Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sýrie musí ujít ještě velmi dlouhou cestu, než dosáhne svobody projevu a sdružování.
Syrien hat noch einen langen Weg vor sich, was die Rede- und Versammlungsfreiheit angeht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dr. Bennett je ideální muž, aby ji přivedl zpět na správnou cestu.
Dr. Bennett ist geeignet, sie zurück zu führen auf den rechten Weg.
Tato instituce skutečně od roku 1958 urazila dlouhou cestu.
Die Institution hat seit 1958 einen weiten Weg zurückgelegt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Digu, budu potřebovat, abys mi našel cestu ven.
Dig, du musst mir einen Weg hier raus suchen.
Jak zde řekl pan Verhofstadt, musíme hledat jinou cestu.
Wie Herr Verhofstadt sagte, brauchen wir einen anderen Weg.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stewie, Penelopa tě stahuje na hodně špatnou cestu.
Stewie, Penelope bringt dich vom rechten Weg ab.
Těší mě, že Černá Hora může nyní nastoupit cestu ke členství v EU.
Ich bin erfreut, dass Montenegro sich nun auf dem Weg zur EU-Mitgliedschaft befindet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vyveďte z budovy turisty, premiéra vypravte na cestu.
Weg mit den Touristen, der Premierminister soll raus.
Mají-li si Polsko a jeho sousedé vytyčit novou cestu vpřed, musí se stát přinejmenším tři věci.
Falls Polen und seine Nachbarn einen neuen Weg voran abstecken wollen, müssen mindestens drei Dinge passieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bože, musím si k tomu chlapci nějak najít cestu.
Ich muss einen Weg finden, dieses Kind zu erreichen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lidé si lidi, kteří se jich ptali na cestu, pamatují;
Die Leute erinnerten sich an jemand, der nach dem Weg fragte;
To je proto, abys mi posvítila na cestu domů.
Das hilft einem, den Weg nach Hause zu finden.
Jako člen skupiny ALDE v Evropském parlamentu vítám otevřenost NATO vůči Ukrajině a Gruzii jako rozhodný signál k začlenění těchto zemí na evropskou cestu.
Als Mitglied der ALDE-Fraktion des Europäischen Parlaments begrüße ich die Offenheit der NATO gegenüber der Ukraine und Georgien als ein wichtiges Signal, mit dem diesen Ländern der Weg nach Europa geebnet werden soll.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Má žena vždycky říká, že jsem typ muže, který se nerad ptá na cestu.
Meine Frau sagt immer, ich ein Mann, der nicht gern nach dem Weg fragt.
V někdejší Británii, kde úděl člověka stále ještě zpravidla určovala společenská třída, si dcera hokynáře ze severu našla cestu na Oxford a zazářila jako studentka chemie.
In einem Großbritannien, in dem das Schicksal des Einzelnen immer noch weitgehend durch seine soziale Klasse vorgegeben war, bahnte sich die Krämerstochter ihren Weg nach Oxford und brillierte als Chemiestudentin.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- No, ptá se kamarádů na cestu.
- Er fragt seine Freunde nach dem Weg.
Domnívala se, že muž ve dveřích by věděl, kde je Durhamská třída, ale neměla vůbec v úmyslu se ho ptát na cestu.
Sie vermutete, daß der Mann an der Tür wußte, wo die Durham Avenue lag, aber sie hatte nicht die Absicht, ihn nach dem Weg zu fragen.
Praporčíku, myslím, že cestu na Cardassii už znáte.
Fähnrich, Sie kennen ja den Weg nach Cardassia.
Pane komisaři, jsme si jisti, že odvedete skvělou práci, ale slovy jiného korejského přísloví, "ptejte se na cestu, i když ji už znáte".
Herr Kommissar, wir sind sicher, dass Sie eine hervorragende Arbeit leisten werden, aber um die Worte eines anderen koreanischen Sprichworts zu nutzen: "Frage nach dem Weg, auch wenn Du ihn schon kennst.‟
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ó bratře, všechny ty pohledy směřují na onu cestu
O Bruder, aller diese Starren versessen nach deinem Weg
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíme najít cestu zpět k růstu a vytváření pracovních míst tím, že najdeme zdroje na investice, a k tomu potřebujeme společný postup.
Wir müssen einen Weg zurück zu Wachstum und Beschäftigung finden, indem wir Mittel für Investitionen finden, und dafür müssen wir gemeinsam handeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bože, musím si k tomu chlapci nějak najít cestu.
Ich muss einen Weg finden, dieses Kind zu erreichen.
Evropa musí brát inovační politiky vážně, pokud chceme najít cestu z krize a vybudovat lepší budoucnost pro naše mladší generace.
Wenn wir einen Weg aus der Krise finden und eine bessere Zukunft für jüngere Generationen schaffen wollen, muss Europa Innovationspolitiken ernst nehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Každý mistr musí najít svou cestu k vnitřnímu klidu.
Jeder Meister muss seinen Weg zum inneren Frieden finden.
Doufejme, že partnerství pro modernizaci a další aktivity nám zde pomohou najít společnou a pozitivní cestu vpřed.
Wir wollen hoffen, dass die Modernisierungspartnerschaft und andere Angelegenheiten dazu beitragen, hier einen gemeinsamen positiven Weg zu finden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Možná že by nám ta žena mohla pomoct najít cestu.
Vielleicht kann sie ihnen helfen, einen Weg zu finden.
Nemáme čas nazbyt a musíme jednat rychle a najít cestu vpřed.
Es gibt keine Zeit zu verlieren und wir müssen schnell handeln, um einen Weg nach vorne zu finden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžeme si najít vlastní cestu mezi pořádkem a chaosem.
Wir finden unseren eigenen Weg zwischen Ordnung und Chaos.
Cestu vpřed ale můžeme najít u Darwinova proslulého veřejného obhájce T. H.
Doch lässt sich ein weiterführender Weg bei T. H. Huxley, Darwins legendärem öffentlichen Verteidiger, finden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
My musíme najít cestu jak pracovat s nimi.
Sie müssen einen Weg finden, damit umzugehen.
příjemnou cestu
eine angenehme Reise
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přeji Vám příjemnou cestu do Laponska.
Ich wünsche Ihnen eine angenehme Reise nach Lappland.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Věřím, že jsi měla příjemnou cestu.
Ich hoffe, du hattest eine angenehme Reise?
Doufám, že jste měl příjemnou cestu.
Ich hoffe, Sie hatten eine angenehme Reise.
Doufám, že jste měli příjemnou cestu.
Sie hatten eine angenehme Reise, hoffe ich.
Přeji vám příjemnou cestu do Vera Cruz.
Ich wünsche eine angenehme Reise nach Vera Cruz.
Pane Urbani, měli jste příjemnou cestu?
Hattet Ihr eine angenehme Reise?
Doufám, že jste měl z Londýna příjemnou cestu. Věřím, že se vám v mé krásné vlasti bude líbit.
Ich hoffe, daß Sie eine angenehme Reise haben und daß Sie Ihren Aufenthalt in meinem schönen Land genießen.
odložit cestu
Reise aufschieben
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemůžeš tu cestu odložit?
Kannst du die Reise nicht ein, zwei Monate aufschieben?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cestu
1129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Den ich vorgegeben habe?
Tuto cestu rozhodně doporučuji.
Ich empfehle dies unbedingt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er ist ohne Zweifel mit gutem Beispiel vorangegangen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pass nächstes mal auf wo du hinläufst.
Lassen Sie sie im Weitergehen fallen.
Jeho kvikot ukazuje cestu!
Sein Quieken hat seine Position verraten!
Er bringt mich wieder nach Hause.
- Myslím, na svatební cestu.
- Nein, für die Flitterwochen.
- Er ist auf Geschäftsreise gegangen.
Nemůžu najít cestu dovnitř.
- Du hast mich ausgebremst.
- Jak najdeme cestu zpátky?
Ich dachte, ich erspar Ihnen das.
Ich bring dich jetzt raus.
Beginnen wir den Marsch, los.
Kdo potřebuje svatební cestu?
Wer braucht schon Flitterwochen?
Takže, na svatební cestu!
Dann auf unsere Flitterwochen.
zum Mars mitnehmen sollten!
- Jedeme na tajemnou cestu!
Wir machen einen geheimen Ausflug!
- Ich hoffe, der kennt sich aus.
Das wird alles schon, Du wirst sehen.
Beschleunigen Sie den Vorgang.
Velkolepou cestu, pane Dorrite!
Mit der Bildungsreise natürlich, Mr. Dorrit.
Ich habe mein Ziel aus den Augen verloren.
Konzentrieren Sie sich auf den Fall.
- Tím zatarasí hlavní cestu.
- Sie blockieren die Hauptstraße.
Ich mache ein paar Besorgungen.
Tuhle cestu ti nedoporučuju.
Dahin würde ich nicht gehen.
Odřízněte mu cestu, pánové!
Alles absperren, Gentlemen.
Neplánuji cestu kolem světa.
Ich plane keine Weltreise.
Passt auf, wo ihr hingeht.
Ach, Cathy, šťastnou cestu.
Potřebuju prachy na cestu.
Šťastnou cestu můj hochu.
Möge Gott dich beschützen, mein Junge.
Fährst du raus zur Paradise Road?
Lassen Sie mich doch durch.
Cestu do Rikers nepřežije.
Er wird es nicht bis Rikers schaffen.
Einen Fluchtweg für uns finden.
Oni nehledají cestu, Harlekýne.
Sie teilen die Liebe nicht, Mr. Hallmark.
Da liegt 'n Baum auf der Mountain Ave.
Ich finde uns einen Ausweg.
Proviant für Ihren langen Marsch.
- Vyrazíme na cestu okamžitě.
Ich werde selbst dorthin finden, danke.
- Ich werde dich dorthin begleiten.
Sie reichen für vier bis fünf Tage.
- Šťastnou cestu. - Díky.
Prostřílíme si cestu skrz.
Dann schießen wir uns ein Loch frei.
Ok, alle Mann auf Position.
Guck geradeaus beim Streiten!
Sie bieten Ihnen einen Ausweg.
Um nach Amerika zu fahren?
Gehen Sie die Mulde entlang.
Macht Platz für die Dame.
Prokousali si cestu dovnitř.
- Sie schleichen sich in dein Herz.
Ich denke nur an die Rückreise, Captain.
Připravená vyrazit na cestu?
Bist du bereit für die Autobahn?
Passen Sie auf, wo Sie hinfahren, Alter.
Ztratili jsme naši cestu.
Wir haben unsere Richtung verloren.
Vedeni na otravnou cestu.
- Auf den Holzweg geführt von Ihnen.
Wir dürfen nicht da hinüber gehen.
- Pass doch selber auf, Esel!
Příjemnou cestu, pane Neale.
Ich wünsche Dir einen guten Flug.
Zapomeneme na "Novou cestu".
"Das 'Concrete Road' -Ding solltest du lieber lassen."
Noch einen letzten Schluck für den Heimweg.
- Odřízni jim cestu, Ulo!
Los, nimm sie. Mach schon.
Mann, tut so ein Feuerchen gut.
Vybral sis cestu bolesti.
Dann nehmt alle Platz im Zug der Qualen.
Jednu na cestu, Benjamine?
Einen Absacker, Benjamin?
Es gibt jetzt einen Ausweg.
Beeilung! Macht Platz, verdammt noch mal!
Er hatjetzt nach Hause gefunden.
Pass auf die Bodenwelle auf!
- Pass auf, wo du hinfährst!
Pojďme, vyrazíme na cestu.
Jetzt fahren wir nach Hause.
Du bist also auf der Durchreise in Detroit?
Zahajujeme cestu k Europě!
- Asi plánují cestu kaňonem.
Ich glaube, sie reden über die Schlucht.
Pygare, ukážeš nám cestu?
Zjišťuji cestu k vetřelci.
Baue Umwege für den Eindringling auf.
Teď nemáme cestu dovnitř.
Jetzt können wir nicht hinein.
Uděláme cestu kolem světa.
Wir gehen auf Welttournee.