Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bill vešel dovnitř a vzápětí se rozsvítilo světlo na chodbě za ním.
Bill kam herein, und in dem Moment ging hinter ihm das Licht im Flur an.
Tati, mohl bys nechat světlo v chodbě rozsvícené?
Dad, kannst du das Licht im Flur anlassen?
Peterson slyšel staccato jejích vysokých podpatků, klapajících po chodbě.
Peterson konnte das Stakkatoklappern ihrer hohen Absätze den Flur entlang kommen hören.
- Alespoň počkej, až budeme na chodbě.
Warte wenigstens, bis ich im Flur bin.
Teď už nebyla v šedivé chodbě, ale v nějakém tmavém otevřeném prostoru.
Sie befand sich nicht mehr in dem grauen Flur, sondern in einem dunklen, offenen Raum.
Nebyli jsme zrovna přátelé, ale párkrát jsme spolu mluvili na chodbě.
Wir waren keine Freunde, aber wir sprachen öfter im Flur miteinander.
Zahrnuje to i případy, kdy se s někým potkáme na chodbě, v autobuse nebo někde jinde?
Gehören auch zufällige Treffen auf dem Flur, im Bus oder sonst wo dazu?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A to jsem ho jen nechala sedět půl hodiny na chodbě.
Dabei saß er gerade mal eine halbe Stunde auf dem Flur.
vidím, jak mimo to zháší světlo v chodbě a letíc dál i ve všech světnicích, aby nebyla k nalezení.
ich sehe, wie sie überdies im Flur und weiterjagend durch die Zimmer alle Lichter verlöscht, um sich unauffindbar zu machen.
Mohl bych být okraden nebo postřelen na jakékoliv chodbě nebo parkovišti.
Ich könnte in jedem Flur oder Parkplatz geschlagen oder ausgeraubt werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit chodbě
314 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich bin in meinem Eingangsbereich.
Trag deinen Arsch mal kurz raus.
- Beim Aufenthaltsraum der Patienten, yeah.
Wo willst du heute Nacht schlafen?
Anna wartet im Empfangsbereich.
- V manipulační chodbě metra.
- Der Schacht führt zur U-Bahn.
Der Mörder war im Geheimgang.
Nechceš putovat po chodbě?
Sie wollen in der HAII wandern?
Das Gleiten der Steadicam.
Natáhněte hadici po chodbě.
Zwischenfall in Schleuse 3.
Chloe, übernimm für mich.
Da ist ein Fleck auf dem Fußboden.
Sie war auf die Eingangshalle gerichtet.
Sie ist durch die Halle suchen.
Tady jsme na hlavní chodbě.
Hier sind wir nun im Eingangsbereich.
Potkala jsem na chodbě sestru.
Auf meinem Weg rein traf ich die Schwester.
Das ist schon in Ordnung, mein Schatz.
- Vyřaďte světla v hlavní chodbě.
- Mach die Lichter im Broadway aus.
-Musíme to probírat na chodbě?
- Gehen wir nicht hinein?
- Na téhle chodbě vlastně ne.
-Nein, nicht in diesem Flügel.
- Na stejný chodbě jako ty?
- Direkt neben Ihnen, was, Ed?
Vyrovnat tlak v přechodové chodbě.
Luftschleuse auf Außendruck bringen.
- Chtěla vydrhnout dlaždičky na chodbě.
- Sie wollte die Fenster putzen.
- Co dělaj asistentky na chodbě?
Die Assistenten? - Komm mit.
Pamatuješ si někoho na chodbě?
Da war jemand auf der Treppe?
V chodbě před počítačovým jádrem.
Sie hatten lila Helme und Phaser.
Kommen Sie! Ich zeige es Ihnen.
Na chodbě mě dvakrát obtěžovali.
- Kriegt der Junge seine Biopsie?
Jenom stín procházející po chodbě.
Nur ein Schatten, der durch die Gänge gestreift ist.
Potkali jsme se onehdy na chodbě.
Wir kennen uns von der Treppe.
Tohle je jen nějaký šílenec na chodbě.
Dies ist ein verrückter Kerl.
Jenže pak zhasnulo časové světlo na chodbě.
Was tun? In diesem Moment erlosch das Licht.
To zadrží všechnu vodu v centrální chodbě.
Das hält das Wasser im Zentralkorridor.
Copak jsem služba na chodbě ze základky?
Was bin ich, die 8-Klässler-Fluraufsicht?
Tato chodbě vede do jeho pasti.
Der Zugang ist mit Sprengfallen gesichert.
Holo-emitory v této chodbě jsou stabilní.
Die Holo-Emitter hier sind stabil.
Moc ne, potkávali se jen na chodbě.
Nur vom Sehen, sie hatte keinen Kontakt zu den Nachbarn.
Přived'te posily. Dopadneme ho na chodbě.
Zentrale, schicken Sie Verstärkung.
U nás tak děcka blbnou na chodbě.
Sie machen es zu Hause im Keller.
Pan Hoover je tu na chodbě.
Ein Mr. Hoover ist unten in der Empfangshalle.
Budete na chodbě a poslouchat to.
Jsem na chodbě ve východním křídle.
- ne, dole nas chodbě pro služebnictvo.
- Nein, unten im Gesindeflur.
Po chodbě jsi pěkně rychle utíkal.
Du bist ziemlich schnell gerannt.
Nechám to na chodbě, zaťukám a odejdu.
-Odbudeme si to v chodbě, ano?
- Wieso unterhalten wir uns nicht hier?
Duch, který se nachází na této chodbě.
Ich spreche zu den Geistern in diesen Räumen
Tyhle patří do skříňky na chodbě.
Die kommen in den Flurschrank.
Nemůže to zůstat u mě na chodbě.
Es kann nicht einfach in meiner Diele dahinvegetieren!
Místo na chodbě ho zastřelí ve městě.
Dann drehen wir das in der Stadt.
Já budu stát s puškou v chodbě.
Ich schieße auf die Leuchikugeln.
Všechny v téhle chodbě vyhodíme do vzduchu!
Damit ist jeder erledigt, der hier runterkommf.
Ty doufej, že tě nepotkám na chodbě!
Ich glaube wirklich, Sie könnten ihr zu nehmen.
Proč jste ji nechal na chodbě?
- Warum legen Sie 'ne Waffel vor die Tür?
Ale na chodbě je skutečně rozbité okno.
Niemand hat den Direktor gesehen. Aber das Fenster ist kaputt.
Na téhle chodbě se nebude křičet!
Auf den Gängen wird nicht geschrien!
-V chodbě je automat na mince.
In der Diele ist eine Schüssel mit Kleingeld.
Buckman jí oříšky nahoře na chodbě.
Buckman isst oben einen Keks.
Debbie byla před pár minutami na chodbě.
- Debbie war gerade auf dem Hof.
Chtěl jste se oblékat na chodbě.
- Das war aber, was Sie sagten!
Každý den se míjíte na chodbě.
Jeden Tag gehen Sie in den Fluren aneinander vorbei.
Dextere, tvoje šatna je dál v chodbě.
Dexter, dein Zimmer ist unten beim Saal.
- Jak jsem věděla o té chodbě?
Co okouníte u mně na chodbě?
Wieso lungern Sie hier herum?
Vyprávěla mi podivný příběh o tajemné chodbě.
Aber sie erzählte die seltsamsten Geschichten über Craxted Lodge.
Běhají za tebou děti po chodbě?
Laufen Ihnen junge Leute an der Uni hinterher?
"Někdo se blíží, po chodbě jde.
'Jemand kommt, das ruiniert die Nacht.
Nemuseli zabít sestru nebo strážné na chodbě.
Sie hätten die Schwester oder die Wache in der Eingangshalle nicht töten müssen.
Proč jste ho nechali v chodbě?
Warum lässt du zu das sie ihn mitbringt?
Rossi? Na chodbě jsem potkala Caitlin.
Nun, wenn er ist so toll warum gehst du nicht mit ihm gehen?
Promiňte, provalil jsem to na chodbě.
Tut mir leid, ich hab's versaut.
Byliť jsme zaslechli šelest jakýchsi kroků na chodbě.
wir hatten das Knarren einer Treppenstufe vernommen.
V tu dobu právě nebylo na chodbě mnoho stran.
Augenblicklich war der Parteienverkehr hier nicht sehr groß.
Myslel jsem, že by na chodbě mohlo být trochu umění.
Ich dachte die Halle könnte etwas Kunst gebrauchen.
Zpívala na chodbě už týden po stomatologické operaci.
Sie hat Gesang in den Fluren für eine Woche nach ihrem Zahnarzt.
Dobře. Protáhněte si nohy na chodbě mezi přáteli.
Na gut, John, dann dürfen Sie während der Gemeinschaftsstunde auf der Straße.
Líbali se na chodbě. A pak šli do jednoho pokoje.
Sie küsste einen Mann und dann gingen sie auf ein Zimmer.
Měl ses plížit po chodbě, dokud jsme měli čas.
Hättest du dich mal zu mir geschlichen, als wir noch Zeit hatten.
Včera na chodbě se na mě podívala a řekla:
Ich komme gestern rein, sie sieht mich an und sagt:
Tohle se tu děje, když trčíme na chodbě?
Sowas treibt ihr also hier drin?
Sejděte do sklepa a já vás navedu k té chodbě.
Geh in den Keller, und ich führe dich hin.
Promiň, že jdu pozdě. Zamkli mě na chodbě.
Tut mir leid, ich wurde aufgehalten.
Promiň, že jdu pozdě. Zamkli mě na chodbě.
Tut mir leid, ich wurde unterwegs aufgehalten.
Plánovala jsem ty věci dát do šatníku na chodbě.
Ich wollte ein paar Sachen in den Flurschrank packen.
Jedna z nich byla dívka, již často potkával na chodbě.
Die eine davon war ein Mädchen, dem er oft auf den Gängen begegnet war.
Ano, promiňte. Tam, na chodbě, kterou jste přišli.
Sorry, gehen Sie da raus wo Sie rein gekommen sind.
Čekala jsem na něj celý den na chodbě.
Ich habe den ganzen Tag im Vorzimmer gewartet.
jednou jsem ji potkala na chodbě. vypadala jako královna.
Vielleicht ging sie mit Papa auf einen Ball.
Našli ji zastřelenou v obslužné chodbě pod arénou.
Sie wurde in einem der Servicekorridore unterhalb der Arena erschossen aufgefunden.