Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=chlap&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
chlap Mann 7.364 Kerl 3.943 Typ 2.171 Alter 242 Kumpel 165 Junge 101 Bursche 20 Kunde 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

chlapMann
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Norman dokonce věděl, co ten chlap říká.
Norman wußte sogar, was der Mann sagen wollte.
   Korpustyp: Literatur
Darko mi řekl, že jste přišli o chlapa.
Darko sagte mir, Sie hätten einen Mann verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Chlap jako já by mohl být v pracovním táboře docela užitečný.
Ein Mann wie ich könnte sich in einem Arbeitslager sehr nützlich machen.
   Korpustyp: Literatur
Bože můj, ten chlap je snad z cementu.
Herr im Himmel! Der Mann ist aus Zement.
   Korpustyp: Untertitel
ten chlap byl opilý.
Der Mann war betrunken.
   Korpustyp: Literatur
George a Lance vycházejí docela dobře, na dva chlapy, kteří nemají žádné společné zájmy.
George und Lance verstehen sich sehr gut für zwei Männer, die absolut keine Gemeinsamkeiten haben.
   Korpustyp: Untertitel
(směje se) Protože celý tento nepořádek udělali chlapy.
[Mongella lacht]… weil es die Männer sind, die den Schlamassel angerichtet haben.
   Korpustyp: EU DCEP
Dr. Greyová, měla byste sem dotáhnout nějakýho svobodnýho chlapa.
Dr. Grey, dann könnten Sie einen alleinstehenden Mann herbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Tomuhle chlapovi jsem dneska ráno dala zmrzlinu, začala váhavě.
Ich hab heute morgen einem Mann ein Joghurteis spendiert, begann sie zögernd.
   Korpustyp: Literatur
Škoda, že to jeden chlap pro všechny ostatní zkazil.
Schande, dass es ein Mann für alle ruinieren musste.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit chlap

808 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Chlap, ten chlap!
- Hilfe! Der Arbeiter.
   Korpustyp: Untertitel
Typický chlap.
Nicht in tausend Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Brejlatej chlap!
Na, was habe ich euch gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden chlap, jen jeden chlap?
– Die Antwort ist eins.
   Korpustyp: Untertitel
- Chlap je chlap. Bohatej, nebo chudej.
Und wenn er sagt, er liebt Tiere, dann versucht er es auch.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap je dynamit.
Der Kleine ist Dynamit.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap je hrozba.
Er ist eine Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
- Chlap na vozíčku.
- Einen Typen in einem Rollstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Je to schopný chlap.
Was mach ich nur?
   Korpustyp: Untertitel
A on je chlap.
Und der hat's voll drauf.
   Korpustyp: Untertitel
- Řekl jsi "ten chlap."
Sie sagten "er".
   Korpustyp: Untertitel
- Ten chlap je upír.
Er ist ein Vampir.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je ten chlap?
Wer ist denn das?
   Korpustyp: Untertitel
"Chlap už musí odejít.
"Dieser Knacker wird verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten chlap mě zničí.
Siehst du nicht, wie ich schnaufe?
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap, jak vypadal?
Vielleicht kenne ich ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle chlap má medicínu.
Dieser Bruder hat Macht.
   Korpustyp: Untertitel
Jste opravdu pravej chlap.
Das werde ich Ihnen nie vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten chlap tasil první.
- Der andere zog zuerst.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl tam nějaký chlap?
War da nicht jemand?
   Korpustyp: Untertitel
To neni můj chlap.
Der gehört nicht zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
Neskutečný somrák tenhle chlap.
Der ist echt ein verdammter Schnorrer.
   Korpustyp: Untertitel
Bij se jako chlap!
Hast du gar keine Ehre?
   Korpustyp: Untertitel
Byl to dobrej chlap!
- Er war ein großer Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak ten chlap vypadal?
- Wie sieht dieser Lars aus?
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap je žrout.
Das ist ein Fresssack.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je ten chlap?
Wo ist er denn hin?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je ten chlap!
Ich bin der neue Gefängnisdirektor.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle chlap mi pomohl."
"Er hat mir geholfen."
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je ten chlap?
In welcher Beziehung steht er zu dir?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáš jako rozumnej chlap.
Du siehst ganz clever aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Buď chlap, Time.
- Hab etwas mehr Mut, Tim.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap se omluvil!
Aber er hat sich entschuldigt!
   Korpustyp: Untertitel
Vypadal jako milý chlap.
Er sah echt nett aus.
   Korpustyp: Untertitel
-Nějaký chlap mě srazil.
- Jemand hat mich niedergeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to slušný chlap.
Er ist ein guter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je ten chlap?
Wem gehört die Karre?
   Korpustyp: Untertitel
Stůj, jestli jsi chlap!
Aber tu das nie wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Dej si jako chlap.
Davon wachsen dir Brusthaare.
   Korpustyp: Untertitel
-Tenhle chlap mě najal.
Der hat mich angeheuert.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi baba nebo chlap?
Zeichne ihm doch einfach eine Karte.
   Korpustyp: Untertitel
Působí jako dobrý chlap.
Er scheint goldig zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten chlap je cvok.
Der alte Sack ist verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
To je krásný chlap.
Was für ein hübscher Manmn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten chlap ztratil rozum.
Dieser Mensch ist wahnsinnig geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Je to fajn chlap.
Ja, sehr anständig.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je můj chlap.
Da ist er ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Chlap přes prachy.
Er hat das Geld.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj chlap.
Das ist mein Held.
   Korpustyp: Untertitel
Proč ten chlap neuteče?
Warum sollte er nicht abhauen?
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap v klobouku.
Seh'n Sie mal den Typen mit dem Hut.
   Korpustyp: Untertitel
Co říkal ten chlap?
Was hat der andere gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
- Seš chlap, ne?
- Das beweist deine Männlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle chlap nesmí uniknout.
Er ist nicht allein.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap rozbil palety.
Aber die Palette ist durchgeknallt.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap je idiot.
Der Alte ist dumm.
   Korpustyp: Untertitel
Co ten chlap chce?
Was will der denn von mir?
   Korpustyp: Untertitel
Vicuna je nebezpečnej chlap.
Vicuna ist inzwischen total abgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl to fajn chlap.
- Er war so ein netter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap se vyzná.
Er kennt sich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap s vozíčkem.
- Holen Sie den Rollstuhlfahrer näher ran.
   Korpustyp: Untertitel
- Kurva, jsem opravdový chlap.
- Wolltest du mich nicht umlegen?
   Korpustyp: Untertitel
Je? Buď chlap.
Willst du mich veräppeln?
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap ji našel.
Er hat sie gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Chlap patří do hor!
Aber Männer gehören in die Berge.
   Korpustyp: Untertitel
Chlap patří na moře!
- Nein, Männer gehören auf die See.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je tlustej chlap.
Und das ein Fettsack.
   Korpustyp: Untertitel
A pak tenhle chlap.
Und dann noch der Irre da.
   Korpustyp: Untertitel
- Unesl mě nějaký chlap.
Geht es dir gut?
   Korpustyp: Untertitel
- Ten chlap honí Gail!
Ich wollte noch der Familie meines Kameramanns Kenny was sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu další chlap.
Da gibt's noch einen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je váš chlap.
Das ist der, den Sie suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je ten chlap?
Was ist das für einer?
   Korpustyp: Untertitel
Jeden chlap z Libanonu.
Das ist ein Libanese.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jako chlap bosorka.
Du bist ja ein richtiger kleiner Hexenjunge.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap je kouzelník?
Der soll Magier sein?
   Korpustyp: Untertitel
Je to tvrdý chlap.
Aber warum soll die Reise verrückt sein?
   Korpustyp: Untertitel
On je tvrdej chlap.
Der ist hart im Nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle chlap je génius.
In Indonesien spricht man kein Arabisch.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to hodný chlap.
Er war ein guter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Ale seš férovej chlap.
Aber du bist ehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to velký chlap.
Er war ein grobschlächtiger Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Je to chlap, chlapák.
Er hats drauf, er hats drauf.
   Korpustyp: Untertitel
- Co ten chlap udělal?
- Was hat er getan?
   Korpustyp: Untertitel
- To nebyl ten chlap!
- Ich war's nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Je to fér chlap.
Er ist 'ne durch und durch ehrliche Haut.
   Korpustyp: Untertitel
-Mazanej, tenhle chlap.
- Etwas hinterlistig, der Gute.
   Korpustyp: Untertitel
Chlap má ženskou hýčkat.
Frauen muss man richtig behandeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tam jeden chlap.
- Schnappen wir ihn uns.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo byl ten chlap?
Wer war das auch noch?
   Korpustyp: Untertitel
-To bude náš chlap.
- Hört sich nach ihm an.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi chlap jako hora.
Du bist ziemlich kräftig.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pěkný chlap?
Also, wie sieht er aus?
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsi dobrý chlap.
Weil du ein guter Mensch bist.
   Korpustyp: Untertitel
-Ale ten chlap ano.
-Aber der Schwanz kannte sie.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dobrý chlap.
Er ist ein guter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap je tank.
Er ist ein Panzer.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě je to chlap.
Er bekommt nur kalte Füße.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap je buzerant.
Der eine war ein Riesen-Homo.
   Korpustyp: Untertitel
Fakt, chlap jak hora.
Tut mir Leid, aber war er wirklich.
   Korpustyp: Untertitel