Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Clarithromycin erhöhte die Cmax und die AUC von Atorvastatin um 56 % bzw .
Klarytromycin zvyšoval Cmax a AUC atorvastatinu o 56 % resp .
Die Studien gingen über 26 bzw . 18 Wochen .
Studie probíhaly po dobu 26 , respektive 18 týdnů .
2,5 fachen Anstieg des mittleren AUC Wertes sowie zu einem 1,7 fachen bzw.
2, 5násobnému nárůstu střední hodnoty AUC rivaroxabanu a 1, 7 resp.
Die mediane Zeit bis zur Progression war in beiden Gruppen vergleichbar ( 13, 3 Wochen bzw . 12, 3 Wochen ) .
Střední doba do začátku progrese onemocnění byla u obou skupin podobná ( 13, 3 týdne , respektive 12, 3 týdne ) .
Die Therapie mit Fondaparinux erwies sich dabei als nicht unterlegen gegenüber unfraktioniertem Heparin ( VTE Raten 3, 8 % bzw .
Léčba fondaparinuxem nevykazovala nižší účinnost než nefrakcionovaný heparin ( poměr VTE 3, 8 % k 5 % , resp . )
Die Serumspiegel lagen 16 bzw . 24 Stunden nach der Injektion unterhalb der Nachweisgrenze .
Pod úroveň detekce poklesly sérové koncentrace za 16 , respektive 24 hodin po podání .
93 % der Patienten in der Tarceva Gruppe bzw .
Ve skupinách léčených přípravkem Tarceva a placebem bylo 93 % resp .
Nelarabin und ara-G werden rasch aus dem Plasma mit einer Halbwertszeit von ungefähr 30 Minuten bzw . 3 Stunden eliminiert .
Nelarabin a ara-G jsou rychle vylučovány z plazmy s eliminačním poločasem přibližně 30 minut , respektive 3 hodiny .
Die entsprechenden Werte nach einmaliger bzw . wiederholter oraler Verabreichung liegen bei 34±5 % bzw .
Odpovídající hodnoty po jednorázovém a opakovaném perorálním podání jsou 345 % resp .
Die Eliminationshalbwertszeit der Interferon Injektionen betrug etwa zwei bis drei Stunden bzw .
Eliminační poločas injekčně podaného interferonu činil přibližně dvě až tři , respektive šest až sedm hodin .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daher hat die ÖVAG dasselbe lang- und kurzfristige Emittentenausfallrating wie die gesamte Gruppe erhalten („A“ bzw. „F1“).
Proto získala ÖVAG stejné dlouhodobé i krátkodobé hodnocení úvěrové kvality emitenta jako celá skupina („A“, příp. „F1“).
Patienten sollten regelmäßig , sowie bei Auftreten von klinischen Symptomen untersucht werden , um potentielle Komplikationen auszuschließen bzw . um die notwendige Behandlung einzuleiten .
Pacienty je třeba pravidelně sledovat , zda se u nich neobjevují klinické příznaky , a případně vyloučit tyto potenciální komplikace nebo zahájit vhodnou léčbu .
die vollständig durch eine Bürgschaft oder Garantie eines Finanzinstituts („Bankgarantie“ bzw. „Bank Guarantee“) abgesichert sind, sofern das Rating des Garanten nicht schlechter als […] ist.
které jsou plně zajištěny ručením nebo zárukou finanční instituce („bankovní záruka“, příp. „bank guarantee“), pokud rating garanta není horší než […].
Bei mehr als der Hälfte der berichteten Fälle wurde die Behandlung mit Proteasehemmern fortgesetzt bzw . nach Unterbrechung der Therapie wieder aufgenommen .
U více než poloviny hlášených případů se pokračovalo v léčbě inhibitory proteázy , případně se léčba opět zahájila , pokud byla přerušena .
Sorgen Sie dafür , dass Sie wissen , wie Sie bzw . Ihr Kind ( der Patient ) auf dieses Arzneimittel reagieren , bevor Sie etwas tun , was bei eingeschränkter Wachsamkeit gefährlich sein kann .
Ujistěte se , že víte , jak reagujete , příp . jak reaguje Vaše dítě na tento lék předtím než budete vykonávat jakoukoliv činnost , která by mohla být nebezpečná , pokud nejste pozorní .
In über der Hälfte dieser Fälle wurde die Behandlung mit Proteasehemmern fortgesetzt bzw . wieder aufgenommen , wenn sie unterbrochen worden war .
U více než poloviny hlášených případů se pokračovalo v léčbě inhibitory proteázy , případně se léčba opět zahájila , pokud byla přerušena .
Ein staatlicher Einfluss aufgrund der „Überprüfung“ bzw. „Festsetzung“ der Vorschläge der Landesvereinigungen durch die staatlichen Stellen bestehe faktisch nicht, da diese sich nur im Rahmen des § 22 Absatz 2 MFG bewege und auf die Prüfung abziele, ob die rechtlichen Vorgaben des § 22 MFG eingehalten würden.
Státní vliv na základě „přezkumu“, příp. „stanovení“ návrhů zemských sdružení ze strany státních subjektů vlastně neexistuje, neboť se tento přezkum pohybuje pouze v rámci § 22 odst. 2 zákona o mléku a tucích a zaměřuje se na ověřování, zda byly dodrženy právní požadavky § 22 zákona o mléku a tucích.
Bei unverpackten Waren ist die Anzahl der Gegenstände bzw. ‚lose geschüttet‘ anzugeben.
Pokud zboží není baleno, uveďte počet kusů, případně ‚volně loženo‘.
In der Begründung des Verordnungsvorschlags wird schließlich auf "EU-15 " ( bzw . auf "Mitgliedstaaten von EU-15 ") Bezug genommen .
V neposlední řadě se v důvodové zprávě odkazuje na "EU 15 " ( případně na "členské státy EU 15 ") ;
(beide im Folgenden allgemein auch „Vertragspartei“ bzw. „Vertragsparteien“ genannt),
(v obou případech dále též jen „smluvní strana“, případně „smluvní strany“),
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bzw
242 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Haltungsbetriebe bzw. Bestände bzw. Herden bzw. Betriebe.
Hospodářství nebo stáda nebo hejna nebo zařízení podle potřeby.
Bestände bzw. Herden bzw. Betriebe.
Stáda nebo hejna nebo hospodářství podle potřeby.
Bestände bzw. Herden bzw. Betriebe.
Hospodářství nebo hejna nebo zařízení podle potřeby.
( b )Bestände bzw. Herden bzw. Betriebe.
( b ) Dle potřeby stáda, hejna nebo hospodářství.
Infuze se podává po dobu dvou hodin .
– eingegangene bzw. gelieferte Menge,
– obdržené nebo odeslané množství,
Packungsgrößen von 1 bzw .
Velikost balení 1 nebo 3 .
in Belgien: „communauté“ bzw. „gemeenschap“, „région“ bzw. „gewest“, „province“ bzw. „provincie“, und „commune“ bzw. „gemeente“;
v Belgii: „communauté“/„gemeenschap“, „région“/„gewest“, „province“/„provincie“, „commune“/„gemeente“;
Zellstoff bzw. Laminatrohpapier,i
vláknina nebo papír k laminování, i
ERef.Zellstoff bzw. Laminatrohpapier,i
Eref. vláknina nebo papír k laminování, i
FRef.Zellstoff bzw. Laminatrohpapier,i
Fref.vláknina nebo papír k laminování, i
Bestände = Herden bzw. Betriebe.
Stáda znamená dle potřeby hejna nebo hospodářství.
Größtes bzw. etabliertes Eisenbahnunternehmen:
Hlavní nebo zavedený železniční podnik:
Darunter: Primärdefizit (–) bzw. -überschuss (+)
z toho: Primární schodek (–) nebo přebytek (+)
Celkový růst však byl slabý .
Jahrhunderts -* ein abstraktes bzw .
století , -* moderní nebo abstraktní grafika .
‚bzw. nordatlantischer Raum‘
‚nebo oblast severního Atlantiku.‘
Sicherheiten bzw. sonstige Anforderungen: …
Zajištění nebo jiné požadavky:
nationale Finanzressourcen bzw. Liquidität.
domácími fiskálními zdroji nebo domácí likviditou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fangmethode bzw. –methoden;
typ metody nebo metod rybolovu;
Defizit (–) bzw. Überschuss (+)
Schodek (–) nebo přebytek (+)
Defizit (–) bzw. Überschuss (+) Zentralstaat
Schodek (–) nebo přebytek (+) ústředních vládních institucí
Defizit (–) bzw. Überschuss (+) Länder
Schodek (–) nebo přebytek (+) národních vládních institucí
Defizit (–) bzw. Überschuss (+) Gemeinden
Schodek (–) nebo přebytek (+) místních vládních institucí
Defizit (–) bzw. Überschuss (+) Sozialversicherung
Schodek (–) nebo přebytek (+) fondů sociálního zabezpečení
den bzw. die Zahlungsdienste, der bzw. die erbracht werden;
platební službu nebo služby, které hodlá poskytovat;
weiße Kristalle bzw. weißes, kristallines Pulver, geruchlos bzw. schwach riechend.
Bílé krystaly nebo bílý krystalický prášek bez zápachu nebo se slabým pachem.
das Eurosystem ? Der EZB bzw .
Jaká je úloha ECB / Eurosystému ?
BESCHEINIGUNG ÜBER DIE ZUSTELLUNG BZW.
POTVRZENÍ O DORUČENÍ NEBO NEDORUČENÍ PÍSEMNOSTÍ (čl.
bzw. neue Darstellungsformen der Lebensmittelinformation
nebo nové formy uvádění informací o potravinách
Kooperationsprogramme werden einer Halbzeitüberprüfung bzw.
programy spolupráce jsou přezkoumávány v polovině období,
Wohnsitz- oder Arbeits- bzw. Ausbildungsplatzwechsel
, místa zaměstnání nebo vzdělávání
jeder Hersteller bzw. im Fall
každý výrobce ▌ při registraci
bzw. nationales oder regionales Roaming
vnitrostátního nebo regionálního roamingu,
Auflösung bzw. Aufhebung des Vertrags
Zrušením/odstoupením od smlouvy
auch freier bzw. quelloffener Software,
včetně bezplatného softwaru s otevřeným zdrojovým kódem,
- Dieser Impfstoff wurde Ihnen bzw.
- Tento přípravek byl předepsán Vám.
Bzw. wir nennen sie Weevils.
Alespoň my mu říkáme nosatec.
0,1 % in der Blütezeit bzw.
farbloses bzw. weißes, kristallines Pulver
Bezbarvý nebo bílý krystalický prášek
Name und Vorname bzw. Firmenbezeichnung:
Celé jméno osoby nebo úplný název společnosti:
Land bzw. Länder des Urlaubsaufenthalts,
stát nebo státy, ve kterých bude trávit dovolenou,
bzw. in der linearen Form:
Zielpunkte für Länder bzw. Gebiete
Cílové hodnoty vyjádřené v bodech pro země nebo oblasti
Betrieb = Bestand, Herde bzw. Betriebseinheit.
Hospodářství znamená dle potřeby houfy, hejna nebo zařízení.
Zulassungsnummer(n), Schiffsname bzw. Flugnummer:
Registrační číslo (čísla), název lodi nebo číslo letu:
III schwierige bzw. unmögliche Wiederherstellung.
III obnova je obtížná nebo nemožná.
Amtlicher Tierarzt bzw. amtlicher Kontrolleur
Úřední veterinární lékař nebo úřední inspektor
andere Transfereinrichtungen, -geräte bzw. -fahrzeuge
jiné zařízení/vybavení/vozidlo pro přepravu
(Erzeugnisgewicht in kg bzw. Stückzahl)
(hmotnost produktu v kilogramech nebo počet hlav)
E Zellstoff bzw. Laminatrohpapier, i
E vláknina nebo papír k laminování, i
F Zellstoff bzw. Laminatrohpapier, i
F vláknina nebo papír k laminování, i
Zahlung bzw. Rückzahlung des Restbetrags;
konečný zůstatek byl vyplacen nebo nahrazen;
Zahl der Mutterschaf- bzw. Mutterziegenprämien
Počet prémií na bahnice nebo kozy
Einzige Alterklasse bzw. erste Altersklasse
Jediná věková třída nebo první věková třída
Einzige Alterklasse bzw. erste Altersklasse
Jediná věková třída nebo pouze první věková třída
Beförderungsdokumente für Rundholz bzw. Holz
Doklady pro přepravu kulatiny nebo dřeva
Bzw. in Liechtenstein eine Abfindung.
Nebo náhrada v hotovosti pro Lichtenštejnsko.
ausgekocht, angefärbt bzw. gebleicht oder
byly vařeny, barveny nebo běleny; nebo
Datum der Erteilung bzw. Annullierung:
Datum vystavení nebo zrušení:
Die Verpackungen bzw. Container müssen
Schaffung bzw. Aufrechterhaltung von Marktmacht
Vytvoření nebo udržování tržní síly
das Erntejahr bzw. die Erntejahre,
sklizňový rok nebo sklizňové roky;
Schmier- bzw. Trennmittel oder Schaumverhüter
Masticí, uvolňující nebo odpěňující činidlo
Schmier- bzw. Trennmittel oder Schaumverhüter
Masticí, uvolňovací nebo odpěňovací činidlo
Fiskalleistung(en) bzw. Steuerklasse(n)
Výkon (výkony) pro účely zdanění nebo daňová třída (třídy)
Bestände oder Herden bzw. Betriebe.
Stáda nebo hejna nebo hospodářství podle potřeby.
Unabhängigkeit, Orientierungs- bzw. Verständigungsfähigkeit oder
nezávislost, schopnost orientace nebo komunikace nebo
Angaben zum Seeunfall bzw. Vorkommnis
Informace o námořní nehodě nebo mimořádné události
Wiedereinzuziehender bzw. zu zahlender Differenzbetrag
Rozdíl, který má být vrácen nebo vyplacen
Einzige Altersklasse bzw. erste Altersklasse
Jediná věková třída nebo pouze první věková třída
Betrieb= Bestand, Herde bzw. Betriebseinheit.
Skupina znamená dle potřeby houf, hejno nebo zařízení.
Zahlung bzw. Rückzahlung des Restbetrags;
úhrada nebo zpětné získání konečného zůstatku;
Sitz des Schuldners bzw. Garanten
Místo usazení dlužníka nebo ručitele
in Finnland: „kaupunki“ bzw. „stad“, „kunta“ bzw. „kommun“ sowie „Ahvenanmaan maakunta“ bzw. „Landskapet Åland“;
ve Finsku: „kaupunki“/„stad“, „kunta“/„kommun“, „Ahvenanmaan maakunta“/„Landskapet Åland“;
Das Ursprungsland bzw. die Ursprungsländer, in dem bzw. denen der Honig erzeugt wurde, ist bzw. sind auf dem Etikett anzugeben.
Země původu, kde byl med sklizen, se uvede/uvedou na etiketě.
(d) die Abteilung bzw. Abteilungen bzw. die Gebiete im NAFO-Regelungsbereich, in dem bzw. denen die Fänge getätigt wurden.
d) divizi nebo divize nebo zónu nebo zóny v oblasti upravené předpisy NAFO, ve kterých byl úlovek odloven.
SUSTIVA vermag die HIV-Infektion bzw .
Jak byl přípravek SUSTIVA zkoumán ?
STOCRIN vermag die HIV-Infektion bzw .
Jak byl přípravek STOCRIN zkoumán ?
Die beiden Gruppen verfügen über vier bzw .
Druhá skupina se bude skládat ze zbývajících guvernérů .
2007 beitraten , zum 1 . Mai 2004 bzw .
Die Durchsetzbarkeit bleibt von dem Insolvenz - bzw .
Potřeba právního potvrzení se nevztahuje na záruky poskytnuté veřejnoprávními subjekty oprávněnými vybírat daně .
Das Defizit (-) bzw . der Überschuss (+) Länder [ 1A .
Schodek (--) nebo přebytek (+) národních vládních institucí [ 1A .
Das Defizit (-) bzw . der Überschuss (+) Gemeinden [ 1A .
Schodek (--) nebo přebytek (+) místních vládních institucí [ 1A .
Das Primärdefizit (-) bzw . der Primärüberschuss (+) [ 1A .
Primární schodek (--) nebo přebytek (+) [ 1A .
Das Defizit (-) bzw . der Überschuss (+) [ 2A .
Schodek (--) nebo přebytek (+) [ 2A .
Mai 1993 über Wertpapierdienstleistungen eingeführt bzw .
května 1993 o investičních službách v oblasti cenných papírů .
Mai 1993 über Wertpapierdienstleistungen eingeführt sein bzw .
května 1993 o investičních službách v oblasti cenných papírů .
Struk - turelle Operationen mittels endgültiger Käufe bzw .
Strukturální operace ve formě přímých transakcí obvykle vy - konávají národní centrální banky prostřednictvím dvoustranných postupů .
Viracept vermag die HIV-Infektion bzw.
Jak byl přípravek Viracept zkoumán?
Kein ATR bzw. keine Karte eingeführt
Není vložena žádná karta nebo není 'ATR'
Die Patienten verzeichneten eine Verbesserung bzw.
Podle Child- Pugh- Turcottova skóre bylo pozorováno zlepšení nebo stabilizace.
gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol;
nebo u pacientů, kteří itrakonazol netolerují;
Die gleichzeitige Einnahme von Doxazosin (4 bzw.
Z tohoto důvodu se tato kombinace nedoporučuje (viz bod 4. 4).
37 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG BZW .
Před použitím čtěte příbalovou informaci
34 INFORMATIONEN FÜR ÄRZTE BZW . MEDIZINISCHES FACHPERSONAL
32 INFORMACE PRO ZDRAVOTNICKÉ PRACOVNÍKY
Anzeige der einzelnen Vokabelspalten ein- bzw. ausschalten
Přepnout zobrazení osobních sloupců se slovní zásobou
– finanzielle Solidität dieses Unternehmens bzw. dieser Stelle;
– finanční spolehlivost daného podniku nebo subjektu;
bzw. der dieser Richtlinie unterliegenden Person
nebo osoby, na kterou se vztahuje tato směrnice.