Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=církvi&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
církvi Kirche 110
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

církviKirche
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

SINGAPUR – Volba nového papeže vždy rozproudí debatu o napětí mezi tradicí a moderností v katolické církvi.
SINGAPUR – Die Wahl eines neuen Papstes sorgt in der Katholischen Kirche immer für eine  Debatte im Spannungsfeld von Tradition und Moderne.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Robine, lidský strach a láska k církvi jsou si rovny.
Robin, die Leute fürchten und lieben die Kirche gleichermaßen.
   Korpustyp: Untertitel
To znamená, že ne-li jeho slova, pak jeho podoba se dostala k milionům lidí, kteří nepatří k jeho církvi.
Das bedeutete, dass sein Bild, wenn nicht sogar seine Worte, Millionen erreichten, die nicht zu seiner Kirche gehörten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Robine, dokonce ani ty nemůžeš jít proti církvi a vyhrát.
Robin, nicht mal du kannst dich mit der Kirche anlegen und gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto záležitosti jsou zadávány církvi a charitám jako externím subdodavatelům.
Das wird der Kirche und karitativen Einrichtungen überlassen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Elizabeth souhlasila a bezodkladně ukončila svoje působení ve vaší církvi.
Elizabeth sieht es genauso, und beendet unverzüglich ihre Beziehung mit der Kirche.
   Korpustyp: Untertitel
Měli bychom mít více respektu k církvi a náboženství, na němž jsou založeny hodnoty naší Unie.
Wir sollten einer Kirche und einer Religion, auf die sich die Werte unserer Union gründen, mehr Respekt zukommen lassen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Petra v katolické církvi, jen bez toho, že by byla znečištěna zlem.
Petrus in der Katholischen Kirche, nur ohne die Verschmutzung durch das Böse.
   Korpustyp: Untertitel
Je nepřijatelné, aby jim byla při provozování sociální činnosti udělena výjimka jen proto, že náleží k některé církvi.
Es ist für sie inakzeptabel, von der Erbringung sozialer Aufgaben ausgenommen zu werden, nur weil sie einer Kirche angehören.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bůh dal církvi a tomu dítěti svobodnou vůli.
Gott gab der Kirche und dem Kind einen freien Willen.
   Korpustyp: Untertitel

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "církvi"

114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Prosím, už nepatřím k církvi.
Das bin ich nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Odepíšu to jako dar církvi.
Ich werde es als Kirchenspende absetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Patříte svému králi, nikoli církvi.
Ich weiß, wem die französischen Kardinäle die Treue halten.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto knihy obsahují hereze proti svaté církvi.
Diese Bücher enthalten Ketzereien.
   Korpustyp: Untertitel
Ale vítám tě v Církvi vzkříšení.
Aber ich heiße dich in der Auferstehungskirche willkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč si církvi nenahlásil co tady děláš?
Wieso hast du deinem Kirchengremium nicht erzählt, was du getan hast?
   Korpustyp: Untertitel
Mluvili jste o králově nadřízenosti církvi?
Sprachen Sie auch über das königliche Supremat?
   Korpustyp: Untertitel
Také je zanedbáváno vyšetřování trestných činnů proti církvi.
Die Untersuchung von Verbrechen gegen Kirchen wurde ebenfalls vernachlässigt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myslím, že jsem vstoupila do služby církvi z hněvu.
Ich glaube, ich ging ins Kloster aus Wut.
   Korpustyp: Untertitel
Dát se k církvi byl kurevsky dobrej nápad.
Die Kirchenidee war weit hergeholt.
   Korpustyp: Untertitel
V Toulině církvi je svědek důležitou součástí obřadu.
Der griechisch-orthodoxe Trauzeuge gehört zu der Zeremonie.
   Korpustyp: Untertitel
To hysterické hulákání byla extáze jako v apoštolské církvi.
Das hysterische Geschrei reiner Exstase wie in einer Kirchgemeinde.
   Korpustyp: Untertitel
Oba patříme k episkopální církvi u Sv. Patricka.
Wir besuchen gemeinsam die St. Patricks Episkopalkirche.
   Korpustyp: Untertitel
Věděl, že mou jedinou touhou je sloužit církvi.
Er wusste, ich war bereit, die heiligen Weihen zu empfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Nenabádaly mě k neposlušnosti církvi, jen říkaly, že má náš pán přednost.
Sie sagen nicht, ich soll rebellieren. Unser Herr hat Vorrang.
   Korpustyp: Untertitel
Císař Konstantin musí uposlechnout usnesení přijaté ve Florencii a připojit se k naší církvi.
Kaiser Konstantin, muss dem Florenz Konzil und dessen Entscheidung, die Kirchen zu vereinen, entsprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Danjel byl vykázán z komunity a vyloučen z členství v církvi.
Danjel wurde von der Kommunion und der Kircheenmitgliedschaft ausgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Každému bude dána šance slyšet jeho slova a připojit se k Církvi vzkříšení.
Euch allen wird eine neue Chance gegeben, sein Wort zu hören und der Auferstehungskirche beizutreten.
   Korpustyp: Untertitel
Jak jsi loajální k Římu a církvi, když se účastníš spiknutí, jehož účelem je nad Vatikán pověsit francouzskou vlajku?
Wenn Ihr mit della Rovere plant, die französische Lilie über dem Vatikan wehen zu lassen? Ihr sprecht von Treue, und Ihr brecht Euren eigenen Schwur.
   Korpustyp: Untertitel
Brzy poté, co Polsko zvítězilo v bitvě proti komunismu, rozštěpily Solidaritu spory mezi sekulárními demokraty a věřícími, kteří se obraceli o radu k církvi.
Auch in Polen kam es bald nach dem Sieg der Solidarnosc im Kampf gegen den Kommunismus aufgrund der Konflikte zwischen säkularen Demokraten und kirchenorientierten Gläubigen zur Spaltung der Bewegung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
"Já, Lorenzo Casamares, tímto přiznávám, že nehledě na mé lidské vzezření, jsem, vlastně, zplozencem orangutána a šimpanze a intrikoval jsem, připojit se k Církvi, abych poškodil Církevní Radu."
Ich, Lorenzo Casamares, gestehe, dass ich, im Gegensatz zu meinem menschlichen Aussehen, in Wirklichkeit der Bastard eines Schimpansen und eines Orang-Utan bin und nur zum Schein Geistlicher geworden bin, um der Inquisition zu schaden.
   Korpustyp: Untertitel
Když jsem zjistil, že se nemohu připojit k církvi, ani studovat na univerzitě, odešel jsem do Londýna. Jako mnoho mladých mužů.
Und doch als ich erfuhr, dass ich nicht Geistlicher werden oder zur Universität gehen könne, ging ich nach London wie viele junge Männer.
   Korpustyp: Untertitel