Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bunkr&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bunkr Bunker 247
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bunkrBunker
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Poslední základna (podobně jako byl Hitlerův bunkr v Berlíně) je pro teroristy ve světě v současnosti Afghánistán.
Der letzte Außenposten des Terrorismus - vergleichbar mit Hitlers Bunker in Berlin - weltweit liegt derzeit in Afghanistan.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
McClenahan může být v bunkru v New Jersey.
McClenahan ist in einem Bunker in New Jersey.
   Korpustyp: Untertitel
Nepotřebujete žít v bunkrech.
Sie müssen nicht in einem Bunker leben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Drazenova žena a dcera byly v tom bunkru?
Drazens Frau und Tochter waren mit im Bunker?
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv vojáci kterékoliv strany stavějí silnice, budují či opravují bunkry a jiná opevnění nebo provádějí v blízkosti LAC hlídky, může napětí eskalovat.
Wann immer Truppen der einen oder anderen Seite Straßen bauen, Bunker oder andere Befestigungsanlagen errichten oder reparieren oder Patrouillen in LAC-Nähe unternehmen, kann es zum Aufflackern von Spannungen kommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Koljo, co je tak speciálního na tom bunkru?
Kolja? Was ist so besonderes an diesem Bunker?
   Korpustyp: Untertitel
Namísto toho se jako nejen vůdce za takových okolností ukryl do bunkru, a to jak obrazně, tak doslova, kde zůstával a mnoho nekomunikoval.
Wie viele andere Machthaber in einer ähnlichen Situation verschanzte er sich  - buchstäblich und im übertragenen Sinne – in einem Bunker und harrte dort ohne viel Kommunikation aus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jeden velkej se postavil proti nám, vybil skoro půlku bunkru.
Eins der Großen ist durchgeschmort und hat den halben Bunker ausradiert.
   Korpustyp: Untertitel
Během celosvětové finanční krize někteří investoři pochybovali o bezpečnosti i u bankovních depozit a státních dluhopisů. Obáváte-li se finančního Harmagedonu, je metaforicky načase udělat si v bunkru zásoby zbraní, munice, konzerv a cihel zlata.
Während der globalen Finanzkrise stellten einige Investoren sogar die Sicherheit von Bankeinlagen und Staatsanleihen in Frage.Wenn es um den finanziellen Weltuntergang geht, ist es metaphorisch gesprochen tatsächlich an der Zeit, den Bunker mit Waffen, Munition, Nahrungsmittelkonserven und Goldbarren aufzustocken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Klausenerovo zařízení bylo v podzemním bunkru.
Klauseners Forschungseinrichtung war ein unterirdischer Bunker.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vůdcův bunkr Führerbunker

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "bunkr"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vůdcův bunkr
Führerbunker
   Korpustyp: Wikipedia
- Říkám tomu Bunkr.
[Brill] Ich nenne es den Kessel.
   Korpustyp: Untertitel
Jonnie, velitelský bunkr je vpravo.
Der Kontrollbunker ist da rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Bezpečnej bunkr v neznámý oblasti.
Wir verschanzen dich an einem geheimen Ort!
   Korpustyp: Untertitel
- Odrovnám mu bunkr ex-manželkou.
Ich jage ihn mit der Exfrau hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Ale našli jsme tenhle bunkr.
Aber wir haben diesen Ort gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
- To není bunkr, ale klubovna!
-Das ist ein Klubhaus!
   Korpustyp: Untertitel
Podzemní bunkr, určitě je drží tam.
Ein unterirdischer Schutzraum. Das muss es sein, wo die sie festhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik jihokorejských vojáků zaútočilo na bunkr?
Wie viele Soldaten aus dem Süden haben den Posten angegriffen?
   Korpustyp: Untertitel
- Znáte ten starý válečný bunkr támhle?
Kennt ihr den Kriegsbunker?
   Korpustyp: Untertitel
Během studený války to byl protiletadlovej bunkr.
Die haben das als Luftschutzbunker während des Kalten Krieges gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, je to velký speciální bunkr.
Ja, das ist ein großer Spezialbunker.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuješ, jak jsem si udělal bunkr,
Erinnerst du dich an das Baumhaus?
   Korpustyp: Untertitel
Krmili jsme je, ohřívali jsme jim bunkr.
Wir haben sie ernährt und wir haben die Unterkunft geheizt.
   Korpustyp: Untertitel
Svůj bunkr jsem si zařídil a zůstanu v něm.
Ich habe Scheiße gebaut und hänge da nun drin.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme dál, když chcete vidět bunkr či grafity.
Gehen wir, wenn ihr noch zu den Wandmalereien im Fahrerbunker wollt.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu snad i soudní bunkr, o kterém nevím?
Gibt es hier irgendwo eine Spurensicherungsluke, von der ich nichts weiß?
   Korpustyp: Untertitel
Když prohledali bunkr neodhalí, o co nám jde?
Werden sie unseren Plan aufdecken, wenn sie die Lagerhalle durchsuchen?
   Korpustyp: Untertitel
Shromaždiště je bunkr dvě kliknutí severně od LZ.
Der Sammelpunkt ist ein Unterstand zwei Kilometer nördlich der Landezone.
   Korpustyp: Untertitel
A Kendall by mohl souhlasit, kdyby bouřka nezkurvila ten bunkr.
Kendall wär auch dafür gewesen, hätte der Hurrikan nicht die Bude plattgefickt.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tady něco, co vypadá jako komunikační bunkr.
Wir haben hier etwas, dass aussieht wie eine Kommunikationseinrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Ten jeho dům má bejt jako cihlovej bunkr.
Er will ein riesiges Gebaeude aufbauen.
   Korpustyp: Untertitel
Náš zabezpečený dům v Tel Avivu je betonový bunkr, 30 metrů pod zemí.
Unser sicheres Haus in Tel Aviv ist ein Betonbunker, 100 Fuß unter der Oberfläche.
   Korpustyp: Untertitel
Žena na mě tlačí, abych postavil dětem na zahradě bunkr na stromě.
Meine Frau sagt mir seit Wochen, ich soll das Baumhaus für die Kinder fertig bauen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale vzal jsem si do hlavy, že ten bunkr sfouknu jedna dvě.
Wenn ich jetzt nach Hause fahre, hätte ich das Baumhaus trotz wenig Platz ganz schnell fertig.
   Korpustyp: Untertitel
-Jestli chcete pořád stavět ten bunkr, hodilo by se mi ještě jedno kladivo.
Wenn Sie noch immer ein Baumhaus bauen wollen, ich könnte Hilfe brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Vojenská ubikace v Archimédově jezeře a muniční bunkr v tělocvičně Teslovy školy.
Wir haben eine Wellblechhütte am Lake Archimedes und ein Munitionslager in Tesla Highs Sporthalle.
   Korpustyp: Untertitel
Má, ale možná je ten bunkr postavený v té budově tak hluboko.
Hat es, aber vielleicht haben sie unter dem Gebäude einen Bunter in der Tiefe gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Rainmaker je určité bunkr Busters technika 300 metrů do země dosáhnout před tím, než vybuchne.
Der Regenmacher setzt eine bestimmte Bunkerbrecher-Technik ein, um 300 Fuß in die Erde zu gelangen, bevor er detoniert.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to, jak když jsme si postavili bunkr z prázdných barelů.
Es wird wie damals sein, als wir Burgen aus Ölfässern gebaut haben.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam tajný podzemní bunkr, kde strávíte stáří a kde vám vymačkají z hlavy veškerý obsah.
Da ist tief unter der Erde eine geheime Einrichtung. Sie verbringen dort ihre letzten Jahre, während wir Ihnen Ihr gesamtes Wissen - aus Ihrem Riesen-Hirn zapfen.
   Korpustyp: Untertitel
Nájemníci budovy zahrnovali CIA, Ministerstvo obrany, IRS, Tajnou službu a bunkr pro stavy nouze starosty Rudyho Giulianiho.
Mieter im Gebäude sind der CIA, das Verteidigungsministerium, das IRS, der Secret Service und Guilianis Notstandsbunker.
   Korpustyp: Untertitel