Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Norman dokonce věděl, co ten chlap říká.
Norman wußte sogar, was der Mann sagen wollte.
Darko mi řekl, že jste přišli o chlapa.
Darko sagte mir, Sie hätten einen Mann verloren.
Chlap jako já by mohl být v pracovním táboře docela užitečný.
Ein Mann wie ich könnte sich in einem Arbeitslager sehr nützlich machen.
Bože můj, ten chlap je snad z cementu.
Herr im Himmel! Der Mann ist aus Zement.
George a Lance vycházejí docela dobře, na dva chlapy, kteří nemají žádné společné zájmy.
George und Lance verstehen sich sehr gut für zwei Männer, die absolut keine Gemeinsamkeiten haben.
(směje se) Protože celý tento nepořádek udělali chlapy.
[Mongella lacht]… weil es die Männer sind, die den Schlamassel angerichtet haben.
Dr. Greyová, měla byste sem dotáhnout nějakýho svobodnýho chlapa.
Dr. Grey, dann könnten Sie einen alleinstehenden Mann herbringen.
Tomuhle chlapovi jsem dneska ráno dala zmrzlinu, začala váhavě.
Ich hab heute morgen einem Mann ein Joghurteis spendiert, begann sie zögernd.
Škoda, že to jeden chlap pro všechny ostatní zkazil.
Schande, dass es ein Mann für alle ruinieren musste.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vypadá jako prima chlap, řekla Gerta.
Scheint ein netter Kerl zu sein, sagte Gert.
Charlie, pojď sem dolů, nebo ten chlap umře!
Charlie, komm hier runter oder der Kerl wird sterben.
Chlap proti tomu dítěti - pro pytlík zlata!
Ich halte einen Beutel Gold auf den Kerl!
Dane, kolik toho vůbec o tom chlapovi víme?
Dan, was wissen wir überhaupt von dem Kerl?
Člověk by neřek, že takovýmu chlapovi to může dělat tak dobře od nějakýho starýho buzíka - Mapplethorpe, řekla suše Anna.
Man sollte nicht glauben, daß ein Kerl so ein Riesenstück von einem alten Besenstiel in seinen Mapplethorpe, sagte Anna trocken.
Tati, myslíš si, že by sem přišel špatný chlap?
Dad, denkst du, das ein böser Kerl hier reinkommt?
Rogalo je strašný pták; třikrát jsem musel vystřelit, než toho chlapa pustil.
Ein Drachengleiter ist ein fürchterlicher Vogel; ich musste dreimal schießen, bevor er den Kerl losgelassen hatte.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Jane, ten chlap, který tě napadl v Chicagu?
Jane, der Kerl, der Sie in Chicago angriff?
Jeden chlap ho tam druhýmu kouřil!
Einen Kerl, der den Pimmel eines anderen verschlungen hat!
Shirley by o tom chlapovi řekla něco vtipného.
Shirley hätte etwas komisches über den Kerl gesagt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne, dokud mi neřekneš o tom chlapovi.
Es sei denn, es zeigt den Typ.
Ryan je jen milý chlap, co chce poznat lidi.
Ryan ist ein netter Typ und will die Leute kennenlernen.
Jeden chlap mi tam řek, ze sem mám za váma přijít.
Der Typ da drin hat gesagt, ich soll rübergehen und mit Ihnen reden.
Vasco, ten chlap je v hajzlu, kámo.
Jorginho vom Vasco-Club! Der Typ ist voll drauf!
Al je dobrý chlap, že jo?
Al ist ein verlässlicher Typ, okay?
Will říkal, že jeden chlap z večírku chce tvoje číslo.
Will sagt, ein Typ von der Party will deine Nummer.
Takový chlap by mohl mít holku v každém přístavu.
Ein Typ wie dieser könnte überall ein Mädchen haben.
Miku, ten chlap mi drží u hlavy pistoli.
Der Typ drückt mir eine Knarre an die Schläfe.
Hej, všichni přece víme, že ten chlap je hajzl první kategorie.
Hey. Wir alle wissen, dass der Typ ein astreines Arschloch ist.
Vykoukl jsem z okna a viděl jsem nějakého chlapa odcházet.
Schaute aus dem Fenster und sah wie ein Typ davonlief.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Chlap" je pořád v pohodě, ne?
- "Alter" ist aber ok, oder?
Alter, deine Mom ist hier.
Takhle hezký a silný chlap a dělá poslíčka?
Stark, gutaussehend, Sie arbeiten in Ihrem Alter als Hotelpage.
Ale určitě to nebylo tetováno na starýho chlapa.
Unmöglich, dass er diese Tätowierung in dem Alter gestochen wurde.
Chlape, vždyť si ho dávám k obličeji!
Alter, ich hab das Teil im Gesicht!
Za chvíli vás doženu, chlapi.
Ich werde bald nachkommen, Alter.
Už to je pěkně dlouho, chlapy.
Lange nicht gesehen, Alter.
- Chlape, chlape, to je fakt nářez!
Alter, Alter, das ist so cool!
Mně to připadá, že se ten starý chamtivý chlap snaží jen získat svoje doly zpátky.
Klingt, als wolle ein gieriger Alter seine Minen zurückgewinnen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Chlape, kam mám asi tak jít?
Hey, Kumpel, wo soll ich hingehen?
Kámo, ten chlap je divný.
Mann, dieser Kumpel ist unheimlich.
Jsem tak ráda, že si z toho chlapa zase můžeme dělat legraci.
Ich bin so froh, dass wir diesen Kumpel noch einmal zerreißen können.
No tak, chlape, sebevražda je blbost.
Komm schon, Kumpel, Selbstmord ist dumm.
Promluvíme si jako chlap s chlapem.
Lass uns drüber reden. Von Kumpel zu Kumpel.
No, chlapi, můžete mě vzít na stanici.
Nun, Kumpel, ihr könnt mich zur Wache bringen.
Jsou v cukrárně s mýma chlapama.
Sie sind mit meinen Kumpels im Eiscafe.
Vítejte v Austrálii, chlapi.
Willkommen in Australien, Kumpels.
- Chlape, jak to, že tak hezky voníš?
Kumpel, wie kommt es, dass du so gut riechst?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chlap, který běhá po horách.. ..jako kozel!
Dieser Junge steigt Berge hinauf, als wären es Treppenstufen.
Zatraceně chlape, ty jednou budeš střílet naslepo.
Verdammt, Junge, du wirst blind werden.
Zrozený z Tvé milosti a lásky, přitulil dokonce i zraněného toulavého psa, byl milým, dobrosrdečným chlapem.
Unter deiner Gnade und Liebe geboren, selbst den verletzten Hund auf der Straße aufnehmend, war er ein gutherziger Junge.
Chlapi, kdybych uměl zpívat, všechno by se změnilo.
Junge, wenn ich singen könnte, würde das alles verändern.
Víš, ten chlap na tu ženu hledí se zbožnou úctou.
Du siehst diesen Jungen, wie er sie ansieht.
Ale, víš, já jsem znal tohoto chlapa.
Aber, du weisst, ich kenne den Jungen.
Neviděli jste tohoto chlape?
Haben Sie diesen Jungen gesehen?
Kdyby mě ještě trochu zajímali chlapi, _BAR_šel bych tam.
Hätte ich nur eine kleine Vorliebe für Jungen, hätte ich zugeschlagen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bob je slušnej chlap dobrej novinář, spolehlivej vydavatel.
Bob ist ein anständiger Bursche. Ein guter Zeitungsmann und grundsolide.
Tak pokud tady chcete sedět a hrát si na tvrdého chlapa, tak je to v pořádku.
Also, wenn Sie hier sitzen wollen und ein harter Bursche sein wollen, ist es gut.
Toho chlapa, co mu zpíváš, broukáš.
Diesen Burschen, den du ansingst, ansummst.
No, připouštím, že s tímhle otravným chlapem..
Ich muss zugeben, dass es bei diesem lästigen Burschen anders war.
Zamračení chlapi, kteří tlačí kočárek.
Burschen mit Kinderwagen und gerunzelter Stirn.
Nemůžu najít ty dva chlapy, co byli s námi ve starém táboře v baráku 14.
Die zwei Burschen im alten Lager, Baracke 14 - ich finde sie nicht.
Tady je dost práce pro šest chlapů.
Wir haben genug Arbeit für sechs Burschen.
Von byl opravdu tvrdej chlap a dobře vypadal.
Er war ein harter Bursche, gut aussehend.
Barney byl kus chlapa, že jo?
Der alte Barney war ein harter Bursche, stimmt's?
Dostal jste toho chlapa u brány?
Haben Sie sich den Burschen am Tor vorgenommen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K jednomu chlapovi chodím nahoru snad sto schodů. Ani jednou mi nepomohl vynést masážní stůl.
Einen Kunden hab ich, da muss ich 100 Stufen hoch, und nie hilft er mir, meine Massageliege zu tragen.
Přišel říjen.. ..a Jesse začal vidět Pinkertona v každém chodci.. ..metaři, nebo prostém chlapovi v obchodě.
Der Oktober kam, und Jesse sah in jedem Angestellten, jedem Straßenfeger und jedem normalen Kunden in einem Laden einen Pinkerton-Detektiv.
Můj chlap dělá se stovkami milionů.
Mein Kunde jongliert mit Hunderten von Millionen.
Chlapi chtěj kozatky s pinďourem.
Die Kunden wollen uns pneumatisch und potent.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit chlap
808 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na, was habe ich euch gesagt?
- Jeden chlap, jen jeden chlap?
- Chlap je chlap. Bohatej, nebo chudej.
Und wenn er sagt, er liebt Tiere, dann versucht er es auch.
- Einen Typen in einem Rollstuhl.
Und der hat's voll drauf.
"Dieser Knacker wird verschwinden.
Siehst du nicht, wie ich schnaufe?
Vielleicht kenne ich ihn.
Tenhle chlap má medicínu.
Jste opravdu pravej chlap.
Das werde ich Ihnen nie vergessen.
Neskutečný somrák tenhle chlap.
Der ist echt ein verdammter Schnorrer.
- Er war ein großer Mensch.
- Wie sieht dieser Lars aus?
Ich bin der neue Gefängnisdirektor.
In welcher Beziehung steht er zu dir?
Vypadáš jako rozumnej chlap.
Du siehst ganz clever aus.
- Hab etwas mehr Mut, Tim.
Aber er hat sich entschuldigt!
- Jemand hat mich niedergeschlagen.
Davon wachsen dir Brusthaare.
Zeichne ihm doch einfach eine Karte.
Er scheint goldig zu sein.
Der alte Sack ist verrückt.
Was für ein hübscher Manmn.
- Ten chlap ztratil rozum.
Dieser Mensch ist wahnsinnig geworden.
Warum sollte er nicht abhauen?
Seh'n Sie mal den Typen mit dem Hut.
Was hat der andere gesagt?
- Das beweist deine Männlichkeit.
Tenhle chlap nesmí uniknout.
Aber die Palette ist durchgeknallt.
Was will der denn von mir?
Vicuna je nebezpečnej chlap.
Vicuna ist inzwischen total abgefahren.
- Er war so ein netter Mensch.
- Holen Sie den Rollstuhlfahrer näher ran.
- Kurva, jsem opravdový chlap.
- Wolltest du mich nicht umlegen?
Willst du mich veräppeln?
Aber Männer gehören in die Berge.
- Nein, Männer gehören auf die See.
Und dann noch der Irre da.
Ich wollte noch der Familie meines Kameramanns Kenny was sagen.
Das ist der, den Sie suchen.
Du bist ja ein richtiger kleiner Hexenjunge.
Aber warum soll die Reise verrückt sein?
In Indonesien spricht man kein Arabisch.
Er war ein grobschlächtiger Mensch.
Er hats drauf, er hats drauf.
Er ist 'ne durch und durch ehrliche Haut.
- Etwas hinterlistig, der Gute.
Frauen muss man richtig behandeln.
Du bist ziemlich kräftig.
Weil du ein guter Mensch bist.
-Aber der Schwanz kannte sie.
Er bekommt nur kalte Füße.
Der eine war ein Riesen-Homo.
Tut mir Leid, aber war er wirklich.