Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=centr&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
centr Zentrum 269 Innenstadt 24
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

centrZentrum
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Leteckolékařská centra a letečtí lékaři smějí vydávat osvědčení zdravotní způsobilosti na základě výzkumného protokolu, jen pokud k tomu dostanou pokyn od příslušného úřadu.
Flugmedizinische Zentren und flugmedizinische Sachverständige können auf der Grundlage eines Forschungsprotokolls Tauglichkeitszeugnisse nur ausstellen, wenn sie von der zuständigen Behörde dazu angewiesen wurden.
   Korpustyp: EU
V různých centrech v celé Evropě byla provedena rozsáhlá terénní studie.
Eine groß angelegte Feldstudie wurde in verschiedenen Zentren in ganz Europa durchgeführt.
   Korpustyp: Fachtext
Je velmi důležité prosazovat a podporovat inovační strategii a projevit náležité pochopení pro potřebu spolupráce mezi vědeckými centry a podniky.
Besonders wichtig sind die Förderung und Unterstützung einer Innovationsstrategie sowie die Erkenntnis, dass wissenschaftliche Zentren und Unternehmen zusammenarbeiten müssen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Komise by měla urychlit proces, v rámci něhož je centrům na požádání poskytováno neformální právní posouzení případů.
Die Kommission sollte die Bereitstellung informeller rechtlicher Bewertungen für die Zentren auf Anfrage beschleunigen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ian Davidson působí v European Policy Centre v Bruselu a přispívá do Financial Times.
Ian Davidson ist Forschungsbeauftragter am Europäischen Zentrum für Politik und Kolumnist der Zeitung The Financial Times.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sanchez nás bere do centra svojí organizace.
Sanchez zeigt uns das Zentrum seiner Organisation.
   Korpustyp: Untertitel
Centre européen pour le développement de la formation professionnelle - Subvention aux titres 1 et 2
Europäisches Zentrum für die Förderung der Berufsbildung – Haushaltszuschüsse im Rahmen der Titel 1 und 2
   Korpustyp: EU DCEP
centrem politiky Středního východu není Mekka, nýbrž Káhira.
Kairo, nicht Mekka, ist das Zentrum der Nahostpolitik.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ian Davidson působí na European Policy Centre v Bruselu a přispívá do listu The Financial Times.
Ian Davidson ist Mitglied des Zentrums für Europäische Politik in Brüssel und Kolumnist der Financial Times.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Provozovatelé centra obdrží pouze odměnu stanovenou v nabídkovém řízení, která je na trhu obvyklá.
Die Betreiber eines Zentrums werden lediglich ein wie in der Ausschreibung vorgegebenes marktübliches Entgelt erhalten.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Centre Centre 123

100 weitere Verwendungsbeispiele mit centr

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Centre
Kategorie:Centre-Val de Loire
   Korpustyp: Wikipedia
Kanton Carcassonne-Centre
Kanton Carcassonne-3
   Korpustyp: Wikipedia
UBC Winter Sports Centre
UBC Thunderbird Arena
   Korpustyp: Wikipedia
Ping An International Finance Centre
Pingan International Finance Center
   Korpustyp: Wikipedia
Zblokovaný centr a chybná přihrávka.
Ein abgeblocktes Field Goal und ein unrechtmäßiger Pass.
   Korpustyp: Untertitel
Vole, j'habite la community centre.
Kumpel, ich lebe im Gemeindezentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Ztratila se v Moscony Centre!
Sie geht rüber ins Moscone Center!
   Korpustyp: Untertitel
These centres vary in size and activities.
Diese Zentren sind hinsichtlich ihrer Größe und ihrer Tätigkeiten unterschiedlich.
   Korpustyp: EU DCEP
To je známej centr Rudé hvězdy
Das ist der berühmte Stürmer von Crvena Zvezda.
   Korpustyp: Untertitel
3 ráno, štědrý večer, před Millennium Centre.
3 Uhr morgens, am Weihnachtsabend, vor dem Millennium Center.
   Korpustyp: Untertitel
Upgrading and reorganisation of emergency centres
Modernisierung und Reorganisation der Notrufzentralen
   Korpustyp: EU DCEP
The US Centres have usually more than one goal.
Die Zentren in den USA dienen im Allgemeinen mehr als einem Zweck.
   Korpustyp: EU DCEP
Urges the national authorities to intensify campaigns concerning Solvit centres.
Wir fordern die nationalen Behörden auf, ihre Kampagnen in Bezug auf die Solvit-Stellen zu intensivieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Joint Research Centre - changes to the establishment plan
Gemeinsame Forschungsstelle – Änderungen am Stellenplan
   Korpustyp: EU DCEP
Non-nuclear actions of the Joint Research Centre
Maßnahmen der Gemeinsamen Forschungsstelle außerhalb des Nuklearbereichs
   Korpustyp: EU DCEP
Byl jsi někdy v lunaparku na Centre Islandu?
Bist du schon mal im Scrambler gefahren?
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru EU Operations Centre/1/2014
Beschluss EU-Operationszentrum/1/2014 des Politischen und Sicherheitspolitischen Komitees
   Korpustyp: EU
· The acquisition and development of research equipment in selected centres
· Anschaffung und Entwicklung von Forschungsgeräten in ausgewählten Zentren,
   Korpustyp: EU DCEP
Emphasis should be placed on the development of local centres, particularly centres situated in the outermost regions of the EU.
Besonderer Wert muss der Entwicklung lokaler Zentren beigemessen werden, insbesondere denen, die sich in den EU-Regionen in äußerster Randlage befinden.
   Korpustyp: EU DCEP
The EU centres also do a very relevant work, the only negative aspect being a lack of coordination between the different centres in the US.
Die EU-Zentren leisten auch gute einschlägige Arbeit; der einzige negative Aspekt ist dabei der Mangel an Koordinierung zwischen den verschiedenen Zentren in den USA.
   Korpustyp: EU DCEP
The first relates directly to actions funded under the Joint Research Centre.
Das erste bezieht sich unmittelbar auf Maßnahmen, die im Rahmen der Gemeinsamen Forschungsstelle finanziert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
The EU Centres need a common website to exchange information and to inform about their activities.
Die EU-Zentren brauchen eine gemeinsame Website zum Austausch von Informationen und zur Bekanntgabe ihrer Tätigkeiten.
   Korpustyp: EU DCEP
In Canada, the Centres are hosted within European focused international departments.
In Kanada werden diese Zentren von Instituten für internationale Beziehungen mit Schwerpunkt Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
The evaluations for the EU centres, ETP and the Gateway programme are both very positive.
Die Bewertungen für die EU-Zentren, die ETP und das Programm „Gateway to Japan“ fallen beide sehr positiv aus.
   Korpustyp: EU DCEP
Grants may be awarded to European Bureau of Lesser-Used Languages and the Mercator network centres .
Beihilfen erhalten können das Europäische Büro für die weniger verbreiteten Sprachen und die Mercator-Netzwerkzentren .
   Korpustyp: EU DCEP
It is important that Parliament should support scientific centres not involved in any commercial activity.
Es ist wichtig, dass das Parlament nichtkommerzielle Forschungseinrichtungen fördert.
   Korpustyp: EU DCEP
The European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction ( Lisbon Agency )
Europäische Beobachtungsstelle für Drogen und Drogensucht (Agentur von Lissabon)
   Korpustyp: EU DCEP
· training on gender issues for officials, health-care workers and police officers at reception centres.
· Fortbildung für Beamte, Angehörige gesundheitlicher Dienste und Polizisten in Aufnahmeeinrichtungen.
   Korpustyp: EU DCEP
Zahrnuje výzkumné týmy, které předtím spadaly pod Physics Research Centre (Středisko pro fyzikální výzkum) (PHRC).
Dazu gehören Forschungsgruppen, die früher dem Forschungszentrum für Physik (PHRC) unterstanden.
   Korpustyp: EU
veSpojeném království„Department for Work and Pensions, the Pension Service, International Pension Centre“ (Ministerstvo práce
imVereinigten Königreich:das „Department for Work and Pensions“ (Ministerium für Arbeit und Renten), „Pension Service“ (Rentenstelle),
   Korpustyp: EU
Particular controversy has centred on the provision of banking services by CSDs.
Besonders umstritten ist die Erbringung von Bankdienstleistungen durch CSDs.
   Korpustyp: EU DCEP
ECETOC (1990) Monograph No. 15, „Skin Irritation“, European Chemical Industry, Ecology and Toxicology Centre, Brussels.
ECETOC (1990) Monographie Nr. 15, „Skin Irritation“ (Hautreizung), Umwelt- und Technologiezentrum der Europäischen Chemischen Industrie, Brüssel.
   Korpustyp: EU
zahrnuje výzkumné týmy, které předtím spadaly pod Physics Research Centre (Středisko pro fyzikální výzkum) (PHRC)
Umfasst Forschungsgruppen, die früher dem Forschungszentrum für Physik unterstanden.
   Korpustyp: EU
Vedoucí střediska Research Centre for Explosion and Impact, také známého jako METFAZ.
Leiter derForschungsstelle für Explosion und Einschlag, auch als METFAZ bekannt
   Korpustyp: EU
Vyzvedni tohodle chlápka z basy a odvez ho na Centre Street.
Bring diesen Typen aus der Zelle ins Gerichtsgebäude.
   Korpustyp: Untertitel
umožňuje nikotinu, aby se rychleji absorboval v plicích a tím ovlivňoval mozek a centr. nerv. systém.
Das Nikotin wird schneller absorbiert und wirkt so stärker auf das Gehirn.
   Korpustyp: Untertitel
To achieve the objectives of the Lisbon and Göteborg strategy for research and innovation, there also needs to be support for the creation of high-quality research centres and technology centres.
Zur Erreichung der Ziele der Strategie von Lissabon und von Göteborg in den Bereichen Forschung und Innovation ist es auch erforderlich, die Gründung von hochwertigen Forschungs- und Technologiezentren zu unterstützen.
   Korpustyp: EU DCEP
It is therefore important to support activities organised by such centres and to foster European wide networks amongst them through which these centres can exchange best practices and develop new educational tools.
Es ist deshalb wichtig, Tätigkeiten zu unterstützen, die von solchen Einrichtungen organisiert werden, und europaweite Netzwerke zwischen diesen Stätten zu fördern, mit deren Hilfe bewährte Verfahren ausgetauscht und neue Bildungsinstrumente entwickelt werden können.
   Korpustyp: EU DCEP
Emphasis should therefore be given to promoting the mobility of this potential towards existing European centres of excellence and to strengthening both existing and emerging centres of excellence in convergence regions and in outlying regions of the European Union.
Der Änderungsantrag des Verfassers der Stellungnahme ist richtig, doch sollte die Förderung von Forschung und Innovation durch die Strukturfonds im Bereich innovative Vorhaben auch die Anwendung der Forschungsergebnisse in Pilotvorhaben und Modellprojekten umfassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Jak ale upozornil Daniel Gros z Centre for European Policy Studies, věc se netýká jen Německa.
Wie jedoch Daniel Gros vom Center for European Policy Studies festgestellt hat, ist das Problem nicht auf Deutschland begrenzt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
naléhavě vyzývá Komisi, aby prostřednictvím sítě informačních center EU (EIC - Euro Info Centre Network) podpořila širší přístup na mezinárodní trhy;
fordert die Kommission nachdrücklich auf, über ihr Netz der Euro-Info-Zentren (EIC) einen stärkeren Zugang zu den internationalen Märkten zu fördern;
   Korpustyp: EU DCEP
The Euro Info Centre network already has experience in this field and so can also provide assistance for small businesses.
Das Netzwerk der Euro-Info-Centers hat bereits Erfahrung in diesem Bereich und kann damit auch den kleinen und mittelständischen Unternehmen Hilfestellung geben.
   Korpustyp: EU DCEP
Furthermore, the Centres within the US should coordinate their cooperation among themselves and not through the European Commission.
Darüber hinaus sollten die Zentren in den USA ihre Zusammenarbeit selbst koordinieren und nicht über die Kommission.
   Korpustyp: EU DCEP
The Canadian Centres are similar to those in the US, whereas those in Australia and N.Z. focus on academic objectives.
Die kanadischen Zentren sind jenen in den USA ähnlich, während jene in Australien und Neuseeland mehr auf akademische Ziele ausgerichtet sind.
   Korpustyp: EU DCEP
With the loss of the website, the Centres have lost a common, everyday platform for interaction between themselves.
Mit der Einstellung der Website haben die Zentren eine gemeinsame Plattform für die laufende Interaktion untereinander verloren.
   Korpustyp: EU DCEP
The rapporteur emphasises the importance of including bodies such as adult education centres in the scope of this measure.
Der Berichterstatter möchte betonen, wie wichtig es ist, Einrichtungen wie Erwachsenenbildungsstätten in den Geltungsbereich der Maßnahme einzubeziehen.
   Korpustyp: EU DCEP
ve Spojeném království „Department for Work and Pensions, the Pension Service, International Pension Centre“ (Ministerstvo práce a penzí,
imVereinigten Königreich:beim „Department for Work and Pensions“ (Ministerium für Arbeit und Renten), „Pension Service“ (Rentenstelle),
   Korpustyp: EU
Genuine integration calls for a comprehensive policy and for support facilities such as childcare centres and assisted mobility.
Für eine echte Integration sind eine umfassende Politik und in vielen Fällen soziale Maßnahmen wie Kinderbetreuungseinrichtungen und Förderung der Mobilität vonnöten.
   Korpustyp: EU DCEP
These centres may also contribute to inform citizens/patients on diseases, thus creating more awareness on the possibilities of prevention.
Diese Referenzzentren können auch dazu beitragen, die Bürger bzw. Patienten über Krankheiten zu informieren, und so das Bewusstsein in Bezug auf die Präventionsmöglichkeiten schärfen.
   Korpustyp: EU DCEP
La Pologne représente un modèle polycentrique car elle possède plusieurs grandes villes ayant la vocation des grands centres.
Polen weist ein polyzentrisches System auf, denn dort existieren mehrere große Städte, die als Hauptzentren dienen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pro Kara, i když, jízda na kole otočil od koníček na profesi, inspirovat své podnikání vokolí Glen Shopping Centre rock.
Für Kara aber wurde Radfahren vom Hobby zum Beruf und inspirierte ihr Geschäft im nahen Glen Rock Shoppingcenter.
   Korpustyp: Untertitel
o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zřízení Evropské ho monitorovací ho centr a pro drogy a drogovou závislost
über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Europäische Beobachtungsstelle für Drogen und Drogensucht
   Korpustyp: EU DCEP
o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zřízení Evropské ho monitorovací ho centr a pro drogy a drogovou závislost
zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Europäische Beobachtungsstelle für Drogen und Drogensucht
   Korpustyp: EU DCEP
Or, après ce sauvetage, Alstom revendait, sans que la Commission ne le lui ait demandé, ses centres de recherche sur la production d’énergie propre!
Nach dieser Rettung hat Alstrom aber, ohne von der Kommission hierzu aufgefordert worden zu sein, seine Forschungszentren für die Herstellung sauberer Energie verkauft!
   Korpustyp: EU DCEP
23 EU Centres have been opened, 15 in the US, 5 in Canada, one each in Australia, New Zealand and Japan.
Es wurden 23 EU-Zentren eröffnet, 15 in den USA, 5 in Kanada und jeweils eines in Australien, Neuseeland und Japan.
   Korpustyp: EU DCEP
China is proving to be a sought-after base for the establishment of offshore centres for the manufacture of a broad range of products and services.
China erweist sich als begehrte Basis für die Errichtung von Off-Shore-Zentren für die Produktion einer breiten Palette von Gütern und Dienstleistungen.
   Korpustyp: EU DCEP
Since 1987 remedial courses and guidance centres have been put in place, and since 1989 each school has "advisory groups", which assess the specific needs of each child.
Seit 1987 gibt es Nachhilfestunden und Förderzentren, seit 1989 außerdem an jeder Schule „Beratungsgruppen“, mit deren Hilfe die spezifischen Bedürfnisse jedes Kindes festgestellt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
In the EU-15 the centres have been used in over 300 cases in the last two years to solve problems.
In der alten Fünfzehner-Gemeinschaft wurden die Solvit-Stellen in den beiden letzten Jahren in mehr als 300 Fällen zur Lösung von Problemen in Anspruch genommen.
   Korpustyp: EU DCEP
People must be at the centre of the development agenda, and investing in their education, health, nutrition and social security is paramount.
Die Menschen müssen im Mittelpunkt der Entwicklungsagenda stehen, und eine Investition in ihre Bildung, Gesundheit, Ernährung und soziale Sicherheit ist von ausschlaggebender Bedeutung.
   Korpustyp: EU DCEP
Adult education centres are extra-curricula, non-degree based schools, which provide teaching for all types of people regardless of their level of education or age.
Erwachsenenbildungsstätten sind Lehreinrichtungen, die keinen akademischen Abschluss bieten und extrakurrikular alle Arten von Menschen unterrichten, unabhängig von Bildungsgrad oder Alter.
   Korpustyp: EU DCEP
These centres are an excellent tool for reaching ordinary citizens and involve them in questions related to the EU, European identity, history and culture.
Diese Einrichtungen sind daher bestens geeignet, die unterschiedlichsten Leute zu erreichen und ihnen EU-Themen nahezubringen, wie europäische Identität, Geschichte und Kultur.
   Korpustyp: EU DCEP
Out of which 1 million is proposed to be placed in the reserve in the case of the European Migration Monitoring Centre (line 18 03 05) .
Davon soll 1 Million für die Europäische Beobachtungsstelle für Migration in die Reserve eingestellt werden (Haushaltslinie 18 03 05). vorgeschlagen.
   Korpustyp: EU DCEP
The need for cooperation and scientific exchanges among research centres in the outermost regions of the EU should be taken into consideration.
Die Notwendigkeit der Zusammenarbeit und des wissenschaftlichen Austauschs zwischen den Forschungszentren in EU-Regionen in äußerster Randlage muss berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
The review of the EU's Development Policy Statement this year presents an opportunity to centre the EU’s development policy more effectively on the MDGs.
Die Überprüfung der entwicklungspolitischen Erklärung der EU in diesem Jahr bietet eine Möglichkeit, die Entwicklungspolitik der EU wirksamer auf die Millennium-Entwicklungsziele zu konzentrieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Mrs Manin explained how, in 2001, a decision was taken to merge the Council for Women and the Competence Centre for Coastal Development.
Frau Manin erklärte, wie im Jahre 2001 der Beschluss gefasst wurde, den Frauenrat und das Kompetenzzentrum für die Küstenentwicklung zusammenzulegen.
   Korpustyp: EU DCEP
Since the majority of stocks assessed are considered safe, management measures centred on a TAC scheme (set under the precautionary approach) seem a robust approach.
Da der Großteil der beurteilten Bestände als sicher betrachtet wird, scheinen Bewirtschaftungsmaßnahmen mit Schwerpunkt auf einer TAC-Regelung (wobei die TAC gemäß dem Vorsorgegrundsatz festgelegt werden) ein angemessener Ansatz zu sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Organizace European Monitoring Centre on Change může Komisi a příslušnému členskému státu přispět kvalitativními a kvantitativními analýzami, které budou nápomocny při vyhodnocování žádosti o příspěvek z EFG.
Die Europäische Beobachtungsstelle für den industriellen Wandel kann die Kommission und den betroffenen Mitgliedstaat mit qualitativen und quantitativen Analysen bei der Bewertung von Anträgen auf Mittel aus dem EGF unterstützen.
   Korpustyp: EU
Další informace: přední vědecký pracovník Ministerstva obrany a logistiky ozbrojených sil (MODAFL) a bývalý ředitel střediska pro fyzikální výzkum (Physics Research Centre, PHRC).
Weitere Informationen: hochrangiger Wissenschaftler im Ministerium für Verteidigung und Logistik der Streitkräfte und ehemaliger Leiter des Forschungszentrums für Physik.
   Korpustyp: EU
Stejně tak jsou protichůdná prohlášení obsažená ve studii provedené Dánským národním centrem pro sociální výzkum (Danish National Centre for Social Research) [45], kterou citují dánské orgány a stěžovatelé.
Entsprechende widersprüchliche Feststellungen finden sich in der von dem Dänischen Nationalzentrum für Sozialforschung [45] durchgeführten Studie, auf die sich die dänischen Behörden und die Beschwerdeführer berufen.
   Korpustyp: EU
· "Evaluation facilities" for research centres in the Convergence Regions to obtain an international independent expert evaluation of their research quality and infrastructures
· „Bewertungseinrichtungen“ für Forschungszentren in den Konvergenzregionen, um eine qualitative Bewertung ihrer Forschung und ihrer Forschungsinfrastrukturen durch unabhängige internationale Experten vornehmen zu können.
   Korpustyp: EU DCEP
- Les salariés premières victimes des restructurations doivent être au centre de toutes les attentions, premiers bénéficiaires des aides accordées, ils devront être pris en charge et suivis.
– Die Arbeitnehmer, die als erste Opfer der Umstrukturierungen werden, müssen im Mittelpunkt aller Aufmerksamkeit stehen, sie müssen die ersten Begünstigten der gewährten Beihilfen sein, sie müssen betreut und begleitet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
The same proposal requires the Member States to equip their Fisheries Monitoring Centres with the technology needed in order to exploit remote sensing technology (Vessel Detection System, VDS).
Gemäß diesem Vorschlag müssen die Mitgliedstaaten auch ihre Fischereiüberwachungszentren mit der Technologie ausrüsten, die zur Nutzung der Fernerkundung (Schiffsortungssystem) erforderlich ist.
   Korpustyp: EU DCEP
There is no EU centre where the contact numbers and names for police in all 25 member states can be quickly obtained.
Es gibt in der EU keine Zentralstelle, bei der die telefonische Erreichbarkeit und die Namen der Polizeibehörden in allen 25 Mitgliedstaaten rasch in Erfahrung gebracht werden können.
   Korpustyp: EU DCEP
Je však třeba uznat, že povaha výdajů spojených s kulturními kontaktními místy, Eurodesks a „centres de ressources“ může přesahovat pouhé správní výdaje.
Allerdings muss eingeräumt werden, dass die Ausgaben für „Kulturkontaktpunkte“, „Eurodesks“ und „Ressourcenzentren“ möglicherweise über reine Verwaltungsausgaben hinausgehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Some first reflections on a "Budget for results" in the field of information and communication policy could centre on the following points:
Er ist davon überzeugt, dass wie üblich zahlreiche Abänderungsentwürfe eingereicht werden, in denen höhere Beträge gefordert werden, und das diesbezügliche Konzept des Haushaltsausschusses sollte nicht dem Zufall überlassen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Dohody o BPO realizované v Indii již nejsou jednoduché programovací úkoly a služby „call centre“, ale rostoucí měrou úplné podnikatelské postupy a poradenské činnosti.
In Indien ausgeführte BPO-Verträge sind nicht mehr nur einfache Programmierungsaufgaben und Callcenter-Dienste, sondern in zunehmendem Maße ganze Geschäftsprozesse und Beratertätigkeiten.
   Korpustyp: EU DCEP
Následná schůzka se konala v Londýně v Centre for Study of Financial Innovation (dále jen „CSFI“) a k účasti bylo pozváno 27 zástupců podnikatelské obce.
Eine weitere Zusammenkunft fand in London beim Studienzentrum für Finanzinnovation (CSFI) statt, zu der 27 Vertreter der Geschäftswelt eingeladen wurden.
   Korpustyp: EU
Než skončím, řeknu ještě poslední věc. Tisíce oficiálních pozorovatelů nebudou po několik následujících dní vpuštěny do konferenčního centra Bella Centre, a to i přesto, že na tuto konferenci získali akreditaci.
Ein Letztes zum Schluss: Es werden Tausende von offiziellen Beobachtern in den nächsten Tagen - obwohl sie eine Akkreditierung für die Konferenz haben - vor den Türen des "Bella-Centers" stehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
The budgetary means were between MEUR 15.2 and 16.8 per annum, around 50% of which goes to ETP, 22% to Gateway to Japan and 17% to the EU centres.
Die Haushaltsmittel lagen zwischen 15,2 und 16,8 Mio. Euro pro Jahr, wovon etwa 50% auf die Schulungsprogramme für Führungskräfte, 22% auf das Programm „Gateway to Japan“ und 17% auf die EU-Zentren entfallen.
   Korpustyp: EU DCEP
Whereas in the first time after their founding, the US Centres had a coordinator and a website, this has been abandoned since and today coordination is done by the European Commission's delegation in Washington.
Während die Zentren in den USA in der ersten Zeit nach ihrer Gründung einen Koordinator und eine Website hatten, wurde dies später aufgegeben, und derzeit wird die Koordinierung von der Delegation der Kommission in Washington geleistet.
   Korpustyp: EU DCEP
· dohody mezi některými členskými státy a Satelitním střediskem Evropské unie (EU Satellite Centre, EUSC) s cílem usnadnit přístup tohoto střediska ke snímkům z vládních zdrojů (Helios II, Cosmo-Skymed a SAR–Lupe);
· Abkommen zwischen einigen Mitgliedstaaten und dem Satellitenzentrum der Europäischen Union (EUSC), durch die der leichtere Zugriff des Satellitenzentrums auf Bilddaten der Regierungen ermöglicht werden soll (Helios II, Cosmo-Skymed und SAR-Lupe),
   Korpustyp: EU DCEP
Centrum pro vzdělávání, poradenství a výzkum CESI (CESI Education, Counselling and Research Centre) zahájilo v roce 2007 společně se Skupinou otevřených médií (Open Media Group – OMG) národní kampaň pro předcházení násilí páchanému s genderovým podtextem.
Das Bildungs-, Beratungs- und Forschungszentrum CESI begann 2007 in Partnerschaft mit der Open Media Group (OMG) mit der Umsetzung der nationalen Kampagne zur Verhütung geschlechterbezogener Gewalt.
   Korpustyp: EU DCEP
So far, the effects have been felt most in the new Member States and candidate countries, since they tend to compete as nearshore production centres in the same sectors.
Bislang haben sich die Auswirkungen am stärksten in den neuen Mitgliedstaaten und den Bewerberländern bemerkbar gemacht, da sie häufig als Nearshore-Produktionszentren in den gleichen Sektoren konkurrieren.
   Korpustyp: EU DCEP
A final measure that can prevent states from incurring financial problems is to impede banks and other financial centres from lending large sums of money to dictators or corrupt regimes.
Eine letzte Maßnahme, mit der vermieden werden kann, dass Staaten finanzielle Probleme entstehen, besteht darin, Banken und andere Finanzzentren daran zu hindern, Diktatoren oder korrupten Regimen hohe Summen zu leihen.
   Korpustyp: EU DCEP
This is why the IMF must continue the work its has already begun with the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP), placing development and the relief of poverty at the centre of its activities.
Daher muss der Fonds die bereits begonnene Arbeit an den Dokumenten für eine Strategie der Armutsbekämpfung (PRGF) fortsetzen und die Verringerung der Armut und die Entwicklung in den Mittelpunkt seiner Tätigkeit stellen.
   Korpustyp: EU DCEP
The establishment of cultural centres or the implementation of cooperation projects between districts can thus foster intercultural dialogue, especially in the cities and suburbs with a high concentration of immigrants and in areas where integration problems are more marked.
Die Schaffung von Kulturzentren oder die Durchführung von Kooperationsvorhaben zwischen Wohnvierteln kann ebenfalls dazu führen, dass ein interkultureller Dialog aufgenommen wird, vor allem in den Städten und Vororten, in denen sehr viele Einwanderer leben, oder dort, wo die Probleme der Integration besonders virulent sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Out of which 3 million are proposed to be placed in the reserve in the case of the European Migration Monitoring Centre (line 18 03 05) and 68,1 in payment appropriations
Davon sollen 3 Millionen für die Europäische Beobachtungsstelle für Migration in die Reserve eingestellt werden (Haushaltslinie 18 03 05). und 68,1 Millionen Euro in Form von Zahlungsermächtigungen
   Korpustyp: EU DCEP
The annual work plan has already drawn some praise from the Parliament largest group, the centre right European People's Party (EPP) for its focus on job creation and financial market regulation.
Ein besonderes Augenmerk legt Paulsen auf die unterschiedliche Auslegung und Umsetzung der Tierschutzbestimmungen in der EU, wie sie im Interview darlegt.
   Korpustyp: EU DCEP
The "centre of gravity" of the Regulation is Environmental protection and according to recent case law of the European Court of Justice, there should be a sole legal base which reflects that preponderant purpose.
Schwerpunkt der Verordnung ist der Umweltschutz, und der jüngsten Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs zufolge sollte es nur eine einzige Rechtsgrundlage geben, die dieses Hauptziel widerspiegelt.
   Korpustyp: EU DCEP
A specific tool that is often used to examine the flow of funds and materials from governments to destinations like schools and health centres are Public Expenditure Tracking Surveys (PETS).
Ein spezielles Instrument, das häufig eingesetzt wird, um den Strom von Geldern und Materialien von Regierungen zu Empfängern wie Schulen und Gesundheitszentren zu überprüfen, sind Erhebungen zur Rückverfolgung der öffentlichen Ausgaben, (Public Expenditure Tracking Surveys - PETS).
   Korpustyp: EU DCEP
Furthermore, the internal audit function in Romania developed in a decentralized way, so that each budget centre (for both income and expenditure) has a specialized own structure, operating according to a consistent normative and procedural framework, harmonized at national level.
Außerdem hat sich die Innenrevision in Rumänien dezentral entwickelt, sodass für jeden Haushaltsschwerpunkt (einnahmen- wie ausgabenseitig) eine eigene spezialisierte Stelle zuständig ist, die nach einem einheitlichen, auf nationaler Ebene harmonisierten, Normen- und Vefahrensgefüge vorgeht.
   Korpustyp: EU DCEP
Odvětvový referenční dokument vychází z podrobné vědecké a politické zprávy [1] vypracované Institutem pro perspektivní technologické studie (Institute for Prospective Technological Studies, IPTS), jedním ze sedmi institutů Společného výzkumného střediska (Joint Research Centre, JRC) Evropské komise.
Das branchenspezifische Referenzdokument stützt sich auf einen detaillierten Bericht über wissenschaftliche und politische Aspekte [1]. Dieser Bericht wurde vom Institut für technologische Zukunftsforschung (IPTS), einem der sieben Institute der Gemeinsamen Forschungsstelle (JRC) der Europäischen Kommission, erarbeitet.
   Korpustyp: EU
Jak se nazývá srážení krve v plicích, jak se říká tomu, když tuberkulóza ovlivní míchu, a jak se jmenoval africký centr v NBA, kerý dělal tohle, když zablokoval střelu?
Wie nennt man ein Blutklümpchen, das einen Zweig der Lungenarterie schließt? Wie wird es genannt, wenn die Tuberkolse die Wirbelsäule berührt? Und wie heißt der Afrikanische NBA Center, der das tat, wenn er einen Wurf blockte?
   Korpustyp: Untertitel
Following enlargement and its immediate effects on the distribution of wealth throughout the Union and the geographic repartition of centres of research excellence, measures targeted at developing or investing in the research potential of convergence regions are of prime importance.
Nach der Erweiterung und ihren unmittelbaren Folgen auf die Verteilung des Wohlstands in der EU und die geographischen Verteilung der Spitzenforschungszentren sind vor allem Maßnahmen notwendig, die dazu dienen, das Forschungspotenzial in den Konvergenzregionen zu entwickeln oder Investitionen in diesen Bereich zu fördern.
   Korpustyp: EU DCEP
Establishment of European centres of reference for each important diseases area (for instance, cardio-vascular, diabetes, lung diseases, mental health,… can spread knowledge and best practices both for prevention and treatment throughout the Union.
Mit der Einrichtung europäischer Referenzzentren für jede wichtige Kategorie von Krankheiten (zum Beispiel Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Diabetes, Lungenkrankheiten und psychische Erkrankungen) können die neuesten Erkenntnisse und vorbildliche Verfahren in Bezug auf die Prävention wie auf die Behandlung in der ganzen Union verbreitet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
The EEA will treat Switzerland as a Member State, through equal treatment in terms of provisions of environmental data and information and analysis, staffing provisions, contracts to third parties and appointments of and participation in Topic Centres.
Die Europäische Umweltagentur wird die Schweiz wie die Mitgliedstaaten behandeln: gleiche Behandlung in Bezug auf die Bestimmungen über Umweltinformationen und Analysen, Personalvorschriften, Verträge mit Dritten sowie Benennung themenspezifischer Ansprechstellen und Mitarbeit in diesen Stellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Le développement polycentrique constitue un des principaux objectifs définis dans le SDEC (Schéma Développement de l'Espace Communautaire) et il est considéré comme une stratégie durable et préférable à l'accentuation de la dualité centre- périphérie pratiquée dans l'Union.
Die polyzentrische Entwicklung ist eines der wichtigsten im EUREK (Europäisches Raumentwicklungskonzept) vorgesehenen Ziele und wird als nachhaltige Strategie betrachtet, die einer Verstärkung der in der Union praktizierten unterschiedlichen Behandlung von Zentren und Außengebieten vorzuziehen ist.
   Korpustyp: EU DCEP
As provided in the Regulation, the Agency has set up an information network, working closely with the Member States' competent national authorities and research centres designated to co-ordinate and transmit the information to and from the Agency.
Wie in der Verordnung vorgesehen, hat die Agentur ein Informationsnetz aufgebaut, wobei sie eng mit den zuständigen Behörden und den Forschungszentren in den Mitgliedstaaten zusammenarbeitete, die für die Koordinierung und Weiterleitung der an die Agentur gerichteten und von ihr bereitgestellten Informationen benannt wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
The life-saving feature of eCall is the accurate information it provides on the location of the accident site: the nearest emergency centre (the Public Safety Answering Point (PSAP)) is notified immediately, and knows exactly where to go.
Die Leben rettende Funktion von eCall ist die Übermittlung präziser Informationen über den Unfallort: die am nächsten gelegene Notrufzentrale wird sofort verständigt und die Rettungsdienste wissen genau, wohin sie fahren müssen.
   Korpustyp: EU DCEP
By making specific reference to peripheral regions and villages with low density population having low potential to access these infrastructures the aim is to offset disadvantages, most notably physical distance from economic centres and social services.
Durch besondere Erwähnung der entlegenen Regionen und Gemeinden mit geringerer Bevölkerungsdichte, die kaum Zugang zu diesen Infrastrukturen haben, wird bezweckt, Benachteiligungen auszugleichen, die vor allem durch die geografische Distanz von den Wirtschaftszentren und Sozialdiensten begründet sind.
   Korpustyp: EU DCEP