Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=budoucí čas&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
budoucí čas Futur 1 Zukunft 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

budoucí časZukunft
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Koho už nedá zavolat, na toho úplně zapomněl a nejen pokud jde o minulost, nýbrž jaksi i pro všechny budoucí časy.
Wen er nicht mehr rufen läßt, den hat er nicht nur für die Vergangenheit völlig vergessen, sondern förmlich auch für alle Zukunft.
   Korpustyp: Literatur

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "budoucí čas"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Máš čas na svou budoucí tchýni?
Haben Sie Zeit für Ihre zukünftige Schwiegermutter?
   Korpustyp: Untertitel
Nebo nemáš čas na svou budoucí tchýni?
Oder haben Sie keine Zeit für Ihre zukünftige Schwiegermutter?
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, všichni z West Beverly, je čas na náš budoucí oblíbený program, který vám přináším já.
In Ordnung Wesbevers, es ist an der Zeit, für eure zukünftige Lieblingskolumne von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Nesmíme ztrácet čas; nesmíme se opevnit v obranných pozicích, ale spíše překonat místní, krátkodobé zájmy a dbát o budoucí generace.
Es ist keine Zeit zu verlieren; wir dürfen uns nicht in Defensivpositionen verschanzen, sondern wir müssen vielmehr über lokale und kurzfristige Interessen hinweg auf zukünftige Generationen blicken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Čas a peníze, které malé a střední podniky ušetří díky tomuto opatření vycházejícímu z aktu o malých podnicích, vytyčuje jasný kurz pro budoucí evropskou politiku v oblasti podnikání.
Die Zeit und das Geld, das kleine und mittelgroße Unternehmen durch diese Maßnahme, die aus dem Small Business Act resultiert, sparen können, geben einen klaren Kurs für die künftige europäische Unternehmenspolitik vor.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je to šokující pochybení, a to ze dvou důvodů: Spojeným státům a světu se krátí čas na dekarbonizaci a USA promrhávají příležitost rozvinout vlastní budoucí sektory špičkových technologií.
Dabei handelt es sich in zweifacher Hinsicht um ein empörendes Versäumnis: erstens verlieren die USA und die Welt damit Zeit bei der Dekarbonisierung und zweitens vergeben die Vereinigten Staaten die Chance, ihre eigenen künftigen High-Tech-Branchen zu entwickeln.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ani Kubánci, Nikaragujci a Venezuelané nebudou Funesovi dělat žádné ústupky, protože jsou přesvědčeni, že dějiny jsou na jejich straně a že nastal čas prosadit veškeré budoucí otázky silou.
Die Kubaner, Nicaraguaner und Venezolaner werden auch Funes keinen Spielraum lassen, da sie glauben, die Geschichte sei auf ihrer Seite und nun sei die Zeit gekommen, um alle in Sichtweite befindlichen Punkte zu erzwingen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Podle něj potřebovalo dočasné vedení skupiny ABN AMRO na vypracování plánu určitý čas a před dokončením spojení nemohlo mít úplnou představu o budoucí podobě skupiny.
Nach seinen Angaben benötigte das Übergangs-Managementteam der ABN AMRO Gruppe für die Aufstellung eines Plans Zeit und konnte vor dem Vollzug des Zusammenschlusses keinen vollständigen Überblick über die künftige Verfassung der Gruppe erlangen.
   Korpustyp: EU
Jako členka Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin jsem zvyklá, že investuji čas a úsilí do něčeho nyní, aby z výsledků měly prospěch až generace budoucí.
Als Mitglied des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit bin ich daran gewöhnt, Zeit und Mühe in ein Problem zu investieren, damit künftige Generationen davon profitieren können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je čas, abychom uznali, že nejlepší cestou vpřed je systém založený na vlastnických právech a převoditelných vlastnických právech pro příští generace, které mají zájem na zajištění zdrojů pro svou generaci a generace budoucí.
Es ist Zeit, dass wir erkennen, dass der beste Weg, hier weiterzukommen, ein System ist, das auf Eigentumsrechten und übertragbaren Eigentumsrechten für zukünftige Generationen aufbaut, die ein Interesse an der Sicherung dieser Ressourcen für ihre Generation und für zukünftige Generationen haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A na závěr, jsem pevně přesvědčen, že je nejvyšší čas, aby Parlament projevil svou podporu budoucí dohodě o volném obchodu mezi EU a Japonskem, jež naváže na ustavení skupiny na vysoké úrovni, zejména po katastrofě z března 2011.
Zu guter Letzt bin ich der festen Überzeugung, dass es höchste Zeit für das Parlament ist, einem künftigen Freihandelsabkommen zwischen der EU und Japan seine Unterstützung zu bekunden, aufbauend auf der Schaffung einer Hochrangigen Gruppe, vor allem im Hinblick auf die Katastrophe im März 2011.-
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Záměrně používám přítomný i budoucí čas slovesa "uvolňovat", abych zdůraznil skutečnost, že tato změna nenastane hned, lusknutím prstů. Zdá se, že na toto mnoho poslanců v diskusi o této záležitosti zapomnělo.
Ich verwende dabei bewusst die Gegenwarts- und die Zukunftsform, um hervorzuheben, dass diese Entwicklung sich nicht schlagartig wie auf ein Kommando hin vollziehen wird, was bei den Überlegungen der einzelnen Betroffenen oft vergessen wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
jsem ráda, že si Evropský parlament konečně našel čas na debatu o strategii Evropské unie o právech dítěte, jelikož politika podporující zájmy dítěte bude vytvářet základní principy budoucí společnosti.
Ich freue mich, dass die Aussprache über die EU-Kinderrechtsstrategie endlich auf der Tagesordnung des Europäischen Parlaments steht, denn eine Politik, die Kinderrechte fördert, legt das Fundament der Gesellschaft von morgen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Za těchto podmínek a s tím, co víme, protože nemám čas, abych to podrobněji rozebíral, chci zdůraznit to, že budoucí vedoucí představitelé budou muset reagovat rychleji a usilovat o trvalejší řešení pro více států.
Da dem so ist und mich diese Gedanken bewegen, will ich noch betonen, zumal ich keine Zeit für weitere Ausführungen habe, dass die Führungskräfte von morgen sich schneller und in Richtung einer dauerhafteren Lösung für mehr Länder bewegen müssen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte