestli se chystáš omluvit a začít znovu brečet?
Ob du wieder Trübsal bläst und flennst.
Není, vážně. Já brečím na nevhodných místech pořád.
- Ist es nicht, ich flenne überall.
Slíbil jsem si, že nebudu brečet!
Ich hatte mir versprochen, nicht zu flennen.
Když jsem byl ve výtahu z pekla, koroneři mi řekli, abych přestal brečet jako holka.
Als ich endlich aus dem Aufzug der Hölle draußen war, meinten die Gerichtsmediziner, ich solle aufhören, wie ein Mädchen zu flennen.
Od té doby, co jsem dal kořalku dolů, Ty nejmenší věci mě donutili brečet jak malou děvku.
Seit ich nicht mehr trinke, fang ich schon bei der kleinsten Kleinigkeit an zu flennen.
Bude brečet jako malý děcko.
Er wird flennen wie ein kleines Mädchen.
Nesnáším, když někdo brečí.
Ich kann Leute nicht ausstehen, die flennen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit brečet
152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Deine Tränen werden dir nicht helfen.
-Chodí brečet ke cvokařce.
- Und er hat einen Seelenklempner.
Heulst du etwa gleich, Terry?
- Nein, ich meinte, Sie haben Fieber.
- Vstaň a přestaň brečet.
- Steh auf und laß das Geheule.
Laß nicht merken, daß du weinst.
- Můžeme brečet, máme všechno.
- Wir haben gewonnen, wir haben Freunde, wir haben alles!
Raději jo, začíná brečet.
Du willst mich am Boden sehen, ja?
Lass sie nicht sehen, dass du weinst.
Budeš brečet nebo zvítězíš?
Sind Sie der Jammerlappen oder der Siegertyp?
Samozřejmě, že můžeš brečet.
Du darfst den Jungen aufnehmen. Natürlich.
- Chcete brečet za bejvalkou?
- Trauern Sie einsam um Ihre Ex?
Also: Jetzt musst Du Dich ausweinen.
Prosím tě, přestaň brečet!
Lass dieses widerliche, ekelhafte Geheule!
Pomůže, když budeš brečet.
Es hilft, wenn du weinst.
Raději bezpečně, než pak brečet.
Besser vorsehen, als nachsehen.
Vole, přestaň brečet jako malej.
Schon gut, stell dich nicht so an.
Ty bys donutil chlapa brečet.
- Manche wollen einem an den Kragen!
Chce se ti brečet, chudobinče?
Heulst du jetzt, Armenhäusler?
Breč, ale brečet budeš sám.
Heule und du heulst allein.
- Budeš brečet nebo tak něco?
Jestli budeš brečet, dostaneš ránu.
Wenn du weinst, gibt's Ärger!
Když spíš, tak brečet nemůžeš.
Du hast im Schlaf geweint.
- Kvůli mně nebude brečet nikdo.
- Aber um mich weint keiner, Tom.
Kvůli tomuhle nemáš co brečet.
Du weinst nicht deswegen.
Zabiju vás, jestli budete brečet!
A uvidíme, kdo bude brečet.
Dann werden wir sehen wer schreit.
Budu brečet. -Už toho nech.
Když budeš brečet, nemůžeš dovnitř.
Wenn du weinst, kannst du nicht rein"
Řekl jsem, že nebudu brečet.
Ich wollte mich ja beherrschen.
- Nebudeš doufám brečet, že ne?
Du weinst doch nicht, oder?
Seber se, chlape, přestaň brečet.
Reiß dich zusammen. Hör auf.
-My pro vás brečet nebudem.
Wir werden nicht in Tränen ausbrechen.
Bože, myslím, že začnu brečet.
Oh Gott, Ich denke, dass ich zu cy gehe.
"Budeš brečet, ale sám zůstaneš
"Deine Tränen werden fließen Nicht zu knapp
Jestli se ti uleví, tak můžeš brečet.
Schrei, wenn es dich glücklich macht.
Věděla jsem, že pro mě brečet nebudeš.
Aber wenn man ein Lied sang, das sie mochte, dann lächelte sie.
Tak se stydím, měl bych brečet.
Ich schäme mich so sehr, ich hätte mitgehen sollen.
Co budeš dělat, brečet o tom?
Bude trochu brečet, ale toho si nevšímej.
Sie wird ein wenig Schreien, aber ignorieren es.
Jinak budu znova brečet jako idiot.
Ich heule schon wieder rum.
Z toho by se chtělo brečet, co?
Du würdest vor Neid erblassen.
Briane, zlatíčko, prosim tě, přestaň brečet.
Sie wird in Ordnung sein, richtig? Ich meine, sie wird in Ordnung sein. Wh
Saide, přestaň, jasný? Nebo pak budeš brečet!
Hör auf, Saïd, sonst flennst du wirklich!
Víš co dělat, když bude brečet.
Du weißt, was du tun musst, wenn er weint.
Když si strhnou nehet, začnou brečet.
Zieht man einem die Fingernägel raus, heult er.
Jak můžeš brečet, To je základ humoru!
Das ist doch das Prinzip des Humors, wenn Leute einen Schlag abkriegen oder irgendwo reinfallen.
Budeš hrát, nebo brečet jak malý děcko?
Ich wette fünf Riesen, dass er mich nicht dreimal schlägt.
Začneš brečet, vzpouzet se, ječet o pomoc.
Du wirst winseln, schreien nach Hilfe.
Stanley musel brečet, když ho vzali.
Stanley muss geweint haben, als man den abbaute.
Gracey začala brečet, když ho viděla.
- Gracie weinte, als sie ihn sah.
Nemá smysl brečet nad rozlitým mlíkem.
Warum vergessen wir die Sache nicht?
Mě nezlomí, Nebudu sedět doma a brečet!
Vypadáš, jako že umíš dobře brečet.
Du siehst wie eine gute Heulsuse aus.
Ztlum to rádio a přestaň brečet.
(John) Ich bin ein Schwarzer.
Začala brečet a chtěla zastavit u pumpy.
Sie weinte und wollte anhalten.
Ale kvůli tomu nemá smysl brečet.
Aber es ist sinnlos, darüber nachzudenken.
- Chce se mi po něm brečet.
Ich trinke nie was, sonst heule ich und bin nicht mehr zu bremsen.
Uvidíme, jestli umíš brečet i ze spaní.
Mal sehen, ob du auch im Schlaf heulst.
Že u toho budu pokaždý brečet.
Ich bin immer so dicht am Wasser gebaut.
Chce se mi brečet. Jsi trapnej.
Du bist der gemeinste Junge, den ich je sah.
Ale je pozdě brečet nad rozlitým mlékem.
Es ist passiert und lässt sich nicht ändern.
Ať tě ti oškliví kluci nevidí brečet.
Lass diese bösen Jungs nicht sehen, dass du weinst.
Jestli se mu zamlží brýle, bude brečet.
Seine Brille beschlägt, wenn er weint.
Kdo chce být první, aby nezačal brečet?
Wer will der Erste sein, der nicht weint?
Chce se mi z toho brečet.
Da kommen mir die Tränen.
Nebudeme brečet nad rozlitým mlíkem, ne?
Du weinst doch nicht über verschüttete Milch, oder?
Bože, ještě kvůli tomu budete brečet!
Oh nein! War der Müllschlucker etwa auch voll?
Viděl jsem tě přece brečet u Vyvolených.
Du weinst beim "Dschungelcamp".
Nikdo nad nima stejně brečet nebude.
Ist sowieso unwahrscheinlich, dass irgendjemand um die weint.
Vidíte mě brečet nebo kvičet jako prase?
Grunz ich wie ein Ferkel oder heul ich sowie du?
Když začne brečet, tak ho v tom brečení trumfni!
Wenn er weint, weinst du eben noch mehr.
Přemýšlel jsem, jestli se chystáš omluvit a začít znovu brečet?
Ob du wieder Trübsal bläst und flennst.
Nemá cenu kvůli tomuhle brečet, ale je to pravda.
Tja, dafür ist es jetzt zu spät, aber es stimmt natürlich.
Musíme se o tebe starat, když začneš přede všemi brečet.
Muß man wohl, wenn du vor allen losheulst.
Když se ještě víc načančáš, holky budou brečet žárlivostí.
Wenn du weitermachst, werden die Mädchen vor Eifersucht aufschreien.
Pokus se přestat brečet, dnes v noci jsi můj.
Wisch die Tränen ab. Heute Nacht gehörst du mir.
Jen mi slib, že až tě rozdrtím, tak nebudeš brečet.
Versprech mir einfach, dass du nicht heulst, wenn ich dir in den Arsch trete.
Když budeš tak moc brečet, tak si ublížíš.
Tolik tě to vtáhne, na konci budeš brečet.
Es zieht dich so in Bann, dir werden am Ende die Tränen kommen.
Cítím se tak provinile, že bych mohla brečet.
Ich fühle mich so schuldig.
Brečet může, ale na rameni mojí mámy, Done.
Er sollte sich bei meiner Mutter ausweinen, Don.
Začala brečet kvůli dítěti, které dala k adopci.
Sie fing an, rumzuheulen, über das Baby, das sie zur Adoption freigegeben hatte.
Ale když bude brečet, tak pro mě dojdi.
Aber wenn er weint, hole mich.
Protože to za svítání přijde, ať budeš brečet sebehlasitěji.
Denn bei Tagesanbruch kommt sie, und wenn du noch so laut weinst.
Příšel za mnou brečet, jako vždycky s koktáním a kňučením -
Er kam zu mir, heulte, stotterte, jammerte, wie immer.
Všechno je lepší, než tu sedět a brečet kvůli Kate.
Das wäre besser, als den ganzen Tag rumzuhängen und Kate nachzuweinen.
Vyčistit si hlavu nebo brečet, každej tomu říká jinak.
Na, das ist doch aber genau dasselbe, Alter.
Zrovna jsem si s ní volal, nemohla přestat brečet.
Ich habe gerade mit ihr telefoniert, und sie weinte unaufhörlich.
Jindy jsem přesvědčený, že to smysl dává a začnu brečet.
Ein andermal weiß ich, es ergibt vollkommenen Sinn.
Až se o něm Američani dozvědí, budou brečet jako želvy.
Wenn die Amerikaner seine Story hören, werden sie Mitleid mit ihm haben.
Když před Donnou jen řeknu Sam Crow, začne brečet.
Ich habe sogar Sam Crow gegenüber Donna erwähnt, sie ist in Tränen ausgebrochen.