Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za 40 % spotřeby primární energie odpovídají budovy.
Gebäude sind für 40 % des Primärenergieverbrauches verantwortlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kenny říkal, že tyto tunely spojují budovy!
Kenny sagte das alle Gebäude miteinander verbunden sind.
Společnost AGVO nabídla budovy do pronájmu veřejným a poloveřejným institucím a podnikům.
AGVO bietet öffentlichen und halböffentlichen Einrichtungen und Unternehmen Gebäude zur Miete an.
Figgy, ty jdi na jižní stranu a koukni, jestli jsou všechny budovy prázdný.
Figgy? Du gehst auf die Südseite und überprüfst, ob die Gebäude geräumt sind.
Poté bude možné přemístit nižší počet zaměstnanců společnosti do nové budovy ústředí.
Anschließend werden die verbliebenen Mitarbeiter in das neue Gebäude am Geschäftssitz wechseln.
Shawne, řekli jsme Morgan, ať všechny ty budovy zkontroluje.
Shawn, wir haben Morgan gesagt all diese Gebäude zu überprüfen.
Jelikož budovy představují 40 % veškeré spotřeby energie v EU, snížení
Auf Gebäude entfallen 40 % des Gesamtenergieverbrauchs der EU, sodass die
Vyhodil do vzduchu ty budovy a střílel na poldy?
Hast du diese Gebäude gesprengt? Die Cops erschossen?
Pojem rozvoje infrastruktury by měl být rozšířen také na budovy.
Der Begriff des Infrastrukturausbaus sollte auch auf Gebäude angewandt werden.
Emma posílala e-mail z budovy, kde pracovala, ale nebylo to z její kanceláře.
Emma hat Nachrichten aus dem Gebäude verschickt. Sie kamen aber nicht aus ihrem Büro.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zemědělské budovy
Wirtschaftsgebäude
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Náklady na neobytné zemědělské budovy vzrostly v průměru o 20 % vzhledem ke zvýšeným cenám za stavební materiál a práce.
Die Kosten für die Wirtschaftsgebäude in der Landwirtschaft sind durchschnittlich um 20 % gestiegen, bedingt durch den Kostenanstieg bei Baumaterialien und für Bauarbeiten.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit budovy
704 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-- Weder Dächer, noch Spitzen.
Zhroucení budovy Rana Plaza
Gebäudeeinsturz in Sabhar
Průkaz energetické náročnosti budovy
Opusťte vaše domovní budovy.
Dann verlassen Sie die Stadt zügig!
Aus dem Fenster gesprungen?
- Zwei Häuser hinter der Straßensperre.
Najdi plány téhle budovy.
Wir brauchen einen Bauplan.
Lasst uns zum Clubhaus laufen!
Ochranka budovy je neutralizovaná.
Die Gebäudesicherheit wurde ausgeschaltet.
Ich will nichts mehr von Bud White hören!
- Ich starte jetzt sofort.
Tito, potřebujem plány budovy.
Wir brauchen Lagepläne, Positionen usw.
Endstelle (im Innenbereich)
Prohlídneme si plány budovy.
Lassen Sie uns die Schaltpläne prüfen.
Rozestupte se kolem budovy.
Ich will, dass der Bereich weiträumig abgesperrt wird.
- Běžte do administrativní budovy.
- Gehen Sie ins Verwaltungsgebäude.
- Potřebujeme do producentské budovy.
- Wir wollen zum Produzentengebäude.
(Pozemky, budovy a zařízení)
(Als Finanzinvestition gehaltene Immobilien)
Building Information Modeling
Přeskočíme na další budovy.
Hopsen über ein paar Dächer.
Drang am Gitter in die Struktur ein.
Sie steuert das Gebäudeinnere an.
Dokážu ty budovy roztancovat.
Ich lasse die Häuser tanzen.
- Wie ist der Grundriss, Cyril?!
Alle herkommen bitte ins Haus!
- lm Gerichtshof, nicht wahr?
Nedokážeš opravit tyto budovy.
Diese Häuser kann man nicht wieder sanieren.
Es liegt auf Ihrem Weg nach draußen.
Für die Decke des Opernhauses.
- Den Besitzer der Häuser hier?
Werft Schwule von hohen Gebaeuden
Zbytek budovy je opuštěný.
Der Rest der Halle ist verlassen.
Musíme do Danielovy budovy.
Wir müßen zu Daniels Hochhaus.
Er hat sich von einem Haus gestürzt.
Ist er von oben auf den Schulhof gesprungen?
Ich öffne einen Grundriss auf meinem Skydrive.
'Gehen Sie ins Hauptgebäude.
Prohlédnu tady ty budovy.
Ich sehe mir mal die Häuser hier an.
- Vidíš křídlo té budovy?
Siehst du diesen Gebäudeflügel?
Horizontální geometrii budovy přestavuje bod nacházející se uvnitř budovy.
Die Gebäudegeometrie wird durch einen Punkt im Gebäudeinneren dargestellt.
Název ulice a číslo budovy
Der Name der Straße und die Hausnummer
nové a renovované obytné budovy;
neue und renovierte Wohngebäude,
nové a renovované neobytné budovy;
neue und renovierte Nichtwohngebäude,
Pane, mnohonásobná střelba, poškození budovy.
Sir, mehrere Schüsse abgefeuert, Sachbeschädigung.
Zaneseme ho do cílové budovy.
Já říkám: Prohledejme tyhle budovy!
Aber ich sage, wir gehen zu diesen Häusern!
Na střeše budovy je pokoj.
Wir haben die Wohnung ganz oben für eine Woche gemietet.
Dostaň ho do budovy kina.
Versuch, ihn ins Kino zu lotsen.
Hledáme budovy se zvýšenou vlhkostí.
Wir müssen nach Gebäuden suchen, die Feuchtigkeit fördern.
Vezměte je do správní budovy.
Bringen Sie die Kinder in die Stadthalle!
Tyto tunely spojují všechny budovy.
Die Gänge hier führen zu all den ander'n Gebäuden.
Byl jsem správce té budovy.
Ich war der Hausmeister dort.
Dostaneš se k plánům budovy?
Sehen Sie auf der Gebäudeübersicht nach.
Musíte jistit budovy a střechy.
Also müssen Sie sich immer drinnen aufhalten.
Jsem vašima očima uvnitř budovy.
Ich bin hier drin Ihre Augen.
Pracujete na opačných koncích budovy.
Druhý tým do zadní budovy.
Einen zweiten ins Hinterhaus.
Požár budovy, 16. a Wabashova.
Gebäudebrand, 16. und Wabash.
Došlo k nějakému sesuvu budovy
Da war ein Gebäudeeinsturz in der Back Bay
Chloe mluvila se správcem budovy.
Chloe hat mit dem Hausmeister gesprochen.
Jde na západ mezi budovy.
Er läuft zwischen den Gebäuden durch nach Westen.
- Potřebujeme projít do producentské budovy.
- Wir wollen nur zum Produzentengebäude.
Pozemek kolem správní budovy „APC“
Grundstück um das Verwaltungsgebäude „APC“
Budovy skladů, nádrže a sila
Reservoirs, Silos und Lagergebäude
ředitelství pro budovy a logistiku
Jsem skoro u federální budovy.
Ich bin fast wieder bei dem Bundesgebäude.
-Řekl mi to dozorce budovy.
- Ich sprach mit dem Hausverwalter.
- Zkusíš nám sehnat plán budovy?
- Kannst du schauen, ob du einen Bauplan bekommst?
Mluvila jsem s majitelem budovy.
Ich habe gerade mit dem Eigentümer gesprochen.
Vydá se do budovy Biocyte.
Er geht bestimmt zu Biocyte.
- Vynesli z té budovy něco?
-Haben sie irgendwas mitgenommen?
Žijící legenda vstoupila do budovy.
Eine lebende Legende ist eingetreten.
Ani ostraha budovy nemá oprávnění.
Nicht einmal die Gebäudesicherheit hat Zugang.
Vyveďte pana Joplinga z budovy.
Geleiten Sie Mr. Jopling hinaus.
- Tohle je exteriér té budovy.
- Das ist die Fassade vor ihrem Zimmer.
- Brannigan právě vešel do budovy.
- Brannigan ging gerade ins Haus rein.
Všechny nové budovy jsou staromódní.
Wie altmodisch. Es hat sich kein bisschen geändert.
Zůstala tam se správcem budovy.
Sie wurde bei der Aufsicht abgegeben.
Je chladnější než okolní budovy.
Er ist kälter als die Häuser.
Jdou zpět do hlavní budovy.
Sie gehen ins Haupthaus zurück.
Pohřbili mě v základech budovy.
Sie haben mich im Keller vergraben. Au.
Prý všechny budovy každý rok.
Er sagt, es trifft jedes Haus, jedes Jahr.
Přivezu to do budovy soudu.
Ich bringe sie ins Gericht.
Násilím jste se zmocnili budovy.
He, Geschäft ist Geschäft.
Nezůstaly tam žádné nezničené budovy.
Dort gibt es keine Häuser mehr.
Dostaňte se na vrchol budovy.
Du zeigst ihm den Weg in die Bergstation.
Suterén Kresgiho budovy na Harvardu.
In den Keller des Kresgegebäude in Hardvard.
Seržante, něco vypadlo z budovy.
Da ist was aus dem Haus gefallen.
Stojí blízko u budovy misie.
Er steht in der Nähe einer Mission.