Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=cedník&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cedník Sieb 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

cedníkSieb
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přítok financí by měl být vlastně zastaven na obou stranách.Pokud EU není ochotna dát si své věci do pořádku, pak by politici ve Westminsteru měli přestat pumpovat peníze daňových poplatníků do evropského vědra, které má zřejmě pořád ještě děravější dno než cedník!
Wenn die EU es nicht schafft, ihre Hausaufgaben zu machen, sollten die Politiker in Westminster aufhören, weiter Geld in die EU-Kassen zu pumpen, die anscheinend mehr Löcher haben als ein Sieb!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zbyl mi tady už jen cedník a koláčová forma.
Alles, was ich noch hab, ist ein Sieb und ein Kuchenblech.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, LAPD je děravé jako cedník.
Ich bitte Sie, das LAPD ist leck wie ein Sieb.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tu poblíž se stepařským kroužkem. Tak jsem si řekl, že si tady vyzvednu ten můj cedník.
Mein Stepp-Unterricht ist die Straße runter, also dachte ich, ich komme vorbei um mein Sieb zu holen.
   Korpustyp: Untertitel
Policie teče jako nějakej cedník.
Ihr Department ist so undicht wie ein verfluchtes Sieb.
   Korpustyp: Untertitel
Jen se udržuju v tempu než mi Sue přinese můj cedník.
Ich halte nur meine Schenkel warm, während Sue sich mein Sieb schnappt.
   Korpustyp: Untertitel
Je jako cedník.
Du leckst wie ein Sieb.
   Korpustyp: Untertitel
Možná je to malý cedník.
Vielleicht ist es ein kleines Sieb.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "cedník"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Udělali z něj cedník.
- Der Junge wurde erschossen!
   Korpustyp: Untertitel
Budu mít z ucha cedník.
Sie machen mir ein Blumenkohlohr.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš mít z auta cedník!
Sie durchlöchern Ihren Wagen!
   Korpustyp: Untertitel
Ještě krok, a nadělám z tebe cedník!
Keine Bewegung, Junge, oder du bist durchsiebt.
   Korpustyp: Untertitel
Z jeho hrudi byl cedník Jaku.
- Seine Brust war 'n Hamburger, Jay.
   Korpustyp: Untertitel
Navíc tady terminátor se chystá z Brennena udělat cedník.
Und außerdem steigert sich die kleine Miss Commando hier in einen bewaffneten Angriff auf Brennen's Wohnung hinein.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatil mi ten cedník co mi zbyl v garáži.
Er zahlt die zerbeulte Blechdose ab, die in meiner Garage steht.
   Korpustyp: Untertitel
Máme dobrého chlapa, tak ať z něj nenaděláš cedník.
Wir haben einen guten Mann bekommen, erschiefs ihn nicht gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Ruce od těla, nebo z vás udělám cedník!
In Schulterhöhe.
   Korpustyp: Untertitel
Mám z břicha cedník, to je taky něco.
- Naja, ich wurde angeschossen. Das ist etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Akorát tak tomu chlapovi dělá z osrdečníku cedník.
Er sticht nur Löcher in den Herzbeutel des Kerls.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo mám čekat než budeš prostřílený jako cedník?
Soll ich warten, bis Sie von Kugeln durchsiebt tot rumliegen?
   Korpustyp: Untertitel