Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=církev&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
církev Kirche 1.116
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

církevKirche
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Registrace v rejstříku se nevztahuje na církve a náboženské komunity.
Kirchen und Religionsgemeinschaften fallen nicht in den Anwendungsbereich des Registers.
   Korpustyp: EU DCEP
Bůh a vyšší církev mě poslali za králem Francie.
Gott und die Höhere Kirche führten mich zum König.
   Korpustyp: Untertitel
Církev
Kirche
   Korpustyp: Wikipedia
Měl s církví problémy při více než jedné příležitosti.
Er hatte mehr als einmal Probleme mit der Kirche.
   Korpustyp: Untertitel
Evropa ovšem dokázala najít i fungující rovnováhu mezi církví a státem.
Aber Europa hat auch zu einem ausgeglichenen Verhältnis zwischen Kirche und Staat gefunden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Done Paco Fuentesi, slibujete, že budete milovat a chránit Hally Fitzgerald podle pravidel svaté římské církve?
Francisco Fuentes, möchten Sie die hier anwesende Hally Fitzgerald ehelichen gemäß des Rituals der heiligen römischen Kirche?
   Korpustyp: Untertitel
Křesťanskodemokratické strany, spojené s katolickou církví, a liberálové jsou do jisté míry vytlačováni na okraj.
Christdemokratische Parteien in Verbindung mit der katholischen Kirche und Liberale sind etwas an den Rand gedrängt worden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Martine, doufal jsem, že pomůžeš církev reformovat, ne ji zničit.
Martin, ich hoffte, du würdest die Kirche reformieren, nicht zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
Katolická církev
Römisch-katholische Kirche
   Korpustyp: Wikipedia
A stále více lidí vystupuje ze státní církve.
lmmer mehr Menschen treten aus der Kirche aus.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


anglikánská církev Anglikanismus
Církev bratrská Brüderkirche
katolická církev katholische Kirche 21
pravoslavná církev orthodoxe Kirche 8
Anglikánská církev Church of England 1
Apoštolská církev Assemblies of God
Švédská církev Schwedische Kirche
Řeckokatolická církev Melkitische Griechisch-Katholische Kirche
Apostolisches Exarchat von Griechenland
Západní církev Westkirche
Starokatolická církev Altkatholische Kirche
reformovaná církev Reformierte Kirche
Katolická církev Katholisch
Církev sjednocení Vereinigungskirche
Římskokatolická církev Römisch-katholische Kirche
Místní církev Teilkirche
Římskokatolická církev v Rakousku Römisch-katholische Kirche in Österreich
Církev československá husitská Tschechoslowakische Hussitische Kirche
Římskokatolická církev v Česku Römisch-katholische Kirche in Tschechien
Římskokatolická církev v Irsku Römisch-katholische Kirche in Irland
Římskokatolická církev na Slovensku Römisch-katholische Kirche in der Slowakei
Evangelická církev metodistická Evangelisch-methodistische Kirche
Římskokatolická církev v Norsku Römisch-katholische Kirche in Norwegen
Římskokatolická církev ve Slovinsku Römisch-katholische Kirche in Slowenien
Římskokatolická církev v Andoře Römisch-katholische Kirche in Andorra
Římskokatolická církev v Bělorusku Römisch-katholische Kirche in Weißrussland
Římskokatolická církev v Bulharsku Römisch-katholische Kirche in Bulgarien
Římskokatolická církev v Lotyšsku Römisch-katholische Kirche in Lettland
Pravá církev Ježíšova Wahre-Jesus-Kirche
Římskokatolická církev v Monaku Römisch-katholische Kirche in Monaco
Římskokatolická církev ve Švýcarsku Römisch-katholische Kirche in der Schweiz
Australská anglikánská církev Anglican Church of Australia
Ruská pravoslavná církev Russisch-Orthodoxe Kirche
Římskokatolická církev v Chorvatsku Römisch-katholische Kirche in Kroatien
Římskokatolická církev v Albánii Römisch-katholische Kirche in Albanien
Ukrajinská řeckokatolická církev Ukrainische Griechisch-Katholische Kirche
Římskokatolická církev na Islandu Römisch-katholische Kirche in Island
Římskokatolická církev v Dánsku Römisch-katholische Kirche in Dänemark
Asyrská církev Východu Assyrische Kirche des Ostens
Maronitská katolická církev Maronitische Kirche
Římskokatolická církev v Lichtenštejnsku Römisch-katholische Kirche in Liechtenstein
Slovenská řeckokatolická církev Griechisch-katholische Kirche in der Slowakei
Makedonská pravoslavná církev Mazedonisch-orthodoxe Kirche
Římskokatolická církev v Lucembursku Römisch-katholische Kirche in Luxemburg
Římskokatolická církev v Polsku Römisch-katholische Kirche in Polen
My jsme církev Wir sind Kirche
Římskokatolická církev v Estonsku Römisch-katholische Kirche in Estland

53 weitere Verwendungsbeispiele mit "církev"

170 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Autokefální církev
Autokephalie
   Korpustyp: Wikipedia
Podzemní církev
Untergrundkirche
   Korpustyp: Wikipedia
Církev sjednocení
Vereinigungskirche
   Korpustyp: Wikipedia
Reformovaná církev
Reformierte Kirchen
   Korpustyp: Wikipedia
Lidová církev
Volkskirche
   Korpustyp: Wikipedia
Dánská národní církev
Dänische Volkskirche
   Korpustyp: Wikipedia
Běloruská řeckokatolická církev
Unierte Katholiken in Weißrussland
   Korpustyp: Wikipedia
Islandská státní církev
Isländische Staatskirche
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Gruzínská pravoslavná církev
Georgische Orthodoxe Apostelkirche
   Korpustyp: Wikipedia
Církev ji nebude upalovat.
Wir durfen sie nicht verbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Církev vzkříšení vás vítá.
Die Auferstehungskirche heißt euch willkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Gruzínská pravoslavná církev
Kategorie:Georgische Orthodoxe Apostelkirche
   Korpustyp: Wikipedia
Církev je jedna krása.
Beeindruckend, diese Sprache.
   Korpustyp: Untertitel
Evangelická luterská zemská církev Saska
Evangelisch-Lutherische Landeskirche Sachsens
   Korpustyp: Wikipedia
Episkopální církev Spojených států amerických
Episkopalkirche der Vereinigten Staaten von Amerika
   Korpustyp: Wikipedia
Jde o církev, ne sektu.
- Warum hast du Hausarrest?
   Korpustyp: Untertitel
A jak chtějí církev zničit?
Und jetzt sehen Sie ihren Plan:
   Korpustyp: Untertitel
Oni chtěli Církev otevřít světu.
Messfeiern mit dem Angesicht zum Volk.
   Korpustyp: Untertitel
ŘÍMSKOKATOLICKÁ CÍRKEV JE V OBLASTI DOMINANTNÍM NÁBOŽENSTVÍM
Der Römische Katholizismus beherrscht die religiöse Landschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, církev je opravdu obyčejná a moučnatá.
Nein die Geistlichen sind wirklich zu grob und zu mehlig.
   Korpustyp: Untertitel
To byla skupina napojená na evangelickou církev.
Sie kümmert sich dort um Menschen in Not.
   Korpustyp: Untertitel
No, že jsem opustil Katolickou Církev.
Ja, eine Austrittsbescheinigung.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak se mormonská církev staví k černým?
Was ist die Meinung der Mormonenkirche über Schwarze?
   Korpustyp: Untertitel
Ženy se tedy staly pro církev hrozbou.
Wer den Schlüssel zum Himmel verwahrt, beherrscht die Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Církev má jít k lidu blíž.
Wie eine Arbeiterpriesterin.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, co dělá církev s nekromanty?
Weißt du, was Leichenschändern droht?
   Korpustyp: Untertitel
První Baptistická církev na Marsu, reformovaná.
1. Marsianische Baptistenkirche, reformiert.
   Korpustyp: Untertitel
Hlavními cíli byla církev a bezpečnostní služby.
Die Hauptangriffsziele waren religiöse und politische Einrichtungen.
   Korpustyp: Untertitel
Kromě baptistů jsme jediná církev, která umí ze starýho nový.
Wir sind die Einzigen, abgesehen von den Baptisten, die "nachhelfen".
   Korpustyp: Untertitel
To církev udělala z sexuality hřích, ne Bůh!
Du hast das halt gebraucht, und niemandem damit wehgetan.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jste oklamána ďáblem! Ale církev Vám otevře svou náruč!
(Mann) Der Teufel hat dich vom rechten Weg abgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Nedivil bych se, kdyby nás za to církev odvolala
Zum Schluss wird der auch noch angeklagt.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje církev jen s Bohem ještě nesrovnala krok.
Genau hier, zwischen uns.
   Korpustyp: Untertitel
Církev si nepřeje do toho zapojit někoho dalšího.
Es darf nur Pfarrer Moors Fall verhandelt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Jaktože se tak často stáváme opakem toho, co církev hlásá?
Warum ist es so oft dass wir das genaue Gegenteil von dem sein können, was es lehrt?
   Korpustyp: Untertitel
Je to dobrý křesťan a miluje svou církev.
Ich schwöre, dass er ein guter Christ ist.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte, vy co vedete církev! Pojďte, vy studenti svatosti!
Kommt ihr Kirchenfürsten, ihr Priester, ihr geistlichen Novizen!
   Korpustyp: Untertitel
Církev říká, že někdo má v sobě démona.
Es heißt ja, manche wären von Dämonen besessen.
   Korpustyp: Untertitel
SKOTSKÁ CÍRKEV Vybral jsem si text z Izaiáše, kapitoly 40.
Meine Worte heute stammen aus Jesaja, Kapitel 40.
   Korpustyp: Untertitel
V mé zemi odmítá konzervativní pravice, kterou má pod palcem církev, přiznat ženám plná lidská práva.
In meinem Land weigert sich die konservative Rechte, die unter der Fuchtel des Klerus steht, den Frauen die vollen Menschenrechte zu gewähren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Možná je církev tak nevnímá, jsou ale stejně důležití, jako ti z učebnic.
Sie mögen von den Religionen nicht anerkannt sein, aber sie sind so wichtig wie die in euren Lehrbüchern.
   Korpustyp: Untertitel
Důkaz o Ježíšově smrtelnosti může všechno to soužení ukončit, dostat tuto prolhanou církev na kolena.
Der Beweis für die Sterblichkeit Jesu kann all dem Leid ein Ende bereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Církev tak ovšem činí za cenu nedůslednosti vlastního rozhodného odporu proti asistované sebevraždě a dobrovolné eutanazii.
Doch das tut sie zu dem Preis, ihren eigenen energischen Widerstand gegen Beihilfe zur Selbsttötung und freiwillige Euthanasie zusammenhanglos werden zu lassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je možné, že odmítání, kterému církev dnes čelí, je nejhorší v celé historii.
Vielleicht sind die Anfeindungen unserer Zeit die schlimmsten in der Kirchengeschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Nastolil daň vyšší, než může sama církev. Ale nikdo nezvážil, komu ji nastolil.
Na gut, er hat einen Zinssatz verlangt, der vielleicht ein ganz klein wenig über dem Erlaubten lag.
   Korpustyp: Untertitel
Kněz z mého kostela v Kansasu už moc necestuje a místní církev nás vyobcovala kvůli jistému nepochopení mých obchodů.
Der Pastor von meiner Kirchengemeinde in Kansas reist nicht mehr viel. Ja und der lokale Priester stieg aus, wegen bestimmter Missverständnisse mit meinem Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli ji Spasitel pozvedl k sobě, kdo jsi ty, abys ji zatracoval?"' A dále pak Ježíš řekne Máří Magdaléně, aby po něm vedla jeho církev.
"Wenn der Erlöser sie für würdig befindet, wer bist dann DU, sie zurückzuweisen?"
   Korpustyp: Untertitel
Budeme se snažit dojít k pravdě jak nejrychleji to půjde, ale na tu chvíli ti jsou odebrány všechny funkce, nebudeš reprezentovat katolickou církev.
Wir werden die Ermittlungen so schnell wie möglich vorantreiben, aber für den Moment, ist es Ihnen nicht erlaubt, jegliche Funktionen als katholischer Priester auszuführen.
   Korpustyp: Untertitel
Některé prvky si vypůjčila i ze stalinismu a maoismu, ale velká část Kimova kultu se odvozuje spíše z domorodých forem šamanismu: lidští bohové slibují druhým spásu (nikoliv náhodou pochází z Koreje také reverend Son-mjong Mun a jeho Církev sjednocení).
Einige Elemente sind dem Stalinismus und Maoismus entliehen, aber ein Großteil des Kim-Kults geht auf indigene Formen des Schamanismus zurück: menschliche Götter, die Erlösung versprechen (es ist kein Zufall, dass Sun Myung Moon und seine Vereinigungskirche auch aus Korea stammen).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
3. uznává, že církev a náboženské komunity jsou v boji proti drogám velmi aktivní, a jejich zkušenosti by proto měly být při formulování, provádění a posuzování protidrogových politik zohledněny;
3. erkennt an, dass Kirchen und Religionsgemeinschaften sehr aktiv bei der Bekämpfung von Drogen mitgewirkt haben, weshalb ihre Erfahrungen bei der Formulierung, Durchführung und Bewertung von Maßnahmen zur Drogenbekämpfung berücksichtigt werden sollten;
   Korpustyp: EU DCEP
Nikdo nemůže věrohodně tvrdit, že řekněme Dánsko je liberální demokracii méně oddáno nebo je méně tolerantní než například Francie či Itálie, a to i přes skutečnost, že Dánsko uznává oficiální státní církev, zatímco Francie a Itálie proklamují sekularitu.
Kein Mensch könnte glaubwürdig argumentieren, dass beispielsweise Dänemark weniger der liberalen Demokratie verpflichtet und weniger tolerant sei als beispielsweise Frankreich oder Italien, obwohl Dänemark eine offizielle Staatskirche anerkennt und Frankreich und Italien bekennend säkulare Staaten sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Povzbuzeni Saddámovým pádem a obrodou svých iráckých bratrů, šíité využili příležitosti a zaslali korunnímu princi Abdulláhovi petici, v níž požadují, aby nadále nebyli vylučováni ze saúdské politiky a aby je vlivná wahábitská církev nedémonizovala jako heretiky.
Sie fühlen sich seit dem Sturz des Saddam Regimes und dem Wiederaufleben ihrer Brüder im Irak politisch gestärkt. Die Schiiten verloren keine Zeit und stellten beim Kronprinz Abdullah den Antrag, sowohl ihre Ausgrenzung aus der saudischen Politik als auch ihre Verteufelung als Ketzer durch die Religionsführung der Wahhabiten zu beenden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Prohlašujeme ho za exkomunikovaného a je nad ním vyhlášena klatba. Odsuzujeme ho do věčného ohně se Satanem a jeho anděly a všemi ztracenými, dokud se nezbaví okovů démona, nebude se kát a neuspokojí Církev.
Wir erklären ihn als exkommuniziert und als verflucht, und wir verurteilen ihn in das ewige Feuer, zusammen mit Satan, seinen Engeln und all den Verdammten, solange er die Fesseln des Dämons nicht brechen wird,
   Korpustyp: Untertitel