Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=cestou&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
cestou unterwegs 114
[Weiteres]
cestou weg 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


diplomatickou cestou auf diplomatischem Wege 7
elektronickou cestou auf elektronischem Wege 116
touto cestou auf diesem Weg 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cestou

852 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Cestou necestou
Rivalen
   Korpustyp: Wikipedia
Jakou cestou máme jít?
Wo sollen wir mit gutem Beispiel vorangehen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kterou cestou, vlevo?
- Wo? Links?
   Korpustyp: Untertitel
Že půjdu vlastní cestou?
Dass ich meinen Willen bekomme?
   Korpustyp: Untertitel
- Touhle cestou jít nechceš.
Wir werden dich da nicht hineinziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Překvapíme ho cestou domů.
Wir überraschen ihn nach Hause zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Alespoň ne oficiální cestou.
Zumindest nicht über die Dienstwege.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, kterou cestou?
Großer Gott, welche Richtung?
   Korpustyp: Untertitel
Jdi si vlastní cestou.
Such dir selbst was aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jeďte cestou na sever.
Zieht weiter Richtung Norden.
   Korpustyp: Untertitel
Nerozbije se nic cestou?
- Es geht doch nicht kaputt, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Proto tou cestou půjdu.
Und den werde ich jetzt gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jinou cestou to nejde.
Anders würde ich es auch nicht wollen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kterou cestou se vydali?
- In welche Richtung ist er gezogen?
   Korpustyp: Untertitel
Něco najdeme cestou.
Wir finden schon was.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím tou správnou cestou.
Ich meine wie es richtig gemacht wird.
   Korpustyp: Untertitel
Otočím ho správnou cestou.
- Ich werde ihn schon richtig herum drehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, nemůžeme touto cestou.
Aber ich muss gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Co budeme cestou jíst?
- Was essen wir?
   Korpustyp: Untertitel
Touto cestou se zábranami.
Ihr müsst da rüber.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš jít touhle cestou?
Willst du so enden?
   Korpustyp: Untertitel
Jen pokračuj svou cestou.
Wozu wäre das gut?
   Korpustyp: Untertitel
Trochu šampaňského před cestou?
Ein wenig Champagner, bevor wir gehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Jedli jsme před cestou.
- Wir haben gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Beru to jinou cestou.
Wir fahren eine andere Route.
   Korpustyp: Untertitel
Jde však vlastní cestou.
…verfolgtdabeiaber seinen eigenen Kurs.
   Korpustyp: Untertitel
Násilí není naší cestou.
Wir wenden keine gewalt an.
   Korpustyp: Untertitel
Tou cestou jsme přišli.
Durch die sind wir reingekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Touhle cestou zahni vlevo.
Fahr nach links in diesen Waldweg rein.
   Korpustyp: Untertitel
Já touto cestou nepůjdu!
Ich will nicht so untergehen!
   Korpustyp: Untertitel
Včera cestou do práce!
Gestern, als sie zur Arbeit ging.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátíme se stejnou cestou.
Wir gehen zurück, wie wir gekommen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Jedeme správnou cestou, že?
Aber das ist die falsche Richtung.
   Korpustyp: Untertitel
Viděla jste cestou něco?
Können Sie etwas sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Prohlížejí si cestou památky?
Machen sie an den Sehenswürdigkeiten Halt?
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeme každý svou cestou.
Ich muss meinen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Přišli jsme touto cestou!
Wir sind auch rein gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně se cestou prohází.
Sie kommen doch sowieso durcheinander.
   Korpustyp: Untertitel
Cestou jsem něco našel.
Ich fand, was Sie verloren haben.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátíme se stejnou cestou?
Wir sollten noch mal alles genau durchdenken.
   Korpustyp: Untertitel
Nemiř to tou cestou!
Zeig nicht damit auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Touhle cestou, onanisti!
Da geht's raus, ihr Wichser!
   Korpustyp: Untertitel
- Cestou toho spoustu uvidí.
Da gibt es viel zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jděte si svou cestou!
Machen Sie, was Sie wollen!
   Korpustyp: Untertitel
- Cestou shoříte na popel.
- Ihr werdet lichterloh brennen.
   Korpustyp: Untertitel
Vzali to horskou cestou.
Sie haben den Pass über die Berge genommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechoď tou cestou.
Geh nicht da lang.
   Korpustyp: Untertitel
Nešel prostě jinou cestou?
Ging er nicht geradewegs in die andere Richtung?
   Korpustyp: Untertitel
Posíláš je špatnou cestou!
- Das ist falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tou cestou?
Oder ist es dieser Trip?
   Korpustyp: Untertitel
Nejezděte cestou přes buš.
Siesollten nicht den Wegdurch den Busch nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
A cestou vydělej miliony.
Und nebenbei noch ein paar Millionen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Vydej se svou cestou.
Jetzt erfülle deine Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Neztratili jsme je cestou?
Sie nach, ob wir sie verloren haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nejkratší cestou do Oslo.
Wir wollen die schnellste nach Oslo.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme si cestou pomáhat.
Ziehen wir zusammen weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Volali mi cestou sem.
- Ging an die Kollegen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, kterou cestou půjdem?
Wohin gehen wir also?
   Korpustyp: Untertitel
Třeba cestou k výslechu?
Was, wenn du zum Verhör gehst?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu tě cestou vysadit.
Ich kann dich zu Hause absetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, zastavíme nějaké cestou.
Ach, es gibt doch genügend leere.
   Korpustyp: Untertitel
- Řeknu ti to cestou.
- Erklär ich dir.
   Korpustyp: Untertitel
Touto cestou dosahujeme štěstí.
In gewisser Hinsicht bewerben Sie Glück.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeme touhle cestou. Dobře?
Wir gehen jetzt hier entlang, okay?
   Korpustyp: Untertitel
- Uděláme to mojí cestou.
- Wir tun es auf meine Art.
   Korpustyp: Untertitel
Kterou cestou může cestovat?
Aus welcher Richtung wird sie anreisen?
   Korpustyp: Untertitel
Cestou koupím něco jiného.
Überzeugt. Ich kauf was anderes.
   Korpustyp: Untertitel
# Možná, že cestou zemřu
"Vielleichtsterbe ich in dem Zug
   Korpustyp: Untertitel
Zastavím se tam cestou.
Ich gehe dort vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Kterou cestou do vesnice?
Wo lang geht es zum Dorf?
   Korpustyp: Untertitel
Radši půjdou svou cestou.
Danke, wird Zeit, muß los.
   Korpustyp: Untertitel
Takže cestou moc nepij.
Trink das Wasser nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Staromódní cestou - mýma očima.
Auf die altmodische Art:
   Korpustyp: Untertitel
Dali se cestou laskavosti a dobra, cestou lesních čarodějů.
Sie führten das sanftmütige Leben geborgener Weiser.
   Korpustyp: Untertitel
Abseamed se podává intravenózní cestou.
Abseamed sollte intravenös appliziert werden.
   Korpustyp: Fachtext
Binocrit se podává intravenózní cestou.
Binocrit sollte intravenös appliziert werden.
   Korpustyp: Fachtext
Ledaže bych nějakou vyklepala cestou.
Außer wenn er sich im Zug gelöst hat.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale já půjdu touhle cestou.
Aber dann wird nach meiner Pfeife getanzt.
   Korpustyp: Untertitel
Risa jela cestou přes hory.
Risa ging den Bergpfad entlang.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte jít vaší vlastní cestou.
Ich habe gesagt, du solltest deinen Kurs wiederaufnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Pošlu vám instrukce zašifrovanou cestou.
Ich schicke Ihnen meine Anweisungen über eine verschlüsselte Datenverbindung.
   Korpustyp: Untertitel
Davy, touhle cestou ušetříme den.
- Davy, damit sparen wir einen ganzen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte k východu touto cestou.
Hey, hier geht es zum Ausgang.
   Korpustyp: Untertitel
- Viděl jsi Abolofiu cestou sem?
- Hast du mit Abolafia gesprochen?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, cestou skočíme k notáři.
- Ja, wir werden bei einem Notar anhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Cestou domů nezapomeň na čistírnu.
Vergiss nicht die Trockenreinigung auf deinem Heimweg.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle ženská cestou domů onemocněla.
Die Alte war auf der Rückfahrt krank.
   Korpustyp: Untertitel
Bohužel, musím jet jinou cestou.
Wahrscheinlich wird's umgekehrt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou za tou cestou, madam.
- Sie sind da drüben, Ma'am.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba ho cestou někdo oddělal,
Vielleicht ist er erschossen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Cestou jich můžeš pár postřílet.
Da gibt's eine Menge Bösewichnte zum Erschie3en!
   Korpustyp: Untertitel
Vrací se zpátky touhle cestou.
Er kommt wieder zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Jedinou cestou ven je odejít.
Die einzige Rettung ist abzuhauen.
   Korpustyp: Untertitel
- Doufám, že tou snazší cestou.
- Hoffentlich wird das nicht zu hart.
   Korpustyp: Untertitel
No, směřuje to správnou cestou.
Es hat sich so ergeben.
   Korpustyp: Untertitel
"Musím to udělat těžší cestou."
Wachen sind hinter uns her.
   Korpustyp: Untertitel
Nejde určit, kterou cestou jeli.
Man kann nicht sagen, wo sie lang gefahren sind.
   Korpustyp: Untertitel
Pojedeme mojí cestou, jen 3.5.
Meiner ist nur 3cm lang.
   Korpustyp: Untertitel
- Neboj se, uschne to cestou.
- Keine Angst. Der trocknet an der Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi tou svojí cestou posedlej.
Sei nicht eifersüchtig, das ist lächerlich.
   Korpustyp: Untertitel