Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bude&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
bude wird 11.105
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

budewird
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rumunsko bude pokračovat v rozvoji svého jaderného programu pro výrobu elektřiny.
In Rumänien wird man das Programm zur Gewinnung von Atomenergie fortführen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jimmy už teď bude vědět, že jsem pryč.
Jimmy wird schon wissen, dass ich weg bin.
   Korpustyp: Untertitel
Bělorusku to bude trvat nějakou dobu a na této cestě bude mnoho překážek.
Belarus wird Zeit brauchen und es wird viele Hindernisse auf dem Weg geben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane prezidente, sál bude vypadat lépe, než v této chvíli.
Herr Präsident, der Saal wird ein wenig besser aussehen als jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Demografický profil společnosti bude na veřejné finance vyvíjet obrovský nátlak.
Die Demografie wird enormen Druck auf die öffentlichen Finanzen ausüben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Miriam, bude to větší než ocel a plech dohromady.
Miriam, es wird größer als Stahl und Blech zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Počáteční i konečná data jsou shodná! Bude vložen pouze jeden den. Chcete pokračovat?
Startdatum ist gleich Enddatum! Es wird nur ein Tag eingefügt, möchten Sie fortfahren?
   Korpustyp: Fachtext
Enterprise tam bude, možná později, ale bude tam.
Die Enterprise wird kommen. Selbst wenn wir verspätet sind.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud bude schválen, bude nutné učinit odpovídající změny v celém textu)
Wird er angenommen, muss der ganze Text entsprechend abgeändert werden.)
   Korpustyp: EU DCEP
Kaziri bude neškodný tak dlouho, dokud setrváme spolu.
Kaziri wird harmlos sein, solange wir getrennt sind.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


budeš wirst 2.031 du wirst 1.584 wirst du 1.584 wirst sein 229 sein wirst 229 du wirst sein 68
bude mít wird haben 22 haben wird 22
bude nutná wird notwendig 3
se bude sie wird 114
bude-li sollte 5
asi bude wird 1
bude nutné wird notwendig 19

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bude

2212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Bude?
- Glaubst du das wirklich?
   Korpustyp: Untertitel
Než bude bude pozdě.
Aber es ist wahrscheinlich schon zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Bude ozbrojen.
Er ist wahrscheinlich bewaffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Čím bude?
Was ist er also?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, bude.
- Ja, er bleibt hier.
   Korpustyp: Untertitel
Bude překvapení.
Ich hab 'ne Überraschung für dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, bude.
Ja, das ist es.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, bude.
- Ja, das tut es.
   Korpustyp: Untertitel
Bude průser.
Wir stecken ganz schön tief drin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, bude.
- Ja, das tut er.
   Korpustyp: Untertitel
Nesmíme, Bude.
Das dürfen wir nicht, Bud.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude klid.
Beten wir, dass diese Ungewissheit schnell vorübergeht.
   Korpustyp: Untertitel
Bude válka!
Wir haben unseren Krieg.
   Korpustyp: Untertitel
Nejlepší bude, když bude odpočívat.
Am besten wäre es, wenn sie sich ausruht.
   Korpustyp: Untertitel
Bude pozdě, až bude pozdě.
Uns ist die Zeit abgelaufen, wenn uns die Zeit abgelaufen ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude to, až to bude.
- Es ist fertig, wenn es fertig ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Až bude premiérem, bude pozdě.
Ist er erst einmal Ministerpräsident, ist es zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Bude žít, dokud bude šťastná.
Solange sie glücklich ist, bleibt er am Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Už to bude, už to bude, už to bude.
Los gehts, los gehts, los gehts.
   Korpustyp: Untertitel
Revoluce bude dovršená, až bude jazyk dokonalý.
Die Revolution ist vollzogen, wenn die Sprache geschaffen ist.
   Korpustyp: Literatur
Bude existovat vždycky a bude stále stejná.
Die Partei blieb ein für allemal unbesieglich.
   Korpustyp: Literatur
Už to bude, už to bude.
Es läuft, es läuft.
   Korpustyp: Untertitel
To bude dobré. To bude dobré.
Alles gut, alles gut.
   Korpustyp: Untertitel
Bude lepší, když v tom bude sama.
Sie ist besser dran, wenn sie es selbst regelt.
   Korpustyp: Untertitel
Už to bude, už to bude.
- Ok. Ich hab's gleich.
   Korpustyp: Untertitel
bude mladej maturovat, bude ti 64.
Wenn Junior die Highschool abschließt, wirst du 64 sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bude tu hudba a bude se tančit?
Mit Orchester und Tanz?
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile jí bude šestnáct let, bude moje.
Sie ist reif wie ein Pfirsich. Süße 16! Sie gehört mir allein.
   Korpustyp: Untertitel
Bude vypadat stejně a bude silnější.
- Wie viel PS ergäbe das?
   Korpustyp: Untertitel
Co to bude, až to bude?
Was ist dieses Ding?
   Korpustyp: Untertitel
Prodᚠto nebo budeš tu budeš bydlet?
- Wirst du's verscherbeln oder darin wohnen?
   Korpustyp: Untertitel
- To bude dobré, to bude dobré.
- Ich schwöre, ich war es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Až tobě bude 36, jí bude 88.
Und bist du erst mal 36, ist sie bereits 88!
   Korpustyp: Untertitel
- Bude to na hovno, až bude konec.
It sucks um zu sehen, sie zu beenden.
   Korpustyp: Untertitel
- Už to bude! Už to bude!
Die Spitze kommt raus!
   Korpustyp: Untertitel
Což bude jedno, pokud bude mrtvý.
Was nichts macht, wenn er tot ist.
   Korpustyp: Untertitel
Až to bude, tak to bude.
Okay, hol mich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to v pohodě, bude to dobré.
Ist gut. Ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak to bude, kde bude, blbče.
- Er ist da, wo er immer ist, Trottel.
   Korpustyp: Untertitel
- Už to bude, už to bude.
Oh, ich fühle es!
   Korpustyp: Untertitel
Pak už bude pryč, to bude konec.
Drucker hat 'n Unterschlupf in Venice.
   Korpustyp: Untertitel
Říkal, že tady bude, až tady bude.
Er sagte, er kommt, wenn er kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, bude..ano bude to stačit
- Ja. Ja, das dürfte wohl reichen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejlepší bude, když se bude moci připravit.
Am besten für den Sir ist, man lässt ihn sich vorbereiten!
   Korpustyp: Untertitel
Bude ještě skřehotat než mu bude líp.
Entweder es geht vorbei oder er krepiert.
   Korpustyp: Untertitel
To bude dobré, to bude dobré.
Ist ja gut. Ist ja gut.
   Korpustyp: Untertitel
Když bude nebe oranžové, bude to dobré.
- Wenn er orange ist, ist es gut.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně bude lepší, když bude pochovaný.
Es ist für alle besser, wenn er begraben ist.
   Korpustyp: Untertitel
To bude překvapení, pokud bude mít vlasy.
Schöne Überraschung, wenn die Haare nicht ausfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo tam bude první, bude pilotovat.
Wer zuerst da ist, darf fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude vám chybět? Bude vám chybět?
Würden Sie ihn vermissen?
   Korpustyp: Untertitel
Teddy, bude to dobré, bude to dobré.
Teddy, es ist in Ordnung, es ist OK.
   Korpustyp: Untertitel
bude kulka venku, bude v pořádku.
Ihm wird's besser gehen, wenn die Kugel raus ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý to bude, až to bude podepsaný.
Nicht, bevor wir seine Unterschrift haben.
   Korpustyp: Untertitel
bude sprcha spravená bude fakt príma.
Aber ein Klempner könnte nichts schaden.
   Korpustyp: Untertitel
Už to bude. Už to bude.
Okay, fast fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Bude lepší, když bude v pořádku.
Tu ihr nicht weh, hast du verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Muž, který tohle bude nosit, bude nepřemožitelný.
- Ein Mann, der das trägt, wäre unbesiegbar.
   Korpustyp: Untertitel
Bude nejlepší, když bude něco dělat.
Am besten ist es, wenn er viel zu tun hat.
   Korpustyp: Untertitel
Revoluce bude dovršená, až bude jazyk dokonalý.
Die Revolution ist vollendet, wenn die Sprache perfekt ist?
   Korpustyp: Untertitel
Annapolis bude šťastná, že tě bude mít.
Die in Annapolis können von Glück reden, dich zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Jim bude dobře. Ale tobě bude líp.
Sie vielleicht, aber du würdest dich besser fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude chodit do školy a bude váženej.
Ich kann Prediger nicht ausstehen.
   Korpustyp: Untertitel
bude počet dovršen, bude po všem.
Wenn deine Zeit gekommen ist, war's das.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli bude nepříjemný, bude pro mě těžké
Denn wenn er nicht nett ist, kann ich ihn mir nie mehr ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude to fajn, bude to OK.
- Ich komm schon klar, ich mach das schon.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké, co bude blíž a bude naše.
Irgendwas, was näher ist, das uns gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Už to bude, už to bude!
- Heilige Scheiße! Es kommt, es kommt!
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile bude v mém autě, bude volný.
Er muss nur einsteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni bude ticho, už to bude.
Seid still. Jetzt kommt es gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že bude úspěšná.
Ich hoffe, es ist dabei erfolgreich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bude to tedy Parlament?
Was ist mit dem Parlament?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Stahovat, jakmile bude dostupné
& Herunterladen (sofern möglich)
   Korpustyp: Fachtext
& Když bude nahrávání dokončeno
Nach & Abschluss der Aufnahme
   Korpustyp: Fachtext
Terorismus tedy bude pokračovat.
Der Terrorismus geht weiter.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Co tedy bude dál?
Was also passiert als Nächstes?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Co bude odkazem tribunálu?
Was ist das Vermächtnis des Gerichtshofs?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To už bude lehký.
Dürfte kein Problem sein.
   Korpustyp: Literatur
Až si bude přát;
" Wenn er es wünscht;
   Korpustyp: Literatur
To bude skutečná výzva!
Das ist eine ganz besondere Herausforderung!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To bude významná událost.
Das ist ein bedeutendes Ereignis.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tato úprava bude neutrální.
Diese Anpassung ist haushaltsneutral.
   Korpustyp: EU DCEP
Kdo bude stanici kontrolovat?
Wer kontrolliert den Sender?
   Korpustyp: EU DCEP
Kolik bude volebních kol?
Wie viele Stimmen habe ich?
   Korpustyp: EU DCEP
To bude její úkol.
Das ist die Aufgabe.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jak bude pomáhat občanům?
Was bringt es aus Sicht der Bürger?
   Korpustyp: EU DCEP
Tato úprava bude neutrální.
Diese Anpassung ist neutral.
   Korpustyp: EU DCEP
Udělá, co bude potřeba.
Und tun was zu tun ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, bude v pořádku.
Sie ist verletzt, aber sie lebt.
   Korpustyp: Untertitel
- Co to bude tedˇka?
- Worum geht es?
   Korpustyp: Untertitel
Bude to znít divně.
Also, das hört sich jetzt seltsam an.
   Korpustyp: Untertitel
Tak kde bude konkurs?
Wo geht's zur Probe?
   Korpustyp: Untertitel
Jak to bude fungovat?
Nun, wie funktioniert der Wählprozess?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle asi bude bolet.
Das tut jetzt weh.
   Korpustyp: Untertitel
Bude vám vadit filmování?
Stört es Sie, wenn ich Sie filme?
   Korpustyp: Untertitel
Dneska to bude velký.
Wir haben heut Nacht was Großes vor.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, bude v pořádku.
Nein, ihm fehlt nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Tak bude znít nadpis.
Das ist die Schlagzeile.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo bude první?
- Wer ist der Erste?
   Korpustyp: Untertitel
- Ta holka bude žít.
- Das Mädchen bleibt am Leben.
   Korpustyp: Untertitel