Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na rukojeti košíčku visela cedulka.
Am Griff des Korbs war ein Zettel befestigt:
Oběšenec měl na sobě plášť a na něm růžová cedulka:
Der Tote trug einen hellen Regenmantel. Auf der Brust hatte er einen Zettel.
Ty cedulky na nohou jsou roztomilý.
Der Zettel am Fuß lässt ihn süß aussehen.
Jestli se to dostane poblíž člověka s cedulkou na palci, poznám to.
Wenn es in die Nähe einer Person mit Zettel am Zeh kommt, dann werde ich es wissen.
Vím, že udělal cedulku s tím, co nemám dělat, ale já mám protiplán.
Ich weiß, er hat den Zettel meinetwegen in den Eisschrank geklebt. Aber ich hab einen "Gegenplan".
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zpanikařila jsem a vyměnila cedulky, protože sem se cítila trapně.
Ich geriet in Panik und vertauschte die Karten weil ich verlegen war.
Dokonce s cedulkou, na které stálo:
Es war sogar eine Karte für mich dabei:
A co tam přidělat cedulku s nápisem:
Wieso schreibst du dazu nicht eine Karte, auf der steht:
Jen něco napiš na tu cedulku.
Schreib etwas auf diese Karte.
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "cedulka"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Raj, dein Schildchen guckt raus.
Ano, univerzální cedulka "nerušit".
Ah ja, das universelle "nicht stören" -Zeichen.
Vaše cedulka říká "koordinátor dobrovolníků".
Auf Ihrem Namensschild steht "Freiwilligen-Koordinator. "
Možná si vzpomínáte, že na něm byla cedulka.
Haben Sie vielleicht erinnern Sehen eine Notiz oben drauf?
I přes to, že tam visí cedulka s nápisem "Nenechávejte své prádlo bez dozoru"?
Trotz des Schildes "Lassen Sie Ihre Wäsche nicht unbeaufsichtigt"?
Jestli je to tak velké, že se na to vejde cedulka, už se mi to nelíbí.
Wenn es so groß ist, dass Etiketten darauf Platz haben, dann gefällt es mir nicht.
Jsem dvakrát rozvedený detektiv, důchodová cedulka už mi pomalu visí na zádech.
Ich bin ein zweifach geschiedener Detective und sehe meiner Pensionierung entgegen.
Příliš ne, protože u toho není žádná cedulka EU, ale domnívám se, že je nesporné, že činíme opatření pro stabilitu země.
Nicht unbedingt, denn sie hat kein EU-Logo; dennoch bin ich überzeugt, dass wir definitiv zur Stabilität des Landes beigetragen haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte