Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tví chlápci z FBI na ně čekali.
Dein FBI Kerl hat auf sie gewartet.
Todd je velice zajímavý chlápek, když ho lépe poznáš.
Todd ist ein sehr interessanter Kerl, wenn man ihn kennenlernt.
Robin byla daleko víc zamilovaná do jednoho chlápka.
Robin stand viel mehr auf diesen anderen Kerl.
Takže, Amazonky podle všeho chtějí randit jenom s úspěšnejma, slušně vypadajícíma chlápkama.
Also, das ergibt Sinn mit den Amazonen, alle wollen einen anständigen, erfolgreichen Kerl abschleppen.
Už to dělala s nějakým chlápkem v kostele.
Trieb es mit 'nem Kerl aus der Kirche.
Říkal jsem ti, o tom chlápkovi v autě.
Ich hab dir von dem Kerl im Auto erzählt.
Řeknu ti to, ty to vybalíš na ty chlápky, a oni budou vědět, že jsem to byl já. - Chytnou mě. - Dáme ti ochrannou vazbu.
Wenn ich's dir sage und ihr verhaftet den Kerl, wissen die, dass ich der Informant war.
To jsou ti chlápci, co jsem o nich mluvil.
Das sind die Kerle, die ich gerade angerufen habe.
Řekni mi něco o těch chlápcích, které chceš přibrat.
Erzähl mir etwas über diese zusätzlichen Kerle, die du mit reinbringen willst.
Proč vždycky potkám chlápka, jako jsi ty?
Wieso lerne ich immer Kerle wie Dich kennen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Chlápek rozbil manželce hlavu paličkou na maso.
-Ein Typ hat seiner Frau mit einem Fleischklopfer den Kopf eingeschlagen.
Věděl jsem, že tihle chlápci vypadají důvěryhodně.
Ich wusste dieser Typ kam mir bekannt vor.
Po nějakých 20 let byl tenhle chlápek někým jiným.
Für 20-nochwas Jahre war dieser Typ jemand anderes.
Jak může někdo žárlit na chlápka se jménem Elliot?
Wer kann auf einen Typ Names Elliot eifersüchtig sein?
Tak proč se potom vypráví s tím chlápkem bez Ferrari?
Und wieso quatscht sie dann mit dem Typ ohne Ferrari?
Mohla bych zavolat jednomu chlápkovi do Vegas ale nechci to udělat.
Ich könnte einen Typ in Vegas anrufen, will aber nicht.
Hej ty chlápku za pultem, pták je to slovo!
Hey, Typ hinter dem Tresen, der Vogel ist das Wort,
Tihle chlápci se nás nejspíš snažili vytáhnout.
Dieser Typ muss versucht haben, die Orpheus hochzuziehen.
Před tím, byl jen nějaký -- nějaký chlápek ve vězení.
Bis jetzt war er nur ein-- ein Typ im Knast.
Ne, nemyslím si, že by se někdo chtěl vydávat za tohohle chlápka.
Nein, ich glaube nicht, dass jemand sich als dieser Typ ausgeben wollte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne. Ten chlápek s gumovou rukavicí byl překvapivě něžný.
Nein, der Mann mit dem Gummihandschuh war erstaunlich sanft.
Pamatujete na toho chlápka, co to včera nezvládl?
Erinnern Sie sich an den gestrigen Mann mit Mitralinsuffizienz?
Ale prosím nikdy se s tím chlápkem nebavte o penězích.
Aber diskutieren Sie bloß nicht mit diesem Mann über Geld.
Když matka zjistila, že je dítě pryč, zavolala tomuhle chlápkovi.
Als die Mutter ihr Kind verlor, hat sie diesen Mann angerufen.
Vedle v East Side pustili na svobodu 10 chlápku.
An der East Side haben sie zehn Mann entlassen.
Lincu, počítače Společnosti konečně našli něco na mobilu našeho chlápka.
Linc. Die Technikabteilung der Firma hat endlich einen Treffer beim Handy unseres Mannes.
Vyřkl jsem nad chlápkem rozsudek smrti.
Ich hab' das Todesurteil des Mannes unterschrieben.
Právě jste tomu chlápkovi nejspíš zachránili život.
Hat wahrscheinlich das Leben dieses Mannes gerettet.
Dva chlápci se projíždějí po městě a napadají ženy, jen tak.
Zwei Männer fahren herum und greifen zur Beschäftigung einfach so Frauen an.
Když už mluvíme o chlápcích s hnědýma kalhotama.
Apropos Männer in braunen Shorts.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit chlápek
489 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ten starší chlápek uprostřed.
Der Alte, direkt in der Mitte.
- Jeden chlápek z Hawthorne.
Jemand von damals aus Hawthorne.
Vžycky je nějakej chlápek.
Es gibt immer einen Typen.
Einer von Hemets Leuten rief an.
Africkej chlápek má radost.
Der Afrikaner freut sich.
Was hat es mit diesem Typen aufsich?
Dost zámožný chlápek, že?
Also, erzählen Sie uns über diesen Arthur Frobisher.
Rachel, nějakej VlSA-chlápek.
Jemand will dich wegen deiner Kreditkarte sprechen.
Ten neznámej chlápek byl.
Sondern der, den ich zufällig getroffen hatte.
Wenn ich morgen die Post nach Aimanzora bringe, sehe ich ihn ja.
Ten chlápek neměl drobný.
- Er hatte keine kleineren Scheine.
Hier ist jemand für dich!
Dieser Begleiter hat Coupons.
"Chlápek s duelem", brilantní.
"Der mit dem Duell", brillant.
- Nebyl zrovna nejbistřejší chlápek.
Er war nicht der Hellste.
Chlápek, co vás zachránil.
Der, der gerade Ihren Arsch gerettet hat.
Hat der 'ne Scheibe eingeschmissen?
Ten chlápek zněljako Harry.
Der am Telefon klang genau wie Harry.
Tenhle chlápek bude příběh.
Ich meine, ich bin kein Waldtyp.
Ich bin fürs Essen zuständig.
Chlápek ze střední třídy.
- Ty seš komplikovanej chlápek.
Du bist eine verzwickte Person, nicht wahr?
- Chlápek ze čtvrtého patra.
- Er wohnte im vierten Stock.
- Chlápek, co šoustá stromy.
- Jemand, der Sex mit Bäumen hat.
- Bezva chlápek, žádný nepořádek.
"Mach den Eulenschrei, behalt deinen Müll dabei."
- Chlápek s pizzou je pryč?
$5, 000 ten chlápek vzadu.
5.000 Dollar von dem alten Knacker dahinten.
Chlápek, co mu patří Budapešť.
Er ist der Eigentümer des Budapest.
Ten chlápek Henry je úžasný.
Dieser Henry ist fantastisch.
A co ten chlápek, Daniels?
Jo, je to správný chlápek.
Ja, Manny, ist in Ordnung.
Pořád je to správný chlápek.
- Dann ist er der Richtige.
Ten chlápek se už nevrátí.
Hele, ten chlápek v brýlích.
Chlápek, co řídil, nebyl Lee.
Sie sind der mit der Q-Bombe?
Ten chlápek je můj problém.
Sanz, ten chlápek s doutníkem.
Sanz, der Vogel mit der Fidel-Castro-Zigarre.
- Chlápek ze sna byl příšernej.
Weil er so unheimlich war.
A jeden chlápek měl deštník..
Und einer hatte einen Regenschirm.
Mohl bych být ten chlápek.
Chlápek jménem Cummings. Je dobrej.
Und McCormack hat sich einen guten Anwalt genommen.
A pořád dobře vypadající chlápek.
Sogar jetzt sieht er noch gut aus.
Chlápek skočil pod podělaný vlak.
Einer warf sich vor die U-Bahn.
Was ist mit dem Typen in Blau?
Napsal to chlápek jménem Schofeld.
Geschrieben von einem Schofeld.
Vypadáš jak chlápek z ghetta.
Ich sehe aus wie ein Ghettoschlumpf.
Und der andere sagte zu mir:
Es ist wegen deiner Kreditkarte.
Jen chlápek, kterého jsem znala.
Nur jemand, den ich kenne.
Ten chlápek by nevzal úplatek?
Was, er hat sich nicht bestechen lassen?
Chlápek, co u mě pracoval?
Der für meine Firma gearbeitet hat?
Ten chlápek Sport je vrah.
Dieser Sport ist 'n Killer.
- A tenhle chlápek to vzdal.
Vede ji chlápek Christopher Lynch.
Sie wird von einem Typen namens Christopher Lynch geführt.
Er ist der Verantwortliche.
Jak to říkal ten chlápek?
Wie schon mal jemand gesagt hatte:
Chlápek, který se umí prát.
Einer der weiß, wie man kämpft.
Ahá, chlápek od novin, hej?
Ah, der Zeitungstyp, hey?
- Um was geht's eigentlich?
Ten chlápek ví, jak vypadáš?
Weiß er, wie du aussiehst?
Jasně, ten chlápek s duelem.
Stimmt, der mit dem Duell.
Tichej chlápek, co umí máknout.
Kde je ten druhý chlápek?
Wo ist der andere Croupier?
- Je to velmi přátelský chlápek.
- Er ist immer so freundlich.
Tenhle chlápek ani neměl zbraň.
Der hier hat nicht mal 'ne Waffe.
Tohle zvládnul jen jeden chlápek?
Stahl Ihren EC-Automat wegen Milch?
Určitě nejdůležitější chlápek v místnosti.
Mit Sicherheit der wichtigste in diesem Raum.
Zajmul ho ten plešatý chlápek.
Er wurde von einem glatzköpfigen Typen aufgeschnappt.
- Chlápek, co s ním spíš.
…chlápek v Kalifornii jménem Redfoot.
--Typen in Kalifornien. Redfoot.
Slušnej chlápek, pro kterýho pracuju.
Er hat Gartenarbeiten für sie verrichtet.
Ten chlápek, co Nilesovi vyhrožoval.
Je to velice vzděláný chlápek.
- Je to divný chlápek, co?
- Er sieht sehr merkwürdig aus.
Ten chlápek co vlastní benzinku.
- Kde je ten hlavní chlápek?
Platí tě ten chlápek dobře?
Ten chlápek, Clemenza, je mafián.
Dieser Clemenza ist die Mafia.
Ten chlápek Colton. Jaký je?
Dieser Colton, wie ist er?
Chlápek z pojišťovny přes ulici.
Der Versicherungstyp von gegenüber.
Normální chlápek, žena a děti.
Durchschnittstyp. Frau und Kinder.
Ten chlápek se něčeho bojí.
Er ist wegen etwas besorgt.