Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Peterson slyšel staccato jejích vysokých podpatků, klapajících po chodbě.
Peterson konnte das Stakkatoklappern ihrer hohen Absätze den Flur entlang kommen hören.
Tati, mohl bys nechat světlo v chodbě rozsvícené?
Dad, kannst du das Licht im Flur anlassen?
Winston si nepamatoval, že by kdy viděl chodbu, kde by zdi nenesly stopy lidských těl.
Winston konnte sich nicht erinnern, jemals einen Flur gesehen zu haben, dessen Wände nicht durch die Berührung menschlicher Körper verschmutzt waren.
- Alespoň počkej, až budeme na chodbě.
Warte wenigstens, bis ich im Flur bin.
Anna pokrčila rameny - ladným a hezkým pohybem - a před pokojem načrtla chodbu a schodiště.
Anna zuckte die Achseln eine anmutige, geschmeidige Geste und zeichnete den Flur vor dem Zimmer und das Treppenhaus ein.
Nebyli jsme zrovna přátelé, ale párkrát jsme spolu mluvili na chodbě.
Wir waren keine Freunde, aber wir sprachen öfter im Flur miteinander.
Teď už nebyla v šedivé chodbě, ale v nějakém tmavém otevřeném prostoru.
Sie befand sich nicht mehr in dem grauen Flur, sondern in einem dunklen, offenen Raum.
Jo, je to na konci chodby, vpravo.
- Ja. Es ist den Flur runter rechts.
Toto byl nový hlas, který se ozval z chodby nad nimi.
Das war eine neue Stimme, weiter unten im Flur und über ihnen.
Včera večer jsem dal na chodbu Go Pro kameru.
Ich habe gestern Abend eine Kamera im Flur aufgestellt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nábytek není povolen na chodbách určených pro cestující a posádku, které tvoří únikové cesty v prostorách kabin.
Möbel sind in den Gängen für Fahrgäste und Besatzung, die Fluchtwege im Kabinenbereich bilden, nicht gestattet.
Dr. Yangová, mohla bys na chvilku na chodbu?
Dr. Yang, kann ich Sie im Gang sprechen?
Vždycky se to děje zezadu, když vás vedou po chodbě.
Es geschah immer durch Genickschuß, während man einen Gang entlangging.
Alane, můžu si s tebou promluvit na chodbě?
Alan, kann ich mit dir am Gang sprechen?
Winston vykročil po chodbě za ní.
Winston folgte ihr durch den Gang.
Paní Carterová, dneska jsem narazil na Kaneeshu na chodbě.
Mrs. Carter, ich bin Kaneesha auf dem Gang begegnet.
Avšak na této chodbě bydlí spousta lidí, jsou to ovšem všechno mí známí;
Aber auf diesem Gange wohnt eine Menge Leute, alle sind natürlich meine Bekannten;
Na další chodbě je Ben, pak chodba na jihu.
Der nächste Gang ist Bens, der Gang Richtung Süden.
Ze sklepů vynesli matrace a rozložili je všude po chodbách;
Strohsäcke wurden aus den Kellern heraufgebracht und überall auf den Gängen ausgebreitet.
Jedinná cesta tam je dlouhou, úzkou chodbou.
Man kommt nur durch den engen Gang rein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane Dartmouthe, panu Lambertsovi můžete odpovědět později na chodbě.
Herr Dartmouth, Sie können Herrn Lamberts später im Korridor antworten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V chodbě B se bude snáz bránit, pokud k tomu dojde.
Korridor B wird einfacher zu verteidigen sein, wenn es soweit kommt.
zaječela Rosie a vykročila s Billem do neproniknutelně tmavé chodby.
kreischte Rosie und führte Bill den pechschwarzen Korridor entlang.
Chodba je primární, vstup pro personál, sekundární.
Der Korridor ist das Primärziel, der Dienstboteneingang Sekundärziel.
Když se po chvilce zas podíval do chodby, byli už pryč.
Als er nach einem Weilchen wieder in den Korridor sah, waren sie schon weg.
Vzadu nesvítí světlo, tak si vem žárovku z chodby.
Die Lampe ist kaputt. Hol eine aus dem Korridor.
Vyjdete z chodby vedoucí k nebesům, již Zakrzewski nazývá očistcem.
Durch den Korridor, der in den Himmel führt, von Zakrzewski als Fegefeuer bezeichnet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mohl byste ty lidi odvést na chodbu a držet je tam.
Würden Sie diese Leute in den Korridor bringen und dort festhalten?
Chodby a vrata by měly být dostatečně široké, aby jimi mohla volně projít dvě zvířata, zatímco průchody do účelového zařízení by měly umožňovat vstup pouze jednomu zvířeti.
Korridore und Tore sollten so breit sein, dass zwei Tiere gut aneinander vorbeikommen, wohingegen Treibgänge von der Breite her nur eine Bewegung in eine Richtung zulassen sollten.
Je to v přízemí, schodiště Z, chodba U.
Die sitzen im Erdgeschoss, Treppe 2, Korridor U.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zaburácel hlučný a drsný hlas, sotva vkročili do chodby.
rief eine laute, aber heisere Stimme, als sie den Fuß in den Hausflur setzten.
Hej, vyšel jsi ze sprchy dveřma na chodbu.
Hey, du bist von der Dusche in den Hausflur gegangen.
Když sešli až do chodby, položil si Fagin prst na rty, přistoupil docela těsně k dívce a řekl šeptem:
Als sie unten im Hausflur waren, legte er den Finger an die Lippen und flüsterte Nancy zu:
Prosím, drahá, nevystávej na chodbě.
Bitte, Liebes, steh nicht so lang im Hausflur.
V chodbě bylo tma jako v pytli. Čekali, než osoba, která jim otevřela, zajistila dveře na řetěz i na závoru.
Sie warteten im dunklen Hausflur, bis die Person, die sie eingelassen, die Tür wieder verschlossen und verriegelt hatte.
Soltis, chodba je prázdná.
Soltis, Hausflur ist sauber.
Sotvaže pan Bumble vyslovil Oliverovo jméno, aby vysvětlil, proč přichází, již do chodby přispěchala, celá udýchaná, paní Bedwinová, která poslouchala ve dveřích obývacího pokoje.
Herr Bumble hatte kaum den Namen Oliver Twist genannt, als Frau Bedwin, die an der Tür gehorcht hatte, hastig in den Hausflur eilte.
Včera v noci, na chodbě svého domu byla zavražděna Galina Rogová.
-Gestern nacht wurde Galina Rogova in ihrem Hausflur ermordet.
To je jen nějaký blázen, který se tady potuluje po chodbách.
Ach, das ist ein verrückter Kerl, der durch den Hausflur streunt.
Viděl jsi včera něco na chodbě?
Hast du gestern Abend etwas auf dem Hausflur gesehen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ručníky jsou ve skříni na chodbě. V ledničce toho moc není.
Handtücher im Schrank in der Diele, Kühlschrank ist fast leer.
Jeho věci mi zacpali celou chodbu.
Sein Kram müllt meine Diele zu.
-V chodbě je automat na mince.
In der Diele ist eine Schüssel mit Kleingeld.
Nemůže to zůstat u mě na chodbě.
Es kann nicht einfach in meiner Diele dahinvegetieren!
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "chodba"
78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das hier ist die Nordachse.
- Boční chodba při recepci.
Sie sind kurz hinter den Metalldetektoren.
Chodba na osobní oddělení.
Das ist die Personalabteilung.
Profesore, tohle je slepá chodba.
Professor, wirklich, das ist eine Sackgasse.
Tajná chodba do naší ložnice.
Chodba je zavalena tunami skály.
Der Schacht ist sicher verschüttet.
nemocniční chodba nebo opičí zadek?
Ein Krankenhausflur oder Eselshintern?
- No chodba byla ještě vidět.
- Vor einem Moment konnte sehen wo wir durchkamen.
- Do prdele, chodba je zablokovaná!
Scheiße! Das Loch ist versperrt!
Na druhém konci se chodba snižuje.
Am anderen Ende ist eine kurze Rutsche.
Ne, ty první dvě okna jsou chodba.
Diese ersten beiden Fenster, das ist die Lobby.
Jedna chodba támhle vede k Maldorais.
Einer von ihnen kommt hinter Maldorais heraus.
Chodba křídla ústící do tunelu C.
Von der Kreuzung zwischen B- und C-Flügel.
je v západní sekci, severní chodba.
Er hat einen unserer Männer.
- Služební chodba je po celé lodi.
- Der Servicegang durch das Schiff.
I když tahle chodba vede taky ven.
Ich denke, dort gelangt man auch nach draußen, aber wir folgen Ihnen.
Palubní doktoři jsou na palubě čtyři. - chodba 11 …
- Raumschiff-Ärzte sind auf Deck 4.
Můstek, uzavřít palubu osm, chodba A a B.
Brücke, Deck acht bei Hauptkorridor A und B abriegeln.
Náčelníku, máme tu výtržnost. Hlavní chodba, hnědý sektor.
Unruhen im Hauptkorridor des Braunen Sektors.
Má pracovna, Chodba, dceřina ložnice, pokoj pro služku.
Meine Praxis, das Kinderzimmer und das des Hausmädchens.
Jen se mi nelíbí, jak ta chodba vypadá.
Mir gefällt einfach nicht, wie es aussieht.
Tahle chodba by nás měla dovést na můstek.
Durch diese Luke müssten wir auf die Brücke kommen.
Naposledy, kdy jsem ho viděl, bylo na třetím poschodí, chodba B, dveře 6, pane prefekte.
Als ich ihn das letzte Mal sah, war er im 3. Stock,
Chodba prý vycházela z pokoje Godefroye Udatného, ale nikdy jsem ji nenašla.
Diese Verliese sind doch Legende.
Dokážu tu mříž vydlabat a zvětšit díru tak, že z ní bude zásobovací chodba až k hornímu patru bloku a možná až na střechu.
Ich kann das Gitter ausgraben und das Loch zum Versorgungsschacht vergrößern, das nach im Block nach oben führt, und komme auf das Dach.