Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=cena&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cena Preis 18.621 Kosten 739 Wert 341 Kurs 165 Prämie 39 Preisangabe 39 Entgelt 24 Preislage 2 Verkehrswert 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

cenaPreis
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

TvDanmark tvrdí, že tyto ceny byly ještě nižší než průměrné ceny uvedené ve výše uvedených tabulkách.
TvDanmark vertritt die Meinung, dass diese Preise noch unter den Durchschnittspreisen in der vorstehenden Tabelle lägen.
   Korpustyp: EU
Ashur říkal, že pro nás oba byla cena příliš vysoká.
Ashur sagte, der Preis sei zu hoch für uns beide.
   Korpustyp: Untertitel
Rumunsko tvrdí, že agentura AVAS jednala jako hospodářský subjekt v tržním hospodářství a dosáhla za podnik Tractorul nejvyšší možné ceny.
Rumänien macht geltend, die AVAS habe sich wie ein marktwirtschaftlich handelnder Wirtschaftsteilnehmer verhalten und für Tractorul den besten Preis erzielt.
   Korpustyp: EU
Nuke má vysokou kvalitu za nízkou cenu.
Nuke bietet hohe Qualität zu guten Preisen.
   Korpustyp: Untertitel
Za nekompetentnost během politického přerodu se platí vysoká cena.
Inkompetenz während eines politischen Wechsels hat einen hohen Preis.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Na začátku sezóny v Japonsku cena dosahuje až 1500 eur za kilo.
Anfang dieses Jahres erreichte das Kilo den sensationellen Preis von tausendfünfhundert Euro.
   Korpustyp: Untertitel
Amerika si dost možná prosadí svou. Avšak za jakou cenu?
Amerika wird wohl die Oberhand behalten, aber zu welchem Preis?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Arture, vždyť jsme se dohodli, že chceme poukázat na cenu.
Art, kommen Sie. Wir wollten den Preis ins Spiel bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednání ve smyslu stanovení cen a kvót je výslovně zakázáno.
Praktiken zur Festsetzung von Preisen und Quoten sind ausdrücklich untersagt.
   Korpustyp: EU
Olivere, když přišlo na tebe, žádná cena pro Chloe nebyla dost vysoká.
Oliver, wenn es um dich geht, war Chloe kein Preis zu hoch.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


orientační cena Orientierungspreis 41
konkurenční cena Konkurrenzpreis 1
kupní cena Kaufpreis 319
první cena erster Preis 2
dohodnutá cena vereinbarte Preis 4
výrobní cena Erzeugerpreis 29
směrná cena Richtpreis
minimální cena Mindestpreis 228
celková cena Gesamtpreis 14

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cena

744 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Velká cena
Grand Prix
   Korpustyp: Wikipedia
Cena Emmy
Kategorie:Emmy
   Korpustyp: Wikipedia
Cervantesova cena
Cervantespreis
   Korpustyp: Wikipedia
Kniksenova cena
Kniksenprisen
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Molièrova cena
Molière
   Korpustyp: Wikipedia
Goncourtova cena
Prix Goncourt
   Korpustyp: Wikipedia
Ofirova cena
Ophir Award
   Korpustyp: Wikipedia
Cena Strega
Premio Strega
   Korpustyp: Wikipedia
Cena Saturn
Saturn Award
   Korpustyp: Wikipedia
Renaudotova cena
Prix Renaudot
   Korpustyp: Wikipedia
Cena Nebula
Nebula Award
   Korpustyp: Wikipedia
Keithova cena
Keith Medal
   Korpustyp: Wikipedia
Cena Locus
Locus Award
   Korpustyp: Wikipedia
Cena Hugo
Hugo Award
   Korpustyp: Wikipedia
Rambertova cena
Prix Rambert
   Korpustyp: Wikipedia
Leninova cena
Leninpreis
   Korpustyp: Wikipedia
Darwinova cena
Darwin Award
   Korpustyp: Wikipedia
Abelova cena
Abelpreis
   Korpustyp: Wikipedia
Cena Bravo
Trofeo Bravo
   Korpustyp: Wikipedia
Runcimanova cena
Runciman Award
   Korpustyp: Wikipedia
Turingova cena
Turing Award
   Korpustyp: Wikipedia
Turnerova cena
Turner Prize
   Korpustyp: Wikipedia
Nobelova cena
Nobelpreis
   Korpustyp: Wikipedia
Římská cena
Prix de Rome
   Korpustyp: Wikipedia
Eichendorffova cena
Eichendorff-Literaturpreis
   Korpustyp: Wikipedia
Cena lásky
Lisas Pony
   Korpustyp: Wikipedia
Literární cena Severské rady
Literaturpreis des Nordischen Rates
   Korpustyp: Wikipedia
Ig Nobelova cena
Ig-Nobelpreis
   Korpustyp: Wikipedia
Drážďanská cena lyriky
Dresdner Lyrikpreis
   Korpustyp: Wikipedia
Literární cena města Brémy
Literaturpreis der Stadt Bremen
   Korpustyp: Wikipedia
Evropská cena Karla IV.
Europäischer Karlspreis der Sudetendeutschen Landsmannschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Televizní cena Britské akademie
British Academy Television Award
   Korpustyp: Wikipedia
Nobelova cena za literaturu
Nobelpreis für Literatur
   Korpustyp: Wikipedia
Nobelova cena za chemii
Nobelpreis für Chemie
   Korpustyp: Wikipedia
Cena Cecila B. DeMilla
Golden Globe Award/Lebenswerk
   Korpustyp: Wikipedia
Mediální cena GLAAD
GLAAD Media Award
   Korpustyp: Wikipedia
Cena za lidskost
Being Human
   Korpustyp: Wikipedia
Evropská filmová cena
Europäischer Filmpreis/Bester Film
   Korpustyp: Wikipedia
Evropská cena obnovy vesnice
Europäischer Dorferneuerungspreis
   Korpustyp: Wikipedia
Hudební cena Léonie Sonning
Léonie-Sonning-Musikpreis
   Korpustyp: Wikipedia
Wolfova cena za umění
Liste der Wolf-Preisträger in der Kunst
   Korpustyp: Wikipedia
Cena Vala Barkera
Val-Barker-Pokal
   Korpustyp: Wikipedia
Cena prince Jindřicha
Prinz-Heinrich-Fahrt
   Korpustyp: Wikipedia
Filmová cena Britské akademie
British Academy Film Award
   Korpustyp: Wikipedia
Cena Jarmo Wasamy
Jarmo-Wasama-Gedenk-Trophäe
   Korpustyp: Wikipedia
Cena Karla Velikého
Karlspreis
   Korpustyp: Wikipedia
Cena ropy již roste.
Der Ölpreis steigt bereits.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jaká je jejich cena?
- Was nimmt sie?
   Korpustyp: Untertitel
Je to cena útěchy.
Sieh es einfach als Trostpreis.
   Korpustyp: Untertitel
Je to cena sympatie.
Da ging's um Sympathien.
   Korpustyp: Untertitel
Jaká je cena útěchy?
Was ist der Trostpreis?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, cena je skvělá.
Ja, und sie hat ein innen liegendes Bad.
   Korpustyp: Untertitel
To je cena útěchy.
Wenigstens ein Trostpreis.
   Korpustyp: Untertitel
- Jaká je jeho cena?
- Was geht denn hier ab, Mann?
   Korpustyp: Untertitel
To je dobrá cena.
2500 Dollar, das ist doch nicht schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
- Cena za mojí hlavu?
- Eine Belohnung auf meinen Kopf?
   Korpustyp: Untertitel
Cena je proklatě vysoká.
Dieser wahnsinnspreis ist viel zu hoch!
   Korpustyp: Untertitel
To je moje cena.
Die bekomm ich dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Cena za celoživotní dílo.
Auszeichnung für das Lebenswerk.
   Korpustyp: Untertitel
To je dobrá cena.
- Das ist aber günstig.
   Korpustyp: Untertitel
Je to férová cena.
Oh, das ist ein faires Angebot.
   Korpustyp: Untertitel
- Nízká cena je relativní.
- Billigsein ist relativ.
   Korpustyp: Untertitel
- To je rozumná cena.
- Das ist angemessen.
   Korpustyp: Untertitel
To je cena trhu.
Das ist der Marktpreis.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezká cena.
Das ist eine hübsche Summe.
   Korpustyp: Untertitel
cena nebyla přijata.
Mein Angebot wurde nicht angenommen.
   Korpustyp: Untertitel
To je moje cena.
- Aber mit den Tomaten.
   Korpustyp: Untertitel
Nejprve vás zajímá cena.
Ihr seid vor allem auf Sachwerte aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli je dobrá cena.
Wenn es um das Geld geht.
   Korpustyp: Untertitel
Říkej tomu cena útěchy.
Betrachte es, als einen Trostpreis.
   Korpustyp: Untertitel
Ale cena je slušná.
Es ist jedenfalls spottbillig.
   Korpustyp: Untertitel
Cena v EUR/t
Preise in EUR/Tonne
   Korpustyp: EU
Průměrná cena (EUR/t)
Durchschnittspreis (in Euro/t)
   Korpustyp: EU
Prům. cena/t (EUR)
Durchschnittspreis/Tonne (in Euro)
   Korpustyp: EU
Cena za něžnost
Zeit der Zärtlichkeit
   Korpustyp: Wikipedia
Nobelova cena za mír
Friedensnobelpreis
   Korpustyp: Wikipedia
Cena Oscara Mathisena
Oscar Mathisen Memorial Trophy
   Korpustyp: Wikipedia
Cena Paula Loicqa
Paul Loicq Award
   Korpustyp: Wikipedia
Nobelova cena za fyziku
Nobelpreis für Physik
   Korpustyp: Wikipedia
Cena Hanno R. Ellenbogenové
Hanno R. Ellenbogen Citizenship Award
   Korpustyp: Wikipedia
Man Bookerova cena
Booker Prize
   Korpustyp: Wikipedia
Literární cena Friedricha Schiedela
Friedrich-Schiedel-Literaturpreis
   Korpustyp: Wikipedia
Studentská cena míru
Student Peace Prize
   Korpustyp: Wikipedia
Německá knižní cena
Deutscher Buchpreis
   Korpustyp: Wikipedia
Cena Franze Kafky
Franz-Kafka-Literaturpreis
   Korpustyp: Wikipedia
Solothurnská literární cena
Solothurner Literaturpreis
   Korpustyp: Wikipedia
Národní cena za výzkum.
Wie süss: Jugend forscht.
   Korpustyp: Untertitel
A další vyhraná cena.
Und wir haben wieder eine Auszeichnung gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Zde je tvá cena!
Nimm diesen Fluch von mir!
   Korpustyp: Untertitel
Protože to není cena.
Weil da ist keine Belohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, cena je $600.
Tut mir leid, 600 Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Jaká je hlavní cena?
Was ist der Hauptgewinn dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem její cena útěchy?
Bin ich ihr Trostpreis?
   Korpustyp: Untertitel
Cena za naši nezávislost.
Das County kann uns unsere Unabhängigkeit nicht verzeihen.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je cena útěchy.
Das ist Ihr Trostpreis.
   Korpustyp: Untertitel
- Jaká je cena?
Wie viel bezahlen die Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
A nyní, zvláštní cena.
Und jetzt etwas Besonderes:
   Korpustyp: Untertitel
Průměrná cena (EUR/t)
Durchschnittspreis in Euro/Tonne
   Korpustyp: EU
Průměrná cena (v EUR)
Durchschnittspreis (in EUR)
   Korpustyp: EU
Prům. cena (v EUR)
Durchschnittspreis (in EUR)
   Korpustyp: EU