Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=cedule&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cedule Schild 192 Zettel 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ceduleSchild
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Takže Kreml zaplatil několik stovek milionů dolarů jen za výměnu několika cedulí.
Der Kreml hat also mehrere hundert Millionen Dollar bezahlt, bloß, damit ein paar Schilder ausgetauscht wurden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lidi, kteří drží cedule, potom můžou držet spoustu věcí.
Leute, die Schilder hochhalten, könnten viele andere Dinge halten.
   Korpustyp: Untertitel
Cedule zakazující Židům přístup na veřejná místa byly po dobu konání her diskrétně odstraněny.
Schilder mit Aufschriften, die Juden den Aufenthalt auf öffentlichen Plätzen untersagten, wurden für die Dauer der Spiele diskret entfernt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tady je první cedule s nápisem "Nevstupovat."
Das ist das erste Schild "Betreten verboten".
   Korpustyp: Untertitel
(HU) Hluboce mnou otřáslo, když jsem během konference o potravinách zahlédla v rukou africké delegace ceduli s nápisem: "Nezásobujte Afriku potravinami".
(HU) Ich war geschockt, als während einer Ernährungskonferenz die afrikanische Delegation ein Schild hochhielt, auf dem geschrieben stand: Do not feed Africa.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Na cedulích bylo napsaný: Podívej se do kufru.
Da waren Schilder, auf die etwas raufgesprayed wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Následně rozmisťuje cedule připomínající dopravní značky omezující rychlost, které ovšem upozorňují chodce, že jsou v „zóně 10 úsměvů za hodinu“.
Anschließend stellte die Stadt an Geschwindigkeitsbeschränkungen erinnernde Schilder auf, die Fußgängern kenntlich machen, dass sie sich etwa in einer Zone aufhalten, wo sie 10 Mal pro Stunde lächeln sollen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mohli by tam dát nějaký cedule, lampy nebo tak něco.
sie könnten ja Schilder anbringen, Straßenlampen oder sowas, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Při návštěvě Roslin Institutu, kde byla Dolly naklonována, jsem ji našla, chudáka, ostříhanou úplně dohola, jak na mě se svou statnou bránicí civí zpoza cedule, na které stálo „pouze seno“.
Während eines Besuchs im Roslin Institute, wo Dolly geklont wurde, sah ich sie, frisch geschoren und ohne Wolle, die ihre feiste Leibesmitte kaschiert hätte, betrübt unter einem Schild hervorlugen, auf dem “Nur Heufütterung” stand.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Když jsem byl dítě, byla venku cedule:
In meiner Kindheit gab's draußen ein Schild:
   Korpustyp: Untertitel

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "cedule"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

tyhle cedule jsou směšné.
diese Hinweise sind albern.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je základní cedule.
Ein Basismodell für innen und außen.
   Korpustyp: Untertitel
- A nenávidíš jen cedule?
Oder hasst du Straßenschilder?
   Korpustyp: Untertitel
Tyhle cedule a tak.
All diese Hinweißschilder und der ganze Kram.
   Korpustyp: Untertitel
Své cedule zvedněte teď.
Hebt jetzt eure Karten hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Taková moderní rodinka 2x11 - Cedule
Übersetzt von Xcellent :..
   Korpustyp: Untertitel
To je moje cedule "Vstupte!
Das ist mein "Kommen Sie rein!
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem si jistá, ale je tam cedule.
Nein, ich weiß nicht. Aber da ist ein Wegweiser.
   Korpustyp: Untertitel
A přestaňte střílet do tý cedule.
Und hört auf, auf das Rasenschild zu schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Viděla jsem cedule o přeživším v Tucsonu.
- Ich sah diese Werbetafel: "Lebendig in Tucson."
   Korpustyp: Untertitel
Ani kurevská cedule. Nikdo tady nemluví anglicky.
Keiner von denen spricht Englisch.
   Korpustyp: Untertitel
Vrazil jsem do cedule s názvem školy.
Ich bin in das Schulzeichen reingefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Střecha továrny na cedule potřebuje opravit.
Das Dach der Schilderfabrik muss erneuert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje zkurvená cedule ze Spider-mana 3.
Nur dein blödes Ausschneidemodell von Spider-Man 3.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno co jsme potřebovali byla cedule.
Als hätte uns gerade eine Werbetafel gefehlt.
   Korpustyp: Untertitel
Tamhle u stromu je cedule "Zmlkni, placatej ksichte".
An dem Baum dort lehnt ein dicker Sack "halt dein Flachgesicht".
   Korpustyp: Untertitel
Není tu žádná cedule, není tu žádná firma.
Es gibt keine Beschilderung, es gibt kein Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Když přišli do bytu, byla tam cedule "Na pronájem"
Als sie bei seinem Appartment ankamen, hing dort ein "zu vermieten"
   Korpustyp: Untertitel
Ale co jste čekal, když jste ignoroval cedule!
Was erwarten Sie? Sie haben das Umleitungsschild ignoriert.
   Korpustyp: Untertitel
"Nevstupovat", "Pouze zaměstnanci"-- co tyto cedule na dveřích znamenají?
Nur für Personal". Können Sie nicht lesen?
   Korpustyp: Untertitel
Pasovala by mu cedule "poslušný", pověšená na krku.
Sieht aus, als müsste man ihm "Gehorche" auf die Stirn schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Cedule na dveřích říká "zavřeno pro soukromou událost".
An der Tür steht doch "Privat - Bitte nicht stören."
   Korpustyp: Untertitel
Měla by tam být nějaká cedule na spodku.
Da sollte eine Aufschrift am Fuße sein.
   Korpustyp: Untertitel
Leč běda! Bílý dům byl prázdný a v okně svítila cedule:
Aber ach, das Haus war leer.
   Korpustyp: Literatur
Všechny boční ulice jsou číslované a na všem jsou velké cedule.
Alle Querstraßen wären numeriert und alles wäre deutlich ausgeschildert.
   Korpustyp: Untertitel
Já promluvím a bude tam cedule, že neoprávněný prezident mluvil do neoprávněné televize.
Wenn ich eine Erklärung abgebe, steht dann da auch, dass ein nicht befugter Präsident im illegalen Fernsehen gesprochen hat?
   Korpustyp: Untertitel
Modré dveře, krémové stěny. Na oknech krásné závěsy, a támhle cedule:
Blaue Türen, cremefarbene Wände drinnen hübsche Vorhänge in den Fenstern im ersten Stock.
   Korpustyp: Untertitel
Tisknou ty cedule rozmazané, a pak ti řeknou, že máš oči v háji.
Ich glaube, die malen diese Tabellen schwammig und sagen dir dann, dass es deine Augen sind.
   Korpustyp: Untertitel
A jakmile se hudba zesílí, ukážeme cedule s textem: "Máme rádi svět."
Und beim musikalischen Höhepunkt, enthüllen wir unsere Buchstaben, die zeigen, "Wir lieben die Welt."
   Korpustyp: Untertitel
(DE) Vážený pane předsedající, ve staré Rhodésii bývala turistická cedule, která vyzývala lidi, aby "přišli do Rhodésie a viděli ruiny Zimbabwe."
Herr Präsident! Im alten Rhodesien gab es ein Tourismusplakat: "Kommen Sie nach Rhodesien und sehen Sie die Ruinen von Simbabwe".
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ani při nejoptimističtějším odhadu nedokázal pan Gamfield vyšroubovat své finanční možnosti tak, aby mu do žádané částky nechybělo pět liber, a v jakémsi počtářském třeštění týral střídavě mozek sobě a hřbet oslovi, když vtom došel ke špitálu a do oka mu padla cedule vylepená na vratech.
Er wußte nicht, wie er die ihm fehlenden fünf Pfund herbeischaffen könnte, und marterte damit bald sein Gehirn, bald den Kopf seines Esels. Da fiel ihm plötzlich der Anschlag ins Auge, als er beim Armenhause vorbeikam.
   Korpustyp: Literatur