Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=centru&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
centru Zentrum 164
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

centruZentrum
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tony Blair tvrdí, že Británie chce být v centru Evropy.
Tony Blair sagt, er möchte das Großbritannien im Zentrum Europas ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kapitáne, v centru anomálie detekuji dvě formy života.
Captain, ich scanne 2 Lebensformen im Zentrum der Anomalie.
   Korpustyp: Untertitel
Pozemky se nacházejí v centru Gdyně a zabírají rozlohu 84497 metrů čtverečních.
Das Grundstück befindet sich im Zentrum von Gdingen und umfasst 84497 Quadratmeter.
   Korpustyp: EU
Jsme v centru, všichni přijdou do centra kvůli Očistě.
Wir sind im Zentrum. Jeder kommt zur Purge hierher.
   Korpustyp: Untertitel
MMF se dnes tedy znovu ocitá v centru ekonomického vesmíru.
Der IWF befindet sich nun also wieder im Zentrum des Wirtschaftsuniversums.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Byl jsem hostem na recepci v bajorském vědeckém centru.
Ich war beim Empfang im bajoranischen Zentrum der Wissenschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Většina lidí se shoduje, že v centru tohoto regulačního systému by neměl stát Mezinárodní měnový fond.
Es besteht breiter Konsens darüber, dass der Internationale Währungsfonds nicht im Zentrum eines Regulierungssystems stehen soll.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gary Probert, náš přední člen záchranného týmu, byl nalezen mrtvý v centru Frankfurtu.
Gary Probert, unser Späher vom Außeneinsatzteam, wurde erschossen und tot im Zentrum von Frankfurt aufgefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Ten vsak slouží mocenskému centru a proto je rozdrtil.
Stattdessen diente er dem Zentrum der Macht und zermalmte sie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Myslíme si, že Donnie Hill a jeho zařízení jsou uvězněni v centru bouře.
Wir glauben, Donnie Gill und sein Gerät sind im Zentrum des Sturms gefangen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


v centru Prahy im Zentrum Prags
v centru města im Stadtzentrum 12

100 weitere Verwendungsbeispiele mit centru

495 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ukrytý v centru, v centru, v centru mechanismu.
Verborgen im Schwerpunkt des Mechanismus!
   Korpustyp: Untertitel
- Pracuji v centru svědomí
- Ich arbeite im Gewissensraum.
   Korpustyp: Untertitel
V centru žiji, drahá.
- Da wohne ich, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
- Obě bydlíme v centru.
- Wir wohnen beide dort.
   Korpustyp: Untertitel
V centru, v obchodě.
Ich sah ihn auf dem Markt.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude v centru pozornosti.
- Sie wird Aufmerksamkeit erregen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyřešíme to v centru.
Wir werden das alles auf dem Revier überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, v centru.
Hast du schon eine Bleibe?
   Korpustyp: Untertitel
- Pomáhám v protidrogovém centru.
Ich bin Freiwillige in einer Fixerstube.
   Korpustyp: Untertitel
Je to v centru.
- Ich bin mir sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Za druhé, v centru.
Superzentral. Da ist eine Bingohölle hier runter.
   Korpustyp: Untertitel
Je v přeprogramovacím centru.
Sie haben ihn ins Reprogrammierungscenter geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v komunitním centru.
Ich bin am Gemeindezentrum.
   Korpustyp: Untertitel
- V centru u kostela.
- In der Gemeinde.
   Korpustyp: Untertitel
- Vítej v centru dění.
- Willkommen beim großen Ganzen.
   Korpustyp: Untertitel
Je v zadržovacím centru.
Er ist in Abschiebehaft.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se v centru.
Wir sehen uns auf dem Raumflugzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Jel k léčebnýmu centru.
Er ist zum Heilzentrum gefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v jeho vizuálním centru.
Bin in seine Sicht eingedrungen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem v centru dění.
Ich war an Ort und Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
Začal pracovat v rekreačním centru.
Er fing an, im Freizeitzentrum zu arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte v našem velícím centru.
Willkommen in unserem Kommandozentrum.
   Korpustyp: Untertitel
V centru města ne, Russi.
Nicht innerhalb der Stadtgrenzen.
   Korpustyp: Untertitel
Přistáli jsme v kontrolním centru.
Wir befinden uns nun im Kontrollzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Jak jde všechno v centru?
Wie geht es drüber im Krankenhaus?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi ve Whitmorském zdravotnickém centru.
Du bist im Whitmore Krankenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno domluvím v transplantačním centru.
Ich lasse vom Transplantationszentrum alles vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Poznal jsem ji v centru.
Ich habe sie im Frauenhaus kennen gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
To určitě, v centru města.
Sie wird ganz sicher nicht in die Stadt gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl přepaden přímo v centru.
Er wurde in Down-Town ausgeraubt.
   Korpustyp: Untertitel
- Kontrola v centru se nehlásí.
- Mittschiffs keine Antwort.
   Korpustyp: Untertitel
- kdesi v centru toho mechanismu.
Verborgen im Schwerpunkt des Mechanismus.
   Korpustyp: Untertitel
A životě v centru zábavy.
Und das Leben der Partyszene.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v jeho vizuálním centru.
Bin in seine Sicht eingedrungen. Sakkade normal.
   Korpustyp: Untertitel
Studoval mě ve výzkumném centru.
Um mich im Forschungszentrum zu untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste v centru dění.
Sie kennen den Laden.
   Korpustyp: Untertitel
Skvělá zpráva o tom centru.
Also, großartige Nachrichten zu deinem offenen Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Dělaj všechny byty v centru.
Die bauen die neuen Häuser.
   Korpustyp: Untertitel
V zábavním centru Johnnyho Caspara.
- In Caspars Vergnügungspalast.
   Korpustyp: Untertitel
Dělával sem to v centru.
Das hab ich aus der Anstalt.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžem použít počítač v centru.
- Wir könnten den Computer benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Mají ho v přeprogramovacím centru.
Sie haben ihn in eines dieser Umprogrammierungszentren gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
- Měla jsem schůzku v centru.
- Gut. Ich war in der Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuji v Řídícím centru misí.
Ich arbeite in der Einsatzleitung.
   Korpustyp: Untertitel
Vítej v našem nervovém centru.
Willkommen in unserem Nervenzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme stále v centru dění.
Wir sind immer noch mittendrin.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte v našem předváděcím centru.
Willkommen in unserem Verkaufsraum.
   Korpustyp: Untertitel
Mám te v Centru pozornosti.
Ich hab dich im Fokus.
   Korpustyp: Untertitel
Provedeš mě po komunitním centru?
Gibst du mir eine Führung durch das Gemeindezentrum?
   Korpustyp: Untertitel
To je v kulturním centru.
Die Sendezentrale sitzt im Tagungszentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Směřujeme k velkému populačnímu centru.
Es muss sehr heiß da drin sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle divadlo je v centru.
- Dieses Theater. Zentraler Standort.
   Korpustyp: Untertitel
-Ty máš v centru protekci?
- Warum bist du bei den Bossen so beliebt?
   Korpustyp: Untertitel
Evropském strategickém koordinačním centru pro civilní ochranu,
europäischen Zentrale für die strategische Koordinierung des Katastrophenschutzes
   Korpustyp: EU DCEP
V řídícím centru jich máme daleko víc.
Wer lässt sich denn gleich in alle Karten schauen?
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že se zlobíš kvůli psychiatrickému centru.
Dan, ich weiß, Sie sind verärgert wegen der psychiatrischen Einrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Nejspíše v datovém centru na západě.
Wahrscheinlich in einem Rechenzentrum im Westen.
   Korpustyp: Untertitel
V komunitním centru jsem se učil parkour.
Ich habe einen Parcours-Kurs belegt, im Freizeitzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Škola je teď v uprchlickém centru.
Die Schule ist jetzt ein Flüchtlingslager.
   Korpustyp: Untertitel
Madam, lokalizovali jsme je v centru.
Madam, wir haben sie.
   Korpustyp: Untertitel
Viděl jsem vás v dobrovolnickém centru.
Sie waren im Freiwilligenzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Taky nechci být přímo v centru dění.
Ich will da auch nicht mehr drin stecken.
   Korpustyp: Untertitel
Přemýšlel jsem o tom zdravotním centru loni.
Ich habe über das Arztgebäude vom letzten Jahr nachgedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju 5 minut ve velicím centru.
Ich benötige fünf Minuten in der Kommandozentrale.
   Korpustyp: Untertitel
Nedávno jsem Peyton potkala v adopčním centru.
Wir kennen uns von der Adoptionsstelle.
   Korpustyp: Untertitel
Proč v internačním centru slouží tolik doktorů?
Wieso braucht eine Haftanstalt so viele Ärzte?
   Korpustyp: Untertitel
Jíš každý večer ve studentském centru?
Du isst jeden Abend in der Mensa?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že v hlavním centru jsou naživu.
Ich glaube, der Hauptknoten funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
V Lékařském centru je skrytý program.
Es gibt ein Geheimprogramm in der Klinik.
   Korpustyp: Untertitel
Zástupce vedoucího v lékařském centru Beth Israel.
Der stellvertretende Filialleiter liegt im Krankenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Dohlížela na něco v Centru velvyslanců míru.
Sie hatte Aufgaben im Friedensbotschaferzentrum zu erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
V centru jsou ty nejlepší baby.
Da gibt's die heißesten Muschibaba.
   Korpustyp: Untertitel
- Je na staré lince v centru.
Er ist an der alten Stadtgrenze.
   Korpustyp: Untertitel
Jakékoliv infekce prosím oznamte lékařskému centru.
Bitte melden Sie Infektionen einer Krankenstation.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte v Centru de la Santé.
Willkommen im Centre de la Santé.
   Korpustyp: Untertitel
Larry je připraven v řídícím centru mise.
Larry ist bei der Einsatzleitung soweit.
   Korpustyp: Untertitel
Na Můstku, ve velitelském centru vaší lodi.
Die Kommandozentrale Ihres Schiffes, wie ich glaube.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždyť všichni mají být v centru města.
- Ich dachte, wir hätten alle in die Stadt gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Mám práci v zotavovacím centru v Lathrop.
Und ich habe einen Job in einem Genesungszentrum in Lathrop.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle ukažte v půjčovně v návštěvnickém centru.
Geben Sie das also im Besucherzentrum beim Schalter für Vermietungen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Našli kosti v novém obchodním centru.
Ein Knochenfund auf dem Gelände des neuen Einkaufszentrums.
   Korpustyp: Untertitel
Převzetí bude v centru Pekingu zítra večer.
Sehr gut.
   Korpustyp: Untertitel
V centru jsem byl tři roky.
Der Arzt sagte, die Totenstarre habe eingesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Možná se objeví v krizovém centru.
Vielleicht meldet er sich im Krisenzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl jsi zrovna v centru všeho dění.
Du warst ja nicht gerade in unserer Reichweite.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte ve fitness centru Dřep, dámy.
Willkommen zu Squat Fitness, meine Damen.
   Korpustyp: Untertitel
Situace na dálnici 101 v centru L.A....
Auf der 101 Richtung L.A. fließender Verkehr.
   Korpustyp: Untertitel
Řekla jste mi po telefonu v centru:
Sie empfehlen das doch immer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, jeho žena pracuje v centru.
Kein Hund, kein nichts, die Frau arbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to, že jsme v řídícím centru.
Wir sind, wie es scheint, im zentralen Computerraum.
   Korpustyp: Untertitel
Zaměř se na okrsky v centru.
Konzentrier dich auf die Innenstadtreviere.
   Korpustyp: Untertitel
Otevřít kanál ke komunikačnímu centru kolonie.
Senden Sie Gruß auf allen Frequenzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Moje sestra hraje někde v centru.
Meine Schwester spielt heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsem vzal práci v Komunitním centru.
Ich habe bereits den Job im Gemeindezentrum angenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Bezpečnost v Operačním centru byla narušena.
Die Sicherheit auf der Ops wurde verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Máme výbuch testosteronu v komunikačním centru.
wir haben einen ausbrechenden überschuss an männlichkeit im kommandoraum.
   Korpustyp: Untertitel
Velícímu centru, tlak páry je nyní 70%.
Feuerleitstelle, Dampfdruck ist jetzt bei 70 Prozent.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň se snažit být v centru pozornosti.
Hör auf, dich so wichtig zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Pracujeme u takový firmičky v centru.
Wir sind von dieser kleinen Firma, J.P. Morgan.
   Korpustyp: Untertitel
V deset v centru u SDLM banky.
- 10 Uhr vor der SDLM-Bank.
   Korpustyp: Untertitel