Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přešla k malé kavárně vedle řady pokladen na jízdenky a cestou musela překročit několik spících lidí.
Sie ging zu der kleinen Cafeteria neben dem Fahrkartenschalter, wobei sie unterwegs über mehrere schlafende Gestalten steigen mußte.
Jo, jasně, cestou sice nastalo pár škytnutí.
Ja sicher, es gab unterwegs ein paar Hindernisse.
Mohl byste cestou zastavit u nějakého automatu na platební karty Merchant's Bank?
Glauben Sie, Sie können unterwegs an einem Geldautomaten der Merchants Bank halten?
Matka Abagail řekla, že jeden z nás cestou odpadne.
Mutter Abagail hat gesagt, dass einer von uns unterwegs fallen würde.
Je to od něho opravdu neomluvitelné, jestli se cestou zdržuje hrou s nějakými jinými chlapci, poznamenala mladá dáma s úsměvem.
Es wäre unverantwortlich, wenn er sich unterwegs aufhielte, um etwa mit anderen Jungen zu spielen, fügte die junge Dame lächelnd hinzu.
Lorne může cestou studovat své svitky.
Lorne kann unterwegs seine Schriftrollen studieren.
Winston, kterému bylo devětatřicet a měl bércový vřed nad pravým kotníkem, kráčel pomalu a několikrát si cestou odpočinul.
Die Wohnung lag sieben Treppen hoch, und der neununddreißigjährige Winston, der über dem rechten Fußknöchel dicke Krampfaderknoten hatte, ging sehr langsam und ruhte sich mehrmals unterwegs aus.
Pan Camden měl cestou sem nešťastnou nehodu, ale vyřešili jsme to.
Mr. Camden hatte unterwegs einen kleinen Unfall.
jsou vyloučeni z přepravy nebo z ní mohou být vyloučeni cestou a že tyto osoby nemají nárok na vrácení jízdného a dovozného za zavazadla.
von der Beförderung ausgeschlossen sind oder unterwegs davon ausgeschlossen werden können, und dass diese Personen keinen Anspruch auf Erstattung des Beförderungspreises und der Gepäckfracht haben.
Možná bysme se, mohli cestou někde stavit.
Vielleicht könnten wir unterwegs hier und da halten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Až ho necháte jít, půjdeme si vlastní cestou.
Wenn Sie ihn gehen lassen, werden wir weg sein.
Pojď Dani, chtěla bych se ho něco zeptat, cestou ven.
Komm' mit Danni. Ich möchte ihn was fragen, bevor er weg ist.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
diplomatickou cestou
auf diplomatischem Wege
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jmenování rozhodce jednou ze stran je diplomatickou cestou neprodleně oznámeno písemně druhé straně.
Die Bestellung eines Schiedsrichters durch eine Vertragspartei wird der anderen Vertragspartei unverzüglich schriftlich auf diplomatischem Wege notifiziert.
Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět zasláním oznámení o vypovězení dohody diplomatickou cestou druhé smluvní straně.
Eine Vertragspartei kann dieses Abkommen jederzeit durch Erklärung gegenüber der anderen Partei auf diplomatischem Wege kündigen.
Každá strana může diplomatickou cestou kdykoliv druhé smluvní straně písemně oznámit své rozhodnutí tuto dohodu vypovědět.
Jede Vertragspartei kann der anderen auf diplomatischem Wege jederzeit schriftlich mitteilen, dass sie dieses Abkommen kündigen will.
Každá ze stran může tuto dohodu kdykoli písemně vypovědět s šestiměsíční výpovědní lhůtou diplomatickou cestou.
Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen auf diplomatischem Wege unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von sechs Monaten jederzeit schriftlich kündigen.
cestovní doklady hlav států a hodnostářů, jejichž příjezd je dopředu úředně ohlášen diplomatickou cestou,
in den Reisedokumenten von Staatsoberhäuptern und Würdenträgern, deren Eintreffen im Voraus auf diplomatischem Wege offiziell angekündigt wurde;
Každá smluvní strana může Radě přidružení zřízené podle dohody o přidružení diplomatickou cestou předložit jakýkoliv spor týkající se uplatňování nebo výkladu této dohody, který nebyl vyřešen v souladu s článkem 22.
Beide Vertragsparteien können auf diplomatischem Wege Streitfragen im Zusammenhang mit der Anwendung oder Auslegung dieses Abkommens, die nicht gemäß Artikel 22 gelöst wurden, an den im Rahmen des Assoziierungsabkommens eingerichteten Assoziierungsrat verweisen.
Odchylně od článku 5 a článků 7 až 13 nesmějí podléhat hraničním kontrolám hlavy států a členové jejich delegací, jejichž příjezd a odjezd je dopředu úředně ohlášen pohraniční stráži diplomatickou cestou.
Abweichend von Artikel 5 und den Artikeln 7 bis 13 dürfen Staatsoberhäupter und die Mitglieder ihrer Delegation, deren Ein- und Ausreise den Grenzschutzbeamten auf diplomatischem Wege offiziell angekündigt wurde, keinen Grenzübertrittskontrollen unterzogen werden.
elektronickou cestou
auf elektronischem Wege
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Madagaskar předá kopii inspekční zprávy a oznámení o protiprávním jednání elektronickou cestou EU ve lhůtě 72 hodin.
Madagaskar übermittelt der EU binnen 72 Stunden auf elektronischem Wege eine Kopie des Inspektionsberichts und der Verstoßnotifizierung.
Česká intervenční agentura sdělí Komisi elektronickou cestou nejpozději dvě hodiny po uplynutí lhůty pro podávání nabídek, jaké nabídky obdržela.
Die tschechische Interventionsstelle teilt der Kommission spätestens zwei Stunden nach Ablauf der Angebotsfrist die eingegangenen Angebote auf elektronischem Wege mit.
Toto sdělení se uskuteční elektronickou cestou podle formuláře uvedeného v příloze.
Diese Mitteilung erfolgt auf elektronischem Wege gemäß dem Muster im Anhang.
Toto sdělení se uskuteční elektronickou cestou podle vzoru uvedeného v příloze VI.
Diese Mitteilung erfolgt auf elektronischem Wege nach dem Muster in Anhang VI.
Členské státy poskytují v co nejkratší lhůtě elektronickou cestou informace, o něž požádaly jiné členské státy nebo Komise.
Die Mitgliedstaaten stellen die von anderen Mitgliedstaaten oder von der Kommission beantragten Informationen unverzüglich auf elektronischem Wege zu Verfügung.
Slovenská intervenční agentura sdělí Komisi elektronickou cestou nejpozději dvě hodiny po uplynutí lhůty pro podávání nabídek, jaké nabídky obdržela.
Die slowakische Interventionsstelle teilt der Kommission spätestens zwei Stunden nach Ablauf der Angebotsfrist die eingegangenen Angebote auf elektronischem Wege mit.
Německá intervenční agentura sdělí Komisi elektronickou cestou nejpozději dvě hodiny po uplynutí lhůty pro podávání nabídek, jaké nabídky obdržela.
Die deutsche Interventionsstelle teilt der Kommission spätestens zwei Stunden nach Ablauf der Angebotsfrist die eingegangenen Angebote auf elektronischem Wege mit.
Britská intervenční agentura sdělí Komisi elektronickou cestou nejpozději dvě hodiny po uplynutí lhůty pro podávání nabídek, jaké nabídky obdržela.
Die britische Interventionsstelle teilt der Kommission spätestens zwei Stunden nach Ablauf der Angebotsfrist die eingegangenen Angebote auf elektronischem Wege mit.
Francouzská intervenční agentura sdělí Komisi elektronickou cestou nejpozději dvě hodiny po uplynutí lhůty pro podávání nabídek, jaké nabídky obdržela.
Die französische Interventionsstelle teilt der Kommission spätestens zwei Stunden nach Ablauf der Angebotsfrist die eingegangenen Angebote auf elektronischem Wege mit.
Polská intervenční agentura sdělí Komisi elektronickou cestou nejpozději dvě hodiny po uplynutí lhůty pro podávání nabídek, jaké nabídky obdržela.
Die polnische Interventionsstelle teilt der Kommission spätestens zwei Stunden nach Ablauf der Angebotsfrist die eingegangenen Angebote auf elektronischem Wege mit.
touto cestou
auf diesem Weg
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nyní se touto cestou vydává Ukrajina – bez příslibu plného členství.
Auf diesem Weg befindet sich nun die Ukraine – ohne das Versprechen eines vollständigen Beitritts.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Omlouvám se, že jste to museli zjistit touto cestou.
Ich entschuldige mich, dass ihr es auf diesem Weg herausfinden musstet.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cestou
852 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wo sollen wir mit gutem Beispiel vorangehen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dass ich meinen Willen bekomme?
- Touhle cestou jít nechceš.
Wir werden dich da nicht hineinziehen.
Překvapíme ho cestou domů.
Wir überraschen ihn nach Hause zu kommen.
Alespoň ne oficiální cestou.
Zumindest nicht über die Dienstwege.
Großer Gott, welche Richtung?
Zieht weiter Richtung Norden.
- Es geht doch nicht kaputt, oder?
Und den werde ich jetzt gehen.
Anders würde ich es auch nicht wollen.
- Kterou cestou se vydali?
- In welche Richtung ist er gezogen?
Myslím tou správnou cestou.
Ich meine wie es richtig gemacht wird.
Otočím ho správnou cestou.
- Ich werde ihn schon richtig herum drehen.
Dobře, nemůžeme touto cestou.
Touto cestou se zábranami.
Jen pokračuj svou cestou.
Trochu šampaňského před cestou?
Ein wenig Champagner, bevor wir gehen?
- Jedli jsme před cestou.
Wir fahren eine andere Route.
…verfolgtdabeiaber seinen eigenen Kurs.
Wir wenden keine gewalt an.
Durch die sind wir reingekommen.
Touhle cestou zahni vlevo.
Fahr nach links in diesen Waldweg rein.
Ich will nicht so untergehen!
Gestern, als sie zur Arbeit ging.
Vrátíme se stejnou cestou.
Wir gehen zurück, wie wir gekommen sind.
Jedeme správnou cestou, že?
Aber das ist die falsche Richtung.
Prohlížejí si cestou památky?
Machen sie an den Sehenswürdigkeiten Halt?
Půjdeme každý svou cestou.
Přišli jsme touto cestou!
Wir sind auch rein gekommen.
Stejně se cestou prohází.
Sie kommen doch sowieso durcheinander.
Ich fand, was Sie verloren haben.
Vrátíme se stejnou cestou?
Wir sollten noch mal alles genau durchdenken.
Zeig nicht damit auf mich.
Da geht's raus, ihr Wichser!
- Cestou toho spoustu uvidí.
Da gibt es viel zu sehen.
Machen Sie, was Sie wollen!
- Cestou shoříte na popel.
- Ihr werdet lichterloh brennen.
Sie haben den Pass über die Berge genommen.
Nešel prostě jinou cestou?
Ging er nicht geradewegs in die andere Richtung?
Posíláš je špatnou cestou!
Nejezděte cestou přes buš.
Siesollten nicht den Wegdurch den Busch nehmen.
A cestou vydělej miliony.
Und nebenbei noch ein paar Millionen machen.
Jetzt erfülle deine Aufgabe.
Neztratili jsme je cestou?
Sie nach, ob wir sie verloren haben.
Nejkratší cestou do Oslo.
Wir wollen die schnellste nach Oslo.
Budeme si cestou pomáhat.
Ziehen wir zusammen weiter.
Tak, kterou cestou půjdem?
Was, wenn du zum Verhör gehst?
Ich kann dich zu Hause absetzen.
Ne, zastavíme nějaké cestou.
Ach, es gibt doch genügend leere.
Touto cestou dosahujeme štěstí.
In gewisser Hinsicht bewerben Sie Glück.
Půjdeme touhle cestou. Dobře?
Wir gehen jetzt hier entlang, okay?
- Uděláme to mojí cestou.
- Wir tun es auf meine Art.
Kterou cestou může cestovat?
Aus welcher Richtung wird sie anreisen?
Cestou koupím něco jiného.
Überzeugt. Ich kauf was anderes.
"Vielleichtsterbe ich in dem Zug
Kterou cestou do vesnice?
Wo lang geht es zum Dorf?
Radši půjdou svou cestou.
Danke, wird Zeit, muß los.
Staromódní cestou - mýma očima.
Dali se cestou laskavosti a dobra, cestou lesních čarodějů.
Sie führten das sanftmütige Leben geborgener Weiser.
Abseamed se podává intravenózní cestou.
Abseamed sollte intravenös appliziert werden.
Binocrit se podává intravenózní cestou.
Binocrit sollte intravenös appliziert werden.
Ledaže bych nějakou vyklepala cestou.
Außer wenn er sich im Zug gelöst hat.
- Ale já půjdu touhle cestou.
Aber dann wird nach meiner Pfeife getanzt.
Risa jela cestou přes hory.
Risa ging den Bergpfad entlang.
Musíte jít vaší vlastní cestou.
Ich habe gesagt, du solltest deinen Kurs wiederaufnehmen.
Pošlu vám instrukce zašifrovanou cestou.
Ich schicke Ihnen meine Anweisungen über eine verschlüsselte Datenverbindung.
Davy, touhle cestou ušetříme den.
- Davy, damit sparen wir einen ganzen Tag.
Pojďte k východu touto cestou.
Hey, hier geht es zum Ausgang.
- Viděl jsi Abolofiu cestou sem?
- Hast du mit Abolafia gesprochen?
- Jo, cestou skočíme k notáři.
- Ja, wir werden bei einem Notar anhalten.
Cestou domů nezapomeň na čistírnu.
Vergiss nicht die Trockenreinigung auf deinem Heimweg.
Tahle ženská cestou domů onemocněla.
Die Alte war auf der Rückfahrt krank.
Bohužel, musím jet jinou cestou.
Wahrscheinlich wird's umgekehrt sein.
Jsou za tou cestou, madam.
- Sie sind da drüben, Ma'am.
Třeba ho cestou někdo oddělal,
Vielleicht ist er erschossen worden.
Cestou jich můžeš pár postřílet.
Da gibt's eine Menge Bösewichnte zum Erschie3en!
Vrací se zpátky touhle cestou.
Jedinou cestou ven je odejít.
Die einzige Rettung ist abzuhauen.
- Doufám, že tou snazší cestou.
- Hoffentlich wird das nicht zu hart.
No, směřuje to správnou cestou.
"Musím to udělat těžší cestou."
Wachen sind hinter uns her.
Nejde určit, kterou cestou jeli.
Man kann nicht sagen, wo sie lang gefahren sind.
Pojedeme mojí cestou, jen 3.5.
- Neboj se, uschne to cestou.
- Keine Angst. Der trocknet an der Luft.
Jsi tou svojí cestou posedlej.
Sei nicht eifersüchtig, das ist lächerlich.