Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bylinka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bylinka Kraut 49
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bylinkaKraut
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vidím to tak, že jsi odešel před zavíračkou, potom šel domů a vykouřil něco z těch tvých bylinek, co schováváš v krabici od lupínků.
Ich kann es mir nur so erklären, dass du bis zum Ende gespielt hast, dann bist du nach Hause gegangen und hast etwas von deinem Kraut geraucht, was in deiner Müsli-Packung versteckt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny zásluhy má Emilyin pleťový krém, který obsahoval japonskou bylinku, která učiní tělo na 12 hodin mimicky mrtvým.
Die Anerkennung gebührt Emilys Gesichtscreme, die ein japanisches Kraut enthält, dass den Körper für zwölf Stunden den Tod vortäuschen lässt.
   Korpustyp: Untertitel
Přísahám, to jsou léčivé bylinky pro babičku, strážníku
Ich schwöre, das ist homöopathisches Kraut für meine Oma.
   Korpustyp: Untertitel
Manažerka byla slabá kvůli nějaké bylince, kterou nemůžeš koupit v zelenině.
Die Leiterin hat eine Schwäche für gewisse Kräuter, die man nicht im Supermarkt findet.
   Korpustyp: Untertitel
Z těch bylinek jsem strašně lačná po krvi.
Die Kräuter, sie machen mich so durstig.
   Korpustyp: Untertitel
Nedal jsem tam žádné bylinka ani koření.
Keine Kräuter oder Gewürze.
   Korpustyp: Untertitel
To musí být těmi bylinkami, které mi Luke dává.
Es müssen die Kräuter sein, die Luke mir gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, používám tu čínskou bylinku, cos mi dala na narozeniny a funguje.
- Ja, ich habe diese chinesischen Kräuter benutzt, die du mir zu meinen Geburtstag geschenkt hast und sie funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tak pojď, natrháme bylinky a jdeme domů.
Wir pflücken ein paar Kräuter und gehen heim.
   Korpustyp: Untertitel
Pro nikotin v šípcích číselného kódu 0154050, čerstvých bylinkách číselného kódu 0256000, čaji číselného kódu 0610000, bylinných čajích číselného kódu 0630000 a koření číselného kódu 0800000 se však použije ode dne 15. srpna 2013.
Für Nikotin in Hagebutten mit der Code-Nummer 0154050, frische Kräuter mit der Code-Nummer 0256000, Tee mit der Code-Nummer 0610000, Kräutertees mit der Code-Nummer 0630000 und Gewürze mit der Code-Nummer 0800000 gilt sie allerdings ab 15. August 2013.
   Korpustyp: EU

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "bylinka"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nedal jsem tam žádné bylinka ani koření.
Keine Kräuter oder Gewürze.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ty jsi řekl, že cyper je jen bylinka na vaření.
Aber du sagtest, Cyper wäre nur ein Küchenkraut.
   Korpustyp: Untertitel