Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=chauffieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
chauffieren řídit 2 šoférovat 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

chauffieren řídit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich habe angefangen, selbst zu chauffieren.
Ano. Zvykl jsem si řídit sám.
   Korpustyp: Untertitel
Du und ich sitzen hinten und er chauffiert uns beide.
My půjdeme dozadu a on bude řídit.
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "chauffieren"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wir müssen einen Guppy chauffieren.
Vyjedeme si s pulcem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir chauffieren dich zum Arzt und zurück.
Vozíme tě k doktorovi, kterýho jsme ti našli.
   Korpustyp: Untertitel
- Los, Signora, wir chauffieren Sie gratis.
-Pohyb, dámy, svezeme vás grátis.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du dich chauffieren lässt, bist du bald pleite.
Nemůžeš se tu projíždět v limuzínách. Jinak skončíš bez peněz.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest doch sowieso nicht ewig deinen Vince chauffieren, oder?
Nechtěl jsi být Vincům řidič navěky, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst 'nen ganzen Tag mit Autowaschen und Chauffieren füllen.
Celý dny jen meješ auto a vozíš slečnu Marronovou.
   Korpustyp: Untertitel
Der nimmt tatsächlich meinen Wagen, um diese verstaubte Schlampe herum zu chauffieren.
Ty používáš moje auto, abys tady okolo vozil tu špinavou šlapku.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Typ wie Campbell würde sich nicht lange damit zufrieden geben, uns herum zu chauffieren.
Chlápek jako Campbell nikdy nebude dlouho spokojený s tím, že nám bude dělat řidiče.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin viel zu stoned, um dich zum Teufel zu chauffieren.
Sem moc vyhulenej na to abych jel do pekla.
   Korpustyp: Untertitel
Nun da Raj für Sheldon arbeitet, muss ich ihn nicht mehr herum chauffieren.
Teď když Raj pracuje se Sheldonem, nemusím ho pořád někam vozit.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, würden Sie mir dann erlauben, Sie nach Lansdown Hill zu chauffieren?
Skvělé. Dovolíte mi tedy, abych vás jeden den vzal na projížďku na kopec Lansdown?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Aufgabe ist es, Leute zu und von der King-Familienauktion zu chauffieren.
Vaší prací je převážet lidi na Kingovy aukce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin keine Fremde, wir sind intellektuell kompatibel, ich bin bereit, dich durch die Stadt zu chauffieren und die Macken deiner Persönlichkeit, die andere abstoßend und Wut erregend finden, finde ich voll süß.
Nejsem nikdo cizí, jsme intelektuálně na stejné výši, jsem ochotná tě vozit, kam chceš. A tvé osobní vtípky, které ostatním připadají odpudivé nebo nepřijatelné, mně připadají naprosto roztomilé.
   Korpustyp: Untertitel