Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cestování a setkávání se s lidmi z jiných částí světa je důležité.
Reisen und Begegnungen zwischen Menschen aus verschiedenen Teilen der Welt sind wichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cestování je sice pěkný, ale není nad domov.
Reisen ist ja schön und gut, aber es geht nichts über die Heimat.
Co se stane, když při cestování zemřeš?
Was passiert wenn du bei einer Reise stirbst?
Antiemetický účinek přetrvává nejméně 12 hodin, což pro pohodlí umožňuje aplikaci večer před časným ranním cestováním.
Falls erforderlich kann für den Antritt der Reise am nächsten Morgen die Verabreichung bereits abends vorher erfolgen.
- Jednou z výhod mé práce je cestování.
Einer der Vorteile meines Berufs ist das Reisen.
Rád bych zdůraznil, že k cestování v rámci schengenského prostoru nadále postačí identifikační průkaz.
Im Übrigen möchte ich betonen, dass für Reisen innerhalb des Schengen-Raums der Personalausweis ausreicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A uniforma se na cestování zvláš hodí.
Eine Uniform auf der Reise ist sehr auffällig.
Tento soubor legislativních opatření by měl usnadnit cestování a zlepšit vztahy Evropské unie v této části světa.
Das Paket soll das Reisen vereinfachen und die Beziehungen der EU in diesem Teil der Welt verbessern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cestování vesmírem je možně prostřednictvím červích děr. Jsou to zkratky mezi hvězdami.
Interstellares Reisen ist mithilfe von Wurmlöchern möglich, als Abkürzung durch den Raum.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíš být unavený z cestování.
Du musst müde von der Wanderung sein!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byl jsem první, kdo začal brát děti na turné a myslím si, že to je ta nejtěžší část cestování, že jste pryč od rodiny.
Ich war der Erste, der seine Kinder mitnahm, und ich finde, das ist das Schwierigste am Touren, dass man von seiner Familie getrennt ist.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cestování letadlem
|
Flugreisen 3
|
kultura cestování
|
Reisekultur 1
|
Astrální cestování
|
Außerkörperliche Erfahrung
|
Cestování v čase
|
Zeitreise
|
cestování letadlem
Flugreisen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pro cestování letadlem je třeba zakoupit nejlevnější dostupné letenky, při zohlednění délky trvání schůzí:
Flugreisen sind zum niedrigsten erhältlichen Tarif unter Berücksichtigung der Dauer der Sitzungen zu buchen:
Od sopečného výbuchu na Islandu se cestování letadlem nejen neukazuje jako životaschopná alternativa, ale je také téměř nemožné.
Seit dem Vulkanausbruch in Island scheinen Flugreisen nicht nur keine praktikable Option, sondern auch nahezu eine Unmöglichkeit zu sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naopak, pomocí transparentního účetnictví, pomocí povinných konzultací, pomocí nediskriminace dopravců ve skutečnosti zajistíme, zvláště u některých regionálních letišť, aby existovala naprostá transparentnost a aby bylo cestování letadlem pro spotřebitele, cestující, snazší, bez jakýchkoli nepříjemných překvapení.
Durch die Transparenz der Berechnung, durch diese geforderte Konsultation, durch diese Nichtdiskriminierung zwischen Luftverkehrsunternehmen werden wir im Gegenteil genau dazu kommen, dass insbesondere in bestimmten Regionalflughäfen alles transparent ist und den Verbrauchern, den Fluggästen ermöglicht wird, Flugreisen leichter und ohne böse Überraschungen anzutreten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
kultura cestování
Reisekultur
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je zřejmé, že pokud si nebudeme tohoto všímat, požadovat zlepšení kultury cestování a také slušnost a zdvořilost po zaměstnancích letiště při bezpečnostních kontrolách, stane se letecká civilní doprava v oblasti pozemních služeb někdy otřesným, ale vždy přinejmenším nepříjemným zážitkem.
Es ist offensichtlich, dass wir diese Probleme zur Kenntnis nehmen und eine bessere Reisekultur sowie Respekt und Höflichkeit des Bodenabfertigungspersonals bei den Sicherheitskontrollen fordern müssen, wenn wir verhindern wollen, dass die zivile Luftfahrt in Bezug auf die Bodenabfertigung zu einer oft abschreckenden und unangenehmen Erfahrung wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cestování
163 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cestování tohle způsobuje vztahům.
Das passiert oft, wenn einer viel reist.
To jsou radosti cestování.
Das sind die Freuden des Reisenden.
Pravidla pro cestování časem.
Die Regeln für Zeitreisen.
- Cestování časem tě zabíjí!
Durch die Zeit zu gleiten, bringt dich um!
Vielleicht liebt sie die offene Straße.
Ten virus, cestování časem.
Den Schlüssel zur Zeitreise.
- Tourneen sind mörderisch.
Žádné cestování, žádné motely.
Keine Fahrerei, keine Motels.
Je tohle cestování časem?
Bez fúze, žádné cestování.
Ohne Schmelze gibt es keine Zeitreise.
Cestování tě trochu vyčerpá.
Das ständige Unterwegssein laugt einen aus.
Ich glaube an Zeitreisen.
Cestování nepřicházelo v úvahu.
Verreisen stand nicht zur Wahl.
- Glaubst du an Zeitreisen?
- Cestování mám zařízený, díky.
Ich habe ein bedecktes Transportmittel.
Er hat ständig großartige Ideen
Tomu říkám stylový cestování.
- Die Erfindung von Zeitreisen.
Laura obstará o cestování.
Laura kümmert sich darum.
- Ich schreibe für ein Reisemagazin.
"bez otravného cestování letadlem, nebo dokonce cestování autem?"
"Ohne einen Flug buchen zu müssen oder das Auto aus der Garage zu holen?"
Právě díky cestování poznávají Evropu.
Wie kann man Europa für Jugendliche attraktiver machen?
Cestování časem je fyzikálně nemožné.
Zeitreise physisch unmöglich ist.
To byl skvělý způsob cestování.
Es war granatenmäßig damit herumzufahren.
Bylo to pro cestování časem.
Es sollte Zeitreisen ermöglichen.
Týkají se sexu a cestování?
Ale zahrnuje to cestování vzduchem.
Aber es schließt Luftreisen mit ein.
Ergo je cestování časem nemožné!
Also, Zeitreisen sind unmöglich.
Cestování časem, vždycky to mate.
Zeitreisen, man kann das einfach nicht in den Kopf bekommen.
Fyzické cestování časem je nemožné.
Physikalische Zeitreisen sind ein Ding der Unmöglichkeit.
Cestování vesmírem je tak nudné.
Weltraumreisen sind so öde.
Třeba kvůli jeho cestování časem.
Also, warum tötet dieser Gott Menschen?
I my studujeme záhadu cestování.
Wir studieren ebenfalls das Zeitreisemysterium.
Malé kousky cestování v čase.
Kleine Stück von der Zeitreise.
Cestování časem je fyzikálně nemožné.
Zeitreisen sind ein Ding der Unmöglichkeit.
Na cestování časem nejsem odborník.
Ich kenne mich mit Zeitreisen nicht aus.
A odkud berete na cestování?
Was danach kommt, weiß nur der liebe Gott.
- Protože věřím v cestování časem.
Ich glaube an Zeitreisen.
Věříte na cestování časem, Kathy?
Glauben Sie an Zeitreisen, Kathy?
Stonožkování je nejrychlejší forma cestování.
Tausendfüßlern ist jetzt nicht gerade die schnellste Art der Fortbewegung.
To cestování časem taky není.
Ja, aber das sind Zeitreisen auch nicht.
Levné a hnusné cestování časem.
Günstige und böse Zeitreise.
Takže cestování časem je nemožné?
Also sind Zeitreisen unmöglich?
Ne, já nesnáším cestování vesmírem.
Nein, ich werde weltraumkrank.
Je to skoro jako cestování.
Das ist fast so gut wie hinfahren.
Všechny uvedené faktory zvýší atraktivitu cestování vlakem.
All das wird die Anreize zum Benutzen der Bahn vergrößern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cestování autobusem a autokarem: vyjednávání pokračují
Verhandlungen für Rechte von Busreisenden gehen weiter
Boj proti „cestování za řidičskými průkazy“
Bekämpfung des „Führerscheintourismus“
Nyní však hovoříme o regulaci cestování lidí.
Jetzt geht es aber um die Menschen, die verreisen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Leda by cestování časem korozi způsobilo.
Außer eine Zeitreise verursacht Rost.
Omluvte mě, teď cestování časem, otázky později.
entschuldige. Jetzt machst du 'ne Zeitreise. Fragen kannst du später.
Život plný cestování, všechno splývá dohromady.
Das Leben auf der Straße, gehört irgendwie zusammen.
To celé je stroj na cestování časem.
Ich glaube, der ganze Ort hier ist seine Zeitmaschine.
A při cestování zažijete hodně napětí.
Und davon gibt es unterwegs viel.
"Tvá jediná šance je cestování časem."
"Deine einzige Hoffnung ist eine Zeitreise."
Neodpovídá to žádné logické teorii cestování časem.
Das stünde im Widerspruch zu Zeitreise-Theorien.
Na bankovnictví mě přitahuje možnost cestování.
Es sind die Reisemöglichkeiten, die mich am Bankwesen besonders reizen.
Ale cestování je tam hodně nebezpečné.
Gerade jetzt ist es für Ausländer extrem gefährlich.
Líbilo se mi to cestování v čase.
Mir gefiel das Zeitreiseelement.
Cestování časem je nemožné, pane Vaziri.
Zeitreisen sind unmöglich, Mr. Vaziri.
Je to zařízení na cestování časem.
Es ist ein Zeitreisegerät.
Mohli bychom mluvit o cestování časem.
Wir sollten über Zeitreisen reden.
Ale cestování časem je příliš nebezpečné.
Aber das Zeitreisen ist einfach zu gefa"hrlich.
Je z nezasvěceného vesmíru bez možnosti cestování.
Er kommt aus einem ungelehrten Universum und hat keinen Reisepass.
Je o cestování časem a paradoxu dědečka.
Es geht um Zeitreisen und das Großvater-Paradox.
Dali mi prsten, který umožňuje cestování časem.
Die haben mir einen Ring geschenkt, der Zeitreisen möglich macht.
Cestování časem a DNA Wilbura Robinsona.
Spuren einer Zeitreise neben der DNS von Wilbur Robinson.
O nedostatečném zabezpečení odboru pro cestování?
Sicherheitslücken in der Reisestelle.
Je ideální pro cestování po městě.
Für die Fortbewegung in der Stadt hervorragend.
Cestování v čase mě zajímá už dlouho.
Ich interessiere mich schon seit langem für Zeitreisen.
Cestování časem není jen technologický zázrak, Kiero.
Zeitreise ist nicht einfach irgendein technischer Humbug, Kiera.
Jo, vím, jak cestování časem funguje.
Ich weiß, wie es funktioniert.
Cestování v čase mi dává zabrat.
Vom Zeitreisen bekomme ich Kopfschmerzen.
Vidím že tvoje práce vyžaduje hodně cestování.
Du bist beruflich viel unterwegs.
Víte, co nesnáším na cestování kvůli publicitě?
Wissen Sie, was ich an Lesereisen hasse?
Ne špatně, to je účel cestování časem.
Nein. Das ist Sinn und Zweck einer Zeitreise.
A proto miluji cestování po světě
Deswegen liebe ich es die Welt zu bereisen.
Je to očkování pro cestování časem.
Es ist eine Impfung für die Zeitreise.
Nikdy tě nenapadlo, že toho cestování necháš?
Hast du nie daran gedacht aufzuhören?
Předvést využití pro cestování, vzdělávání a zpravodajství.
Erziehung und Nachrichtenwesen zu zeigen.
Pojďme s Ruskem vyřešit problém bezvízového cestování.
Lassen Sie uns das Problem des visafreien Verkehrs mit Russland lösen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Omezování cestování a pokračující osídlování musí přestat.
Reisebeschränkungen und fortdauernde Siedlungsaktivitäten müssen aufhören.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
O existenci cestování časem je zakázáno mluvit.
Über die Existenz der Zeitsprünge darf nichts erzählt werden.
Cestování časem mě neděsí, protože není možné.
Zeitreisen beängstigen mich nicht, weil sie unmöglich sind.
Jak vidíte, mám cestování v krvi.
Von Natur aus bin ich immer auf Achse.
A zrcadla nejsou jediným způsobem cestování.
Und man muss nicht unbedingt durch die Spiegel.
Sakra, jak já nenávidím cestování časem.
Ich hasse diese verdammten Zeitreisen, Mann.
Máte stroj na cestování časem, slečno Reaganová?
Hane Sie eine Zeitmaschine, Ms. Reagan?
Měl jsem na mysli etiku cestování časem.
Ich bezog mich auf die Ethik des Zeitreisens.
Technologie cestování v čase je složitá.
Die temporale Technologie ist komplex.
Tohle je tvoje první cestování časem?
Ist das deine erste Zeitreise?
Pamatuješ, co jsi říkala o cestování?
- Genau, wie du im Café sagtest:
Filtrováno historií cestování a zájmy svědka.
REISEAKTIVITÄT UND -INTERESSE DES ZEUGEN
Ale no tak, snad ne cestování časem!
Oh, komm schon, nicht schon wieder Zeitreisen!
Ne, ne, to není cestování v čase.
Nein, nein, es ist keine Zeitreise.
- Pak už budeme na cestování moc slabí.
Irgendwann sind wir zu schwach.