Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nedaleko od pokladen byl bufet a Norman se tím směrem vydal, cestou překračoval lidi s nacpanými pytli a těžce zadržoval nutkání ty zavšivené hlavy nakopnout a roztříštit je o železnou nohu nejbližší lavičky. Taková nutkání musel poslední dobou zadržovat stále častěji.
Nicht weit vom Fahrkartenschalter entfernt war eine Cafeteria, und dorthin ging Norman, stieg über die Penner und unterdrückte den Wunsch, ein paar häßliche, verlauste Köpfe gegen den nächstbesten Metallstuhl zu treten.
- Ne, moje máma pracuje v bufetu.
Nein, meine Mama arbeitet in der Cafeteria.
Uvědomil si, že od té chvíle, kdy vystoupil z autobusu Continental Expressu a snědl misku studených lupínků v bufetu na nádraží, protože ona by si to dala, teď poprvé dostal skutečný hlad.
Er merkte, daß er zum erstenmal richtig Hunger hatte, seit er aus dem Bus von Continental Express ausgestiegen war und in der Cafeteria des Busbahnhofs kalte Frühstücksflocken gegessen hatte, weil sie das auch gegessen hätte.
- Můžeš u něj zůstat, než se vrátím z bufetu?
Kannst du bei ihm bleiben während ich in die Cafeteria gehe?
První, co spatřil, když vyšel z bufetu a zastavil se před ním a volnou rukou, ve které nedržel peněženku, si zastrkával vzadu košili do kalhot, byl velký, svítící modrobílý neon s nápisem POMOC CESTUJÍCÍM na vnějším obvode. Uvnitř Normanovy hlavy se náhle rozbřesklo.
Als er die Cafeteria verließ, stehenblieb und sich mit der freien Hand das Hemd am Rücken in die Hose steckte, sah er als erstes einen großen, blau-weißen Kreis, in dem die Worte TRAVELLERS AID auf dem äußeren Streifen standen. Plötzlich ging in Normans Kopf ein helles Licht an.
V bufetu máme výtržnost související s jídlem!
Wir haben einen Essensaufstand in der Cafeteria.
Z toho burrita z bufetu se mi chce zvracet.
Durch den Burrito in der Cafeteria könnt ich kotzen.
Myslím, že bufet by byl vhodnější.
Ich glaube, die Cafeteria wäre geeigneter.
Pojď, dáme si něco v nemocničním bufetu.
- Komm, ein Häppchen in der Cafeteria.
Šla dolů do bufetu pro nějakou polévku.
Sie ging in die Cafeteria, um Suppe zu kaufen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
jedná se o náklady vzniklé při provádění obchodních činností, včetně marketingu a distribuce obchodních produktů na poštách, na čerpacích stanicích, v bufetech a filatelistických prodejnách.
entstehen im Zusammenhang mit kommerziellen Tätigkeiten; hierzu zählen Marketing und Vertrieb von Verkaufsprodukten in Postämtern, an Tankstellen und Imbissen sowie der Verkauf von Briefmarken.
Musíme tam najít nové místo pro můj bufet.
Wir müssen für den Imbiss dort 'n neuen Platz finden.
Únosce je teï v tomto tureckém bufetu.
Martin Brest ist mit seiner Geisel in diesen türkischen Imbiss geflüchtet.
Takže tobě patří tenhle bufet?
Also Du besitzt diesen Imbiss?
Patnáct minut na občerstvení. Pak od 18:45 do 19:45, nápoje a studený bufet v důstojnické jídelně.
15 Minuten Pause, 18:45 bis 19:45 Uhr Drinks und kalter Imbiss.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Palisades se může postarat o pohostinství a připravit bufet.
Palisades Catering kann das Büfett stellen.
Chováte se podezrele, hlavne okolo bufetu.
Sie benehmen sich sehr verdächtig, besonders in der Nähe des kalten Büfetts.
Dlužíte mi 6 dolarù na osobu za bufet.
Ihr schuldet mir je $6 für das Büfett.
Když přijdu do bufetu, nikdy si nesedám.
Ich sitze nie bei einem Büfett.
Nechceš si skočit do bufetu?
Wieso gehst du nicht ans Büfett?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A bufet stojí po vaší levici u zdi vedle portrétu pána.
…st die Anrichte links an der Wand. Neben dem Porträt des Herrn.
A bordó stojí na bufetu, vlevo.
Und der Bordeaux steht auf der Anrichte, linkerhand.
Jste si jist, že bordó je stále vlevo na bufetu?
Seid Ihr sicher, dass der Bordeaux links auf der Anrichte stand, Sir?
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "bufet"
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ja, ich schaue mal dort nach.
Allemal besser als Chinesisch.
Právě jsme prošel rybí bufet.
Da vorn war ein Meeresfrüchtebuffet.
Sponzorem je taky bufet U Chlapáka.
Ich bin mit Jonny Cash in Gefängnissen aufgetreten.
Mohla bych si otevřít obchod s dortíčky nebo bufet nebo bufet, kde budou dortíčky.
Ich könnte ein Muffin Laden aufmachen oder ein Cafe oder sogar ein Cafe was auch Muffins hat.
Monsieur Maillard se k mému nesmírnému úžasu vrhl pod bufet.
Herr Maillard versteckte sich zu meiner größten Überraschung hinter das Buffett.
Je jako bufet plný metafor, - nezdá se ti?
- Sie ist eine Art Sammelsurium von Metaphern, oder?
Kdejaký bufet v Americe se na ten svátek chystá.
Jeder Imbissstand in Amerika feiert den 4. Juli.
Tak my jsem byli jen lehkej bufet pro bandu lesbiček?
Wir waren also nur Lebendfutter für 'ne Bande heißer Lesben?
Ne, ale na ten bufet na bulváru ano.
Nein, aber ich erinnere mich an eine Zechprellerei auf der Meile.
Pokud mu Heraldo sežene nějakou práci, bude to vězeňský bufet.
Wenn der dir einen Job besorgt, dann in der Knastbar.
Bude to jako bufet "sněz-co-hrdlo-ráčí".
Das wird für sie wie ein Büffett.
Holky nejsou vždycky sexy, ale bufet je tady skvělý.
Die Mädchen sind nicht immer heiß, die Mozzarella-Sticks aber schon.
Další bufet je vevnitř, možná máte být tam.
Ja, wir haben noch eins im Wohnzimmer. Vielleicht sind Sie ja da eingeteilt.
Byl to jako bufet ve Vegas, akorát bez lítosti.
Es war wie ein Vegasbuffet, aber ohne das Bedauern.
Když Brest opustil bufet, ukradl červený Ford Capri.
Brest hat eine Frau bedroht.
Mám podezření, že nejpozději s příštím Parlamentem bude mít každý parlamentní bufet také blog.
Ich gehe davon aus, dass am Ende des nächsten Parlaments jeder Abgeordneter einen oder zwei Blogs haben wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžeš všem říct, že to nemůžou cítit, ale ráno jsme všichni jen jejich bufet.
Du kannst die ganze Nacht allen sagen, sie spüren nichts, aber am nächsten Morgen sind wir ein Wanzenbuffet.
Evo, potřebuju abys zřídila bufet, abychom mohli všechny nakrmit bez zdržování práce.
Eva, du musst eine Essensstation in der Nähe errichten, so dass alle Essen bekommen, ohne die Arbeit zu verlangsamen.
Víš, mám osobní vztah s jednou ženskou, co řídí pojízdnej bufet.
Ich habe eine enge persönliche Beziehung zu der Dame, die das Mittagessen ausliefert.
Bufet je za 12 a půl dolaru. Máte tu broskve, švestky, pomeranče, banány.
Für $12, 50 kriegen Sie Pfirsiche, Pflaumen, Orangen und Bananen.
Nevím, v čem je bufet lepší než jedení u svého stolu.
Ich weiß nicht, wieso ein Imbisslokal besser sein soll als an seinem Schreibtisch zu essen.
Po dvou panácích a prášku na spaní to byl samoobslužnej bufet.
Zwei Drinks später war es eine "All you can eat" -Party.
Jaký má smysl bořit zdi diskriminace když jsi stejně ponížena na pouhou věc jako třeba pouštní bufet?
Wo ist der Sinn sich zuerst zu emanzipieren, wenn man danach zu einem Objekt gemacht wird. Wie ein Kuchenbuffet?