Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Uvedené cenné papíry se objeví v obchodním portfoliu nebo v bankovní knize vykazujících institucí stejně jako jiné cenné papíry emitované třetí stranou.
Diese Wertpapiere erscheinen wie jedes andere von Dritten begebene Wertpapier im Handelsbuch oder Anlagebuch des meldenden Instituts.
Cenné papíry s pohyblivou sazbou budou mít proto nižší volatilitu cen a vysokou volatilitu výnosu.
Somit weist ein Wertpapier mit variabler Verzinsung eine geringe Volatilität in seinem Preis und eine hohe Volatilität bezogen auf seine Rendite auf.
„ABS“ pro cenné papíry zajištěné aktivy nebo
„ABS“ für ein durch Forderungen unterlegtes Wertpapier oder
Pokud převoditelné cenné papíry nebo nástroje peněžního trhu zahrnují derivát, je tento derivát brán v úvahu při plnění požadavků tohoto článku.
Wenn ein Derivat in ein Wertpapier oder ein Geldmarktinstrument eingebettet ist, wird das Derivat hinsichtlich der Einhaltung der Vorschriften dieses Artikels mit berücksichtigt.
Íslandsbanki očekává, že bude v roce 2012 schopna vydat krátkodobé cenné papíry a rovněž zvýšit stávající emisi krytých dluhopisů ve výši 10 miliard ISK ročně.
Die Íslandsbanki erwartet, 2012 ein kurzfristiges Wertpapier herausgeben zu können und auch die aktuelle Emission gedeckter Schuldverschreibungen in Schritten von 10 Mrd. ISK pro Jahr ausweiten zu können.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
státní cenné papíry
Staatspapiere
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Portfolio obsahuje jen velmi málo cenných papírů (v hodnotě menší než 1 mld. EUR), které lze klasifikovat jako financování zahraničního státního dluhu nebo zahraniční státní cenné papíry.
Das Portfolio enthält nur in sehr begrenztem Umfang (weniger als 1 Mrd. EUR)Wertpapiere, die als internationale Staatsfinanzierung oder internationale Staatspapiere eingestuft werden können.
„Jiným příjmem“ se rozumí příjem z nemovitostí nebo kapitálu (bankovní nebo poštovní vklady nebo běžné účty, státní cenné papíry, investiční fondy, akcie, obligace, atd.
„Sonstiges Einkommen“ bedeutet Einkommen aus Vermietung und Verpachtung oder aus Kapitalvermögen (Spar- und Girokonten bei Bank oder Post, Staatspapiere, Investmentfonds, Aktien, festverzinsliche Wertpapiere usw.).
IT: Centralizované depozitní služby, služby úschovy a správy může poskytovat pouze Italská banka pro státní cenné papíry (Bank of Italy for Government securities) nebo Monte Titoli SpA pro akcie, cenné papíry účastnické povahy a jiné dluhopisy, s nimiž se obchoduje na regulovaném trhu.
IT: Zentralisierte Verwahr-, Treuhand- und Verwaltungsdienstleistungen dürfen in Bezug auf Staatspapiere nur von der Bank von Italien, und in Bezug auf Aktien, Beteiligungspapiere und andere auf einem regulierten Markt gehandelte Obligationen nur von der Monte Titoli Spa erbracht werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cenné papíry
272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zapůjčené cenné papíry a cenné papíry v repo operaci:
verliehene oder im Rahmen von Repos vorübergehend verkaufte Aktiva:
Akcie, cenné papíry, všechny jeho pozemky.
Aktienbestand, Bürgschaften, seinen ganzen Landbesitz.
Dluhové cenné papíry mají tyto znaky:
Schuldverschreibungen weisen folgende Merkmale auf:
Tento ukazatel zahrnuje konvertibilní dluhové cenné papíry.
Diese Variable schließt konvertible Anleihen ein.
Dluhové cenné papíry, Úvěry a jiné pohledávky
Schuldverschreibungen, Darlehen und Kredite
Úvěry a jiné pohledávky, dluhové cenné papíry
Darlehen und Kredite, Schuldverschreibungen
Evropský orgán pro cenné papíry a trhy,
von der Europäischen Wertpapieraufsichtsbehörde,
Dluhové cenné papíry ECB mají tyto charakteristiky:
EZB-Schuldverschreibungen weisen folgende operationalen Merkmale auf:
Emitované dluhové cenné papíry (všechny měny)
Ausgegebene Schuldverschreibungen (alle Währungen)
Držené dluhové cenné papíry (všechny měny)
Schuldverschreibungen (alle Währungen)
Dluhové cenné papíry mají tyto znaky:
Schuldverschreibungen weisen folgenden Merkmale auf:
(zahrnuje nemovitostní a majetkové cenné papíry)
(einschließlich Immobilien und Anteilspapiere)
Kótované a nekótované dluhové cenné papíry
Börsennotierte und nicht börsennotierte Schuldverschreibungen
Jinak se klasifikují jako dluhové cenné papíry,
Ansonsten werden sie als Schuldverschreibungen ausgewiesen.
Mezinárodní organizace komisí pro cenné papíry
Mezinárodní organizace komisí pro cenné papíry
Internationale Organisation der Börsenaufsichtsbehörden
Mezinárodní organizace komisí pro cenné papíry
Internationalen Vereinigung der Wertpapieraufsichtsbehörden
Evropský orgán pro cenné papíry a trhy
orgán pro cenné papíry a trhy
Má přítele v Komisi pro cenné papíry.
Er hat einen Freund bei der Börsenaufsicht.
Spojte se s komisí pro cenné papíry.
Die Börsenaufsicht soll sich alles ansehen.
Orgán pro cenné papíry a trhy tvoří:
Dlouhodobé dluhové cenné papíry se dělí na:
Langfristige Schuldverschreibungen sind gegliedert in
Odměna za cenné papíry vydané v budoucnu
Vergütung für die zu begebenden Titel
Jinak se klasifikují jako „dluhové cenné papíry“,
Andernfalls werden sie als „Schuldverschreibungen“ ausgewiesen;
Cenné papíry jsou nízko, ale znovu vystoupají.
Die Aktien sind runter, offensichtlich, aber steigen wieder.
Bobby je z Komise pro cenné papíry.
Bobby ist Direktor der Börsenkommission.
Transakce s cennými papíry jinými než akcie – krátkodobé cenné papíry
Transaktionen mit Wertpapieren (ohne Anteilsrechte) — Geldmarktpapiere
Transakce s cennými papíry jinými než akcie – dlouhodobé cenné papíry
Transaktionen mit Wertpapieren (ohne Anteilsrechte) — Kapitalmarktpapiere
Vlastní emitované dluhové cenné papíry jiné, než jsou vlastní kryté dluhopisy nebo cenné papíry zajištěné aktivy
Begebene eigene Schuldverschreibungen außer eigenen gedeckten Schuldverschreibungen oder forderungsunterlegten Wertpapieren
Emitované dluhové cenné papíry jiné, než jsou kryté dluhopisy a cenné papíry zajištěné aktivy
Begebene Schuldverschreibungen außer gedeckten Schuldverschreibungen und forderungsunterlegten Wertpapieren
Kapitálové nástroje, Dluhové cenné papíry, Úvěry a jiné pohledávky, Emitované dluhové cenné papíry, Ostatní finanční závazky
Eigenkapitalinstrumente, Schuldverschreibungen, Darlehen und Kredite, Einlagen, begebene Schuldverschreibungen, sonstige finanzielle Verbindlichkeiten
Zapůjčené cenné papíry a cenné papíry v repo operaci (tržní hodnota)
verliehene oder im Rahmen von Repos vorübergehend verkaufte Aktiva (Marktwert)
Bezkupónové cenné papíry vydané za účelem absorpce likvidity .
Zum Zweck der Liquiditätsabschöpfung begebene Diskontpapiere .
Na cenné papíry se uplatní tato zvláštní pravidla :
Bei Verbindlichkeiten in Fremdwährung oder Gold wird entsprechend umgekehrt verfahren .
Krátkodobé a dlouhodobé dluhové cenné papíry v držbě ZS
Geld - und Kapitalmarktpapiere der ÜW
předseda Komise USA pro burzu a cenné papíry a
den Vorsitz des US-Börsenausschusses und
„ Evropský orgán pro cenné papíry a trhy určí:“
„Die Europäische Wertpapieraufsichtsbehörde legt Folgendes fest:“
Evropský orgán pro cenné papíry a trhy bude orgánem dohledu.
Die Europäische Finanzmarktaufsicht ist das Kontrollorgan.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
f) předseda Komise USA pro burzu a cenné papíry a
f) den Vorsitzenden des US-Börsenausschusses und
· bankovní cenné papíry, reformy penzijních a investičních fondů a
· Reformen im Bankwesen, im Bereich des Wertpapierhandels, der Pensionsfonds und Investmentfonds und
Gilroyův právník se obrátil na Komisi pro cenné papíry.
Gilroys Anwälte haben der SEC eine offizielle Nachricht übermittelt.
Oznámení Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy obsahuje:
Die Miteilung an die ESMA enthält
Komise pro cenné papíry říká, že je nedotknutelná.
Die Finanzaufsichtsbehörde sagt, sie sei unantastbar.
Kótované akcie jsou majetkové cenné papíry kótované na burze.
Börsennotierte Aktien sind an einer Börse notierte Anteilspapiere.
Dluhové cenné papíry jsou převoditelné nástroje sloužící jako důkaz dluhu.
Schuldverschreibungen sind handelbare Instrumente, die dem Nachweis einer Schuld dienen.
dluhové cenné papíry mohou být vydávány pravidelně nebo nepravidelně,
Sie können regelmäßig oder unregelmäßig emittiert werden.
dluhové cenné papíry mají splatnost kratší než 12 měsíců,
Sie haben eine Laufzeit von weniger als zwölf Monaten.
CELKOVÁ AKTIVA, PŘIJATÝ KOLATERÁL A VLASTNÍ EMITOVANÉ DLUHOVÉ CENNÉ PAPÍRY
VERMÖGENSWERTE, ENTGEGENGENOMMENE SICHERHEITEN UND BEGEBENE EIGENE SCHULDVERSCHREIBUNGEN INSGESAMT
Dluhové cenné papíry s původní splatností do 2 let včetně
Schuldverschreibungen mit einer Ursprungslaufzeit von bis zu zwei Jahren
Dluhové cenné papíry s původní splatností nad dva roky
Schuldverschreibungen mit einer Ursprungslaufzeit von mehr als zwei Jahren
převoditelné cenné papíry přijaté ke kotování na burze cenných papírů;
Wertpapieren, die zur amtlichen Notierung an einer Wertpapierbörse zugelassen sind;
převoditelné cenné papíry obchodované na jiných regulovaných trzích;
Wertpapieren, die auf einem anderen geregelten Markt gehandelt werden;
AKTIVA, PŘIJATÝ KOLATERÁL A EMITOVANÉ VLASTNÍ DLUHOVÉ CENNÉ PAPÍRY CELKEM
VERMÖGENSWERTE, ENTGEGENGENOMMENE SICHERHEITEN UND BEGEBENE EIGENE SCHULDVERSCHREIBUNGEN INSGESAMT
Emitované dluhové cenné papíry jiné než kryté dluhopisy a ABS
Begebene Schuldverschreibungen außer gedeckten Schuldverschreibungen und forderungsunterlegten Wertpapieren
korporátní dluhové cenné papíry, které splňují tyto požadavky:
Unternehmensschuldverschreibungen, die alle der folgenden Anforderungen erfüllen:
předsedkyně Komise pro cenné papíry, provdaná za Happytona Bonyongweho.
Vorsitzende der Wertpapierkommission, verheiratet mit Happyton Bonyongwe.
nestrannost, objektivitu a nezávislost orgánu pro cenné papíry a trhy;
die Unparteilichkeit, Objektivität und Autonomie der Behörde;
Z této kategorie jsou vyloučeny obchodní cenné papíry
Geldmarktpapiere fallen nicht in diese Kategorie.
Nevykázané v Nemovitosti, Vklady, Emitované dluhové cenné papíry
Außer Immobilien, Einlagen, begebene Schuldverschreibungen
Deriváty, Dluhové cenné papíry, Úvěry a jiné pohledávky
Derivate, Schuldverschreibungen, Darlehen und Kredite
Deriváty, Dluhové cenné papíry, Úvěry a jiné pohledávky, Kapitálové nástroje
Derivate, Schuldverschreibungen, Darlehen und Kredite, Eigenkapitalinstrumente
Kapitálové nástroje, Dluhové cenné papíry, Úvěry a jiné pohledávky
Eigenkapitalinstrumente, Schuldverschreibungen, Darlehen und Kredite
Závazky jiné než deriváty, vklady a emitované druhové cenné papíry
Verbindlichkeiten außer Derivaten, Einlagen und begebenen Schuldverschreibungen
Pravomoci a působnost orgánu pro cenné papíry a trhy
Befugnisse und Zuständigkeiten der ESMA
Informace poskytované orgánu pro cenné papíry a trhy
Bereitstellung von Informationen an die ESMA
Zaměstnanci a zdroje orgánu pro cenné papíry a trhy
Personal und Ressourcen der ESMA
Emitované dluhové cenné papíry (vykazuje B a C)
Ausgegebene Schuldverschreibungen (von B und C gemeldet)
Krátkodobé a dlouhodobé dluhové cenné papíry vydané ZS
Von der ÜW ausgegebene Geld- und Kapitalmarktpapiere Vom 4.
Celková znehodnocená aktiva (úvěry a dluhové cenné papíry)
Summe wertgeminderten Vermögenswerte (Kredite und Schuldverschreibungen)
Kótované akcie jsou majetkové cenné papíry kótované na burze.
Börsennotierte Aktien sind Anteilsrechte, die an einer Börse notiert sind.
Mezi majetkové cenné papíry se řadí kotované a nekotované akcie.
Dividendenwerte setzen sich aus börsennotierten und nicht börsennotierten Aktien zusammen.
Dluhové cenné papíry jsou převoditelné nástroje sloužící jako důkaz závazku.
Schuldverschreibungen sind handelbare Instrumente, die dem Nachweis einer Schuld dienen.
Dříve byly tyto cenné papíry zahrnuty do položky "podniky " .
bis 2004 wurden sie unter den Unternehmensanleihen erfasst .
Akcie : cenné papíry , které představují vlastnictví podílu v podniku .
233 GLOSSAR Dieses Glossar enthält ausgewählte Begriffe , die im Jahresbericht verwendet werden .
7 . Cenné papíry rezidentů euro-zóny v eurech
Nennwert oder Anschaffungskosten 7 .
Bezku - pónové cenné papíry vydané za účelem absorpce likvidity
Zum Zweck der Liquiditätsabsorption begebene Dis - kontpapiere
Ve skutečnosti je úředníkem v Komisi pro cenné papíry.
Eigentlich gehört er zur Börsenaufsicht.
· Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA).
· der Europäischen Wertpapieraufsichtsbehörde (ESMA).
g) předseda Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy ;
g) dem Vorsitzenden der Europäischen Wertpapieraufsichtsbehörde ;
e) jeden zástupce Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy ;
e) einem Vertreter der Europäischen Wertpapieraufsichtsbehörde ;
Ne, tam je regionální úřad Komise pro cenné papíry.
Nein, da sind die Regionalbüros der Börsenaufsicht.
Komise pro cenné papíry je hlídácí pes bez zubů.
Die Börsenaufsicht ist ein Wachhund ohne Zähne.
Proč tě dneska vyslýchal někdo z Komise pro cenné papíry?
Was höre ich da Sie wurden heute von der Börsenaufsicht befragt
Pane Sowoski, jsem z Komise pro cenné papíry.
Mr. Sowoski, ich bin von der Börsenaufsicht.
Svoboda emitovat cenné papíry u centrálního depozitáře povoleného v Unii
Emission bei einem in der Union zugelassenen Zentralverwahrer
Předsedkyně Komise pro cenné papíry. Manželství uzavřeno s: Happyton Bonyongwe.
Vorsitzender des Börsenausschusses, verheiratet mit Happyton Bonyongwe.
Celková znehodnocená aktiva (úvěry a dluhové cenné papíry)
Summe Rückstellungen für Verluste (Kredite und Schuldverschreibungen)
kótované akcie: majetkové cenné papíry kótované na burze.
börsennotierte Aktien, d. h. an einer Börse notierte Anteilspapiere.
Orgán pro cenné papíry a trhy přispívá k:
Die Behörde trägt zu Folgendem bei:
Orgán pro cenné papíry a trhy zastupuje předseda.
Die Behörde wird von ihrem Vorsitzenden vertreten.
Orgán pro cenné papíry a trhy má sídlo v Paříži.
Die Behörde hat ihren Sitz in Paris.
ÚKOLY A PRAVOMOCI ORGÁNU PRO CENNÉ PAPÍRY A TRHY
AUFGABEN UND BEFUGNISSE DER BEHÖRDE
Orgán pro cenné papíry a trhy má tyto úkoly:
Die Behörde hat folgende Aufgaben:
Dluhové cenné papíry s dohodnutou splatností do dvou let
Schuldverschreibungen mit vereinbarter Laufzeit von bis zu zwei Jahren
Dluhové cenné papíry s dohodnutou splatností delší než dva roky
Schuldverschreibungen mit vereinbarter Laufzeit von mehr als zwei Jahren
Majetkové cenné papíry celkem, které se nevykazují v položce 1.3.
Summe der nicht unter 1.3 gemeldeten Dividendenpapiere
V praxi penzijní fondy dluhové cenné papíry nevydávají.
In der Praxis werden von Altersvorsorgeeinrichtungen keine Schuldverschreibungen ausgegeben.
Evropský orgán pro cenné papíry a trhy přijme vhodná opatření.
Die ESMA ergreift angemessene Maßnahmen.
Osobní zajištění úvěrového rizika a úvěrové dluhové cenné papíry
Absicherung ohne sicherheitsleistung und synthetische unternehmensanleihen (credit linked notes)