Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kvůli výnosným ložiskům rud se město zalíbilo i Fuggerům, kteří ho již brzo získali.
Ergiebige Erzlagerstätten machten die Stadt auch für die Fugger interessant, die diese schon bald erwarben.
Brzo po jeho odchodu Oliver znovu usnul, když se probudil, bylo bezmála dvanáct hodin.
Oliver schlief bald darauf wieder ein, und als er erwachte, war es beinahe Mitternacht.
Klebanow chce zajít na oběd, takže se to asi brzo dozvím.
Klebanow will sich unterhalten, also werde ich's wohl bald rausfinden.
Hned ráno zpozoroval K. klíčovou dírkou v předsíni jaký si zvláštní ruch, který se brzo vysvětlil.
Gleich früh bemerkte K. durch das Schlüsselloch eine besondere Bewegung im Vorzimmer, die sich bald aufklärte.
Maureen, už brzo budeš moct krájet krajíce jako vrata, když se ti zachce.
Maureen. Bald kannst du das Brot in türgroße Scheiben schneiden, wenn du willst.
Titorelli, nepůjde už brzo?
Titorelli, wird er denn nicht schon bald weggehen?
A dostaneš se. Brzo. Pak půjdeš k lidem.
Du kannst bald gehen und sollst dann unter Menschen leben.
Doufám, že se hlasování uskuteční velmi brzo.
Ich hoffe, dass die Abstimmung sehr bald stattfinden wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hele, dost brzo a budu to myslet doslova.
Hey, sehr bald werde ich Nägel mit Köpfen machen.
Proto ona skepse, proto to očekávání, že třetí jednání začne už brzo.
Deshalb der ganze Skeptizismus und deshalb auch die begründete Erwartung, dass wohl bald der dritte Akt einsetzen wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Raději by zemřel, než aby každé ráno brzo vstával.
Er würde lieber sterben als jeden Morgen früh aufzustehen.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Ahoj, Kent. Co tady děláš tak brzo?
Kent, wieso bist du so früh schon auf?
Léčba přípravkem NeoRecormon by měla být zahájena tak brzo , jak je jen možno , nejlépe třetí den života .
Die Behandlung mit NeoRecormon sollte so früh wie möglich beginnen , möglichst innerhalb der ersten 3 Lebenstage .
Wow, vyhodil jsi tu ubohou dívku tak brzo ráno.
Wow, du hast sie heute Morgen aber früh herausgebracht.
Finanční a hospodářské reformy tedy musí pokračovat a ještě je velmi brzo na to, abychom uzavřeli diskusi o příčinách krize a závěrech, jež je třeba vyvodit.
Deswegen müssen die finanzwirtschaftlichen Reformen weitergehen, und es wäre zu früh, die Debatte über die Ursachen der Krise und die nötigen Konsequenzen bereits jetzt zu beenden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hele, dneska jsem si šel brzo lehnout.
Hey, ich ging heute früh zu Bett.
"Zatím je moc brzo, abychom to mohli říct."
Ein berühmtes Bonmot über die Französische Revolution lautet, dass es zu früh sei zu sagen, welche Auswirkungen sie gezeitigt hat.
Rachel se vzbudila brzo a ještě s horečkou a tak mě terorizovala celé ráno.
Rachel ist heute früh mit Fieber aufgewacht und hat mich den ganzen Morgen terrorisiert.
Zároveň musíme mít na mysli, že je příliš brzo na učinění konečných závěrů a vzetí si poučení z šestého a sedmého rámcového programu.
Gleichzeitig müssen wir bedenken, dass es für definitive Schlussfolgerungen und Lehren aus dem sechsten und siebten Rahmenprogramm noch zu früh ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Veroniko! Co tady děláš tak brzo?
Veronika, warum bist du so früh?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestliže je léčebná kůra přerušena příliš brzo , infekce se může znovu rozeběhnout .
Wenn die Behandlung vorzeitig abgebrochen wird , kann die Infektion wieder ausbrechen .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Opravdu není třeba toto kontrolní nařízení tak brzo měnit, avšak rozhodnutí záleží samozřejmě na vás.
Wir brauchen diese Kontrollverordnung wirklich nicht so bald zu ändern, doch das haben Sie natürlich zu entscheiden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nevěděl jsem, že zas přijedeš tak brzo.
Ich wusste nicht, dass du so bald wiederkommst.
, Ať jen jednou ke mně přijde ', a teď se těším, že jste se tak brzo dostavil.
"Der Mann kann ja einmal zu mir kommen", und nun freue ich mich, Sie so bald hier zu sehen.
Hipsteři se vrací v čase tak rychle, že budou brzo nosit brnění.
Die Hipster-Kultur schreitet aber so schnell zurück, dass sie bald eine Rüstung tragen werden.
Nesouhlasím s tím, aby bylo tak brzo měněno, zejména proto, že samotné kontrolní nařízení umožňuje pobřežním členským státům požádat o zvláštní výjimku, pokud je oprávněná.
Ich bin nicht dafür, sie so bald zu ändern, zumal die Kontrollverordnung den Küstenmitgliedstaaten erlaubt, bestimmte Ausnahmen anzuwenden, sofern diese gerechtfertigt sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nevěděl jsem, že se tak brzo vdáváš.
Ich wusste nicht, dass du so bald heiratest.
Doufal jsem, že se ještě potkáme, ale proč tak brzo?
Ich hatte schon gehofft, dass wir uns wieder sehen. Aber so bald?
Počet čínského obyvatelstva roste tak rychle, že bez přehrady brzo narazíme na svoje meze.
Wobei die chinesische Bevölkerung so schnell wächst, dass wir ohne den Staudamm bald an unsere Grenze stoßen.
Jen jsem se chtěl omluvit, že tě tak brzo opouštím.
Ich wollte nur sagen, dass es mir leid tut, dass ich dich so bald verlassen muss.
Jen tak dále, G'Kar, a brzo nebudete mít planetu na chránění.
Weiter so, G'Kar, und bald hast du keinen Planeten mehr zum Beschützen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit brzo
484 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Brzo se uvidíme. - Fakt brzo.
Wir sehen uns sicher wieder, ok.
Brzo se již uvidíme. Opravdu brzo.
Ich bringe dir ein Geschenk mit.
Rozhodnutí přijmeme již brzo.
In Kürze werden wir dazu eine Entscheidung treffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich werde in Kürze gehen.
Ich schätze, das werden wir herausfinden.
- Odsud nás brzo vyhoděj.
Aber die werfen uns doch achtkantig raus.
Sie wollen schon wieder weg?
Brzo se uvidíme, sestřičko.
Wir sehen uns, Schwester.
Gute Besserung, mein Junge.
- Du brichst mir gleich die verdammte Hand.
- Das ist einer dieser Momente.
Der Krieg ist fast vorbei.
Tenhle svět brzo zanikne.
So kann es nicht weitergehen.
Meine Hand fällt gleich ab.
Der Krieg wird nicht mehr lange dauern.
Oder wir bringen euch um.
Er wird schon kommen, keine Sorge.
Uvidíme se brzo. Naschledanou.
Wir sehen uns, mach's gut.
Und wir werden in Sicherheit sein.
Brzo tě napadnou, člověče.
Du wirst gleich getroffen, Mann.
Gleicht lässt er die Zugbrücke runter.
Sie werden ihnen immer ähnlicher.
Dieses Baby hier geht rasch runter.
Du hast es gleich geschafft.
Sie hatten keinen Erfolg.
Ich glaube, ich werde ohnmächtig.
- Nejde to, brzo pojedeme.
- Ich kann nicht, wir fahren gleich.
Denn er geht sonst wieder.
Er wird die Botschaft schon verstehen.
Ich sehe dich später. Okay.
Oder würdest es in Kürze sein.
Jack muss jeden Augenblick kommen.
- Jak brzo budete připraveni?
- In einer Stunde wird's hell.
- Das werden Sie noch erfahren.
Někdo, koho brzo zabijeme?
Töten wir diese Person später?
- Sie sind ziemlich spät für die Party.
Das sahen alle sofort ein
- Brzo se uzdravíš, miláčku.
- Es wird alles wieder gut, Schätzchen.
- Das wird es wohl werden.
-Das werden wir gleich sehen.
Ich werde in die Stadt ziehen.
Den bringen wir heute früher ins Bett.
Mutti wird gleich hier sein.
Es geht um Leben und Tod.
Ein wunderbarer Zeitpunkt für Ihre Beichte, General.
Sie sind dabei es herauszufinden.
- Nein, nicht. Der Zug kommt doch gleich.
"Wir bleiben in Kontakt?"
- Ich hol mein Reizspray raus.
Mein Dad kommt gleich wieder.
Lernst du immer in dieser Frühe?
Natürlich wirst du gefeuert.
To brzo zjistíme, McBride.
Schätze, das werden wir herausfinden, McBride.
Ja, wir drehen demnächst.
Die Polizei kommt gleich.
Ja, lange nichts von dir gehört.
- Der fällt uns gleich um!
Gleich stößt du auf Hirn.
Spinnst du? Nächstes Wochenende?
Deine Mama liegt im Sterben.
War nicht schlecht, oder?
Das Semester fängt schon früher an.
Das reicht, ich gehe rüber.
- Ich rufe Sie wieder an.
Heilige Scheiße, schon fertig?
Aber du brichst ihr das Herz.
Ich freue mich, dich zu sehen.
Nicht morgen. - Gut, morgen!
Das werden wir wohl rausfinden.