Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Orgány, které mají být vyšetřeny, jsou prvoledvina a srdce (přechodová oblast zahrnující všechny tři komory a chlopně).
Die zu untersuchenden Organe sind die Rumpfniere und das Herz (Übergangsbereich einschließlich der drei Kammern und Klappen).
Gary měl nemocnou srdeční chlopeň a potřeboval transplantaci srdce.
Es hat sich herausgestellt, dass Gary eine bikuspide Klappe hatte und eine Herztransplantation brauchte.
Účinnost Cubicinu u pacientů s náhradou chlopně nebo s levostrannou infekční endokarditidou způsobenou Staphylococcus aureus nebyla prokázána .
Die Wirksamkeit von Cubicin bei Patienten mit Infektionen künstlicher Klappen oder mit linksseitiger infektiöser Endokarditis aufgrund von Staphylococcus aureus wurde nicht nachgewiesen .
Chlopeň začala pracovat ještě dřív, než jsem ji stačila uvolnit.
Die Klappe begann zu arbeiten, bevor ich sie völlig ausgelöst habe.
Aby chlopeň opravili, tak jí sice museli vyndat srdce z těla ven, ale zákrok proběhl hladce.
Sie mussten jetzt das Herz aus dem Körper nehmen, um die Klappe zu reparieren, aber das Verfahren verlief problemlos.
Když ta chlopeň bude zvápenatělá, tak máme odpověď.
Wenn die Klappe verkalkt ist, haben wir unsere Antwort.
Na vadné chlopni se tvoří tromby, které pak putují do mozku.
Gerinnsel in der defekten Klappe wandert ins Gehirn und, voilà:
Teď jsem se vrátil od kardiologa. Všechny 4 chlopně mi fungujou.
Ich war gerade bei meinem Kardiologen und alle vier Klappen funktionieren.
Podržel byste mi tu chlopeň, prosím?
Könnten Sie bitte die Klappe für mich zurückziehen?
Chlopně vypadaly v pořádku.
Seine Klappen sehen gut aus.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
trojcípá chlopeň
Trikuspidalklappe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
mitrální chlopeň
Mitralklappe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nevšiml sis něčeho na jeho mitrální chlopni?
Hast du irgendwas an seiner Mitralklappe bemerkt?
- Držíš ve svorkách mitrální chlopeň, ani hnout.
Du hältst die Mitralklappe, also beweg dich nicht.
Po odpojení z mimotělního oběhu se jí vytvořil prolaps mitrální chlopně.
Ich hatte eine beschädigte Mitralklappe als ich sie vom Bypass nahm.
Náhrada mitrální chlopně zabere tak dobrých 7 hodin.
Ein Mitralklappe dauert mindestens 7 Stunden.
Jestli to pomrvím, budu muset nahradit mitrální chlopeň, takže ani cuk.
Wenn ich das versaue, muss ich Mitralklappe ersetzen, also niemand bewegt sich.
- Nemám jak se k té mitrální chlopni dostat.
Ich bekomme keine Sicht auf die Mitralklappe.
- Z mitrální chlopně se stala apendektomie.
Oh, aus meiner Mitralklappe wurde eine Blindarmentfernung.
Dělám tu mitrální chlopeň.
Ich habe eine Mitralklappe.
- Jo, to kvůli té mitrální chlopni.
Praskla mu mitrální chlopeň.
Seine Mitralklappe ist geplatzt.
cípatá chlopeň
Segelklappe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
poloměsíčitá chlopeň
Taschenklappe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
srdeční chlopeň
Herzklappe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě , že srdeční chlopně nejsou funkční , srdce nemůže pumpovat krev jako dříve .
Wenn die Herzklappen nicht richtig funktionieren , kann das Herz das Blut nicht mehr so effizient pumpen wie zuvor .
Stále potřebujete novou srdeční chlopeň. A pár let budete požívat léky, ale v podstatě ano.
Sie brauchen immer noch eine neue Herzklappe und Sie werden ein paar Jahre Medikamente nehmen müssen, aber grundsätzlich ja.
významné funkční nebo symptomatické postižení kterékoli ze srdečních chlopní;
signifikante funktionelle oder symptomatische Veränderung an einer der Herzklappen;
No, a kvůli tomu heroinu nechce chirurgie dát panu Phillipsovi srdeční chlopeň.
Die Chirurgen wollen ihm wegen der Sucht keine Herzklappe einsetzen.
významné funkční postižení kterékoli ze srdečních chlopní,
signifikante funktionelle Veränderung an einer der Herzklappen;
No, pokud nemá protetickou srdeční chlopeň, předpokládám, že myslíš, že nitrovenózně užívá drogy?
Nun, da er keine künstliche Herzklappe hat, nehme ich an, dass du denkst, dass er sich Drogen spritzt?
Endokarditida přirozené nebo prostetické srdeční chlopně musí splňovat nejméně jedno z těchto kritérií:
Eine Endokarditis einer natürlichen oder künstlichen Herzklappe muss mindestens einem der folgenden Kriterien entsprechen:
Jednotlivé příznaky jsou jednak obecného charakteru (horečka, slabost, bolest kloubů), jednak jsou orgánově specifické (včetně infekce mozku a infekce srdečních chlopní).
Zu den verschiedenen Symptomen gehören allgemeine (Fieber, Schwäche, Gelenkschmerzen) und organspezifische (darunter Infektionen des Gehirns und der Herzklappen) Symptome.
Společnost, která přípravek Neupro vyrábí, v současné době zkoumá některé vedlejší účinky, které byly zaznamenány u podobných léčivých přípravků (příhody náhlého usnutí a růst tvrdé tkáně v srdečních chlopních).
Der Hersteller von Neupro untersucht derzeit einige der Nebenwirkungen, die bei ähnlichen Arzneimitteln festgestellt wurden (Schlafanfälle und Entstehen harten Gewebes in den Herzklappen).
Společnost , která přípravek Neupro vyrábí , momentálně provádí podrobnější zkoumání některých vedlejších účinků tohoto léčivého přípravku ( příhod náhlého usnutí , fibrózy srdeční chlopně ( růst tvrdé tkáně v srdečních chlopních )) .
Das Unternehmen , das Neupro herstellt , untersucht derzeit einige der Nebenwirkungen des Arzneimittels ( Schlafanfälle , Herzklappenfibrose [ Entstehen harten Gewebes in den Herzklappen ] ) eingehender .
aortální chlopeň
Aortenklappe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dnes provedeme fetální aortální valvuloplastiku, abychom rozšířili zúženou aortální chlopeň.
Heute werden wir eine fetale Herzklappenrekonstruktion durchführen, um die verengte Aortenklappe zu weiten.
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "chlopeň"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Praskla mu mitrální chlopeň.
Seine Mitralklappe ist geplatzt.
Dělám tu mitrální chlopeň.
Ich habe eine Mitralklappe.
- jestliže máte umělou srdeční chlopeň.
- wenn Sie Herzklappenprothesen haben.
Nemám snad dělat mitrální chlopeň?
Ich habe eine Mitralstenose.
- Držíš ve svorkách mitrální chlopeň, ani hnout.
Du hältst die Mitralklappe, also beweg dich nicht.
Jeho dvojcípá chlopeň selhala kvůli endokarditidě.
Er hat eine beschädigte Mitralklappe wegen der Endokarditis.
Její dvojcípá chlopeň je skoro pryč.
Ihre Mitralklappe ist so gut wie tot.
- Nejdřív vyměníme chlopeň a pak játra.
Zuerst den Herzklappenersatz, dann die Lebertransplantation.
Váš syn modrá, protože má nedomykavou chlopeň.
Ihr Sohn läuft blau an, weil er eine abnorme Mitralklappe hat.
Požádám chirurga, aby se nejdřív podíval na levou srdeční chlopeň.
Der Chirurg soll sich erst mal die Mitralklappe ansehen.
Ještě jednou to prohlédneme a vložíme svalovou chlopeň.
Wir werden es übernehmen und mit einem Muskellappen bedecken.
Každou sekundu by se nalevo měla objevit semilunární chlopeň.
Die Taschenklappe müsste gleich zu unserer Linken erscheinen.
Dnes provedeme fetální aortální valvuloplastiku, abychom rozšířili zúženou aortální chlopeň.
Heute werden wir eine fetale Herzklappenrekonstruktion durchführen, um die verengte Aortenklappe zu weiten.
Jestli to pomrvím, budu muset nahradit mitrální chlopeň, takže ani cuk.
Wenn ich das versaue, muss ich Mitralklappe ersetzen, also niemand bewegt sich.
Ta žena dokáže vyměnit aortální chlopeň, ale ze zamrzlého počítače hned začne panikařit.
- Die Frau kann Aorta-Klappen ersetzen, aber ein eingefrorener Computer Bildschirm versetzt sie in Panik.
A mohl byste vyměnit mou srdeční chlopeň, aby to moje pojistka splatila?
Außerdem könnten sie mich zu einem Opfer der Chirurgie machen, damit meine Versicherungmich deckt.
Panejo, vy chlopeň můžete před umístěním klidně posunout zpět a znovu zapouzdřit.
Gott, sie können es wieder rückgängig machen bevor sie es einsetzen.
Zkušenosti s použitím OPTISONu u těžce nemocných pacientů jsou omezené . -jestliže máte umělou srdeční chlopeň . -jestliže u vás probíhá akutní stav spojený s vážnou systémovou infekcí/ sepsí . -jestliže u vás byla potvrzena hyperaktivita koagulačního systému a/ nebo recidivující tromboembolická nemoc .
Die Erfahrungen bei -der Anwendung von OPTISON bei Patienten mit schwerwiegenden Erkrankungen sind begrenzt . wenn Sie Herzklappenprothesen haben . -wenn Sie an akuten Stadien systemischer Entzündungen oder Blutvergiftung leiden . -wenn Sie ein bekanntes hyperkoagulabiles System und/ oder rezidivierende Thromboembolien haben . -
Chápu, že kvůli jeho dřívějšímu problému s drogami si někteří z vás myslí, že pan Phillips není dobrým kandidátem pro chirurgii, ale věřte mi, on moc dobře ví, že ta srdeční chlopeň znamená velkou odpovědnost.
Ich verstehe, dass Sie dazu neigen, Mr Phillips wegen seiner Drogenproblematik abzulehnen, aber er weiß, welche Verantwortung wir ihm damit übertragen.