Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spousta lidí by musela chodit k psychologovi.
Eine Menge Leute müssten zum Psychologen gehen.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Oliver k němu chodí po škole na pár hodin, když jsem v práci.
Oliver geht nach der Schule zu ihm, wenn ich in der Arbeit bin.
Mé čtyři děti chodí do školy s katolickými dětmi.
Meine vier Kinder gehen mit katholischen Kindern zur Schule.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Annie chce chodit na Preston. Tam, kam chodí i Eden.
Annie will nach "Preston" gehen, Eden geht auch dorthin.
Pokud Irové opět řeknou "ne”, jak často budou muset ještě chodit hlasovat?
Wenn die Iren wieder Nein sagen, wie oft müssen sie dann noch abstimmen gehen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Annabelle chodila na stejnou střední jako tady naši dva přátelé.
Annabelle ging auf dieselbe High-School wie unsere beiden Freunde hier.
Přednost dostali pacienti v lepším zdravotním stavu, kteří mohli chodit.
Vorrang hatten dabei Patienten, deren Gesundheitszustand besser war und die selbstständig gehen konnten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ellen chodí na terapii 3-krát nebo 4-krát za týden.
Ellen geht 3 oder 4 mal wöchentlich zur Therapiegruppe.
Dívky mohly chodit do školy jen v několika posledních letech.
Die Mädchen durften erst in den letzten Jahren zur Schule gehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bohaté děti chodili do školy a odpad musel chodit do práce.
Reiche Kinder gingen in die Schule, der Abschaum musste arbeiten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane Van Rompuyi, Evropská unie chodí po dvou nohou.
Herr Van Rompuy, die Europäische Union läuft auf zwei Beinen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deanna říkala, že sis zranil záda, a že nemůžeš chodit.
Deanna sagte, dein Rücken ist verletzt, du kannst nicht laufen.
Poslanci Evropského parlamentu po něm musí chodit.
Im EU-Parlament müssen die Abgeordneten darauf laufen.
Když teď Ernie a Jenny chodí do školy.
Ernie und Jenny laufen jetzt allein zur Schule.
Chodítko pro děti je zařízením, pomocí něhož se děti, které ještě neumí chodit, mohou samostatně pohybovat.
Kinderlaufhilfen sind Vorrichtungen, die Kindern, die noch nicht allein laufen können, helfen sich fortzubewegen.
Hele, nebudu chodit po ulici s třemi uncemi drog v kapse.
Ich laufe doch nicht mit drei Unzen Dope in der Tasche rum.
Domnívám se, že je to dobrý postup, protože jste přijali některé z našich postojů, i když musím říci, že kdyby zprávu napsala skupina Zelených/Evropské svobodné aliance, byla by zjevně odlišná, ale takto to v Evropském parlamentu chodí.
Ich meine, dass es ein positiver Fortschritt ist, da Sie mehrere unserer Haltungen übernommen haben, wobei ich sagen muss, dass der Bericht natürlich anders ausgefallen wäre, wenn er von der Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz verfasst worden wäre, aber so läuft es nun einmal im Parlament.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Děvče, jestli pořád ještě můžeš chodit, tak Jamie nesplnil svoji povinnost!
Mädel, wenn du noch laufen kannst, erfüllt Jamie seine Pflicht nicht!
vydávala se do zapadlých, zbídačených vesniček, do míst, kde ženy chodí každodenně pro vodu čtyři míle daleko, do míst, kde ženy zakládaly prosperitu svých rodin na půjčkách ve výši 20 dolarů na nákup secího stroje.
sie besuchte winzige verarmte Dörfer: Orte, wo Frauen täglich 6-7 km laufen müssen, um Wasser zu holen; Orte, wo Frauen den Wohlstand ihrer Familien auf einem Kredit von 20 Dollar für eine Nähmaschine aufbauten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bolestivé je, že už nikdy nebudeš chodit.
Schmerzhaft ist wenn du nie wieder laufen kannst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Téměř 90 % chudých dětí nyní chodí do školy.
Nahezu 90 % armer Kinder besuchen heute die Schule.
Jsem matka čtyř dětí a chodila jsem na vysokou školu.
Ich bin Mutter von vier Kindern und besuchte das College.
Před třemi lety chodila většina syrských dětí do školy a země měla téměř všeobecné primární školství.
Vor drei Jahren besuchten die meisten syrischen Kinder eine Schule, und fast jeder im Land hatte eine Grundschulbildung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dámy nechodí na záchod, ale na toaletu.
Damen besuchen die Toilette, nicht das Klo.
V Jordánsku nemohou irácké děti chodit do veřejných škol.
In Jordanien können irakische Kinder keine Schule besuchen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sem vedle jsme chodili s tátou, když jsme šli za dědou.
Ich bin mit Papa hier gewesen, als wir Opa besucht haben.
Přesto 113 milionů současných dětí ve školním věku nikdy nechodilo do školy.
Dennoch gibt es heute 113 Millionen Kinder im schulpflichtigen Alter, die noch niemals eine Schule besucht haben.
Rozhodl jsem se, že za Bobem nebudu chodit.
Ich habe beschlossen, Bob nicht mehr zu besuchen.
Nechodí za klienty, potřebují se jen dostat sem, aby mohli špatně spravovat Evropu.
Sie besuchen doch keine Kunden, sie kommen bloß her, um Europa schlecht zu regieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Michael chodil na kurzy. Šest měsíců.
Michael hat ein College besucht, sechs Monate lang.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Kommen Sie nicht wieder hierher.
Budete si muset zvyknout na to, že Joey chodí s taškou!
Ihr habt zu gewöhnen der Tatsache, dass Joey Kommt mit einer Tasche!
Pokud hodláte celý den zírat na zeď, proč jste sem chodil?
Wenn du nur die ganze Zeit die Wand anschaust, wieso bist du dann hier rauf gekommen?
Když jsi byl v CAA, tak jsem na polední přestávky chodila pořád.
Ich bin extra deswegen gekommen, auch als Du bei der Besprechung war.
Lidé za ním chodili, když byli v koncích, a odcházeli s novou nadějí a vírou.
Man ist zu ihm gekommen, war am Ende. Gegangen ist man mit Hoffnung wieder und Zuversicht.
Taky přestala chodit do práce.
Sie ist auch nicht zur Arbeit gekommen.
Lidi co sem chodí, jsou chytrý.
Menschen, die so weit gekommen ist intelligent.
Možná jsem blázen, ale když jsem byla malá máma mi vždycky vyčítala, že chodím pozdě do školy.
Vielleicht ist das blöd, aber als ich klein war, bin ich immer zu spät zur Schule gekommen.
Domnívám se, že moudrý muž by sem vůbec nechodil.
Ich nehme an, ein weiser Mann wäre niemals hierher gekommen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen vím, proti čemu stojíte. A jak to chodí.
Ich weiß, wogegen Sie sind, wie die Dinge funktionieren.
Ano vždyť víš jak to na světě chodí.
- Du weißt, wie die Welt funktioniert.
To je hezký úhel pohledu, ale v Americe to tak nechodí.
Das ist eine schöne Sichtweise, aber so funktioniert Amerika nicht.
Věděl jak to chodí v systému.
Wusste, wie das System funktionierte.
Já vím, jak tyhle věci chodí, pamatuješ?
Ich weiß, wie diese Dinge funktionieren.
Tak holky, vím, jak to chodí.
Okay Jungs, ich weiß wie das funktioniert.
Když jsem byl mladší, tak mi to připadalo skvěle, ale tak to prostě nechodí.
Als ich jünger war, klang das ja alles sehr gut, aber so funktioniert das nicht.
Wissen Sie, wie diese Sachen funktionieren?
Je mi líto, ale skutečně to tak chodí.
Tut mir leid, aber so funktioniert es wirklich.
So funktioniert das nicht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chodí tam utrápená, a napije se, chudinka.
Sie wandert gequält, und trinkt, armes Ding.
Každý, kdo zde chodí, potřebuje speciální boty.
Wer in diesem Schnee wandern geht, braucht spezielle Schuhe.
Myslím, že hned tak nebude chodit na túry.
Ich denke nicht, dass sie in den nächsten paar Tagen wandern wird.
Lidský tuk chodí po ulicích. A objevily se vesmírné lodě.
Das Fett der Menschen wurde lebendig und wandert nun durch die Straßen.
Jezdí se tam na koni, chodí na výlety, odpočívá.
Man kann dort reiten, wandern und im Boot herumfahren.
Abych se uklidnila, vstanu a chodím po domě.
Um Ruhe zu finden, stehe ich auf und wandere durchs Haus.
Celou noc jsem chodil pod tvým oknem jako tenkrát.
Die halbe Nacht bin ich unter deinem Fenster gewandert, genau wie beim 1.
Chodil jsem a trochu mi vyprahlo.
Ich bin gewandert und habe Durst.
Celý den chodíme a jsme unavení.
Wir sind den ganzen Tag gewandert und sind erschöpft.
Chodit po baráku, na co jste myslel?
Einfach so durchs Gebäude zu wandern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všude, kudy chodíte, jsou stánky zapomenutých kmenů těch s jejich hroby i s obrovskými balvany, o nichž se soudí, že označují místa jejich chrámů.
Wenn du spazieren gehst, umgeben dich von allen Seiten die Häuser dieser vergessenen Menschen, ihre Gräber und die enormen Monolithe, welche ihre Gebetsstätten gewesen sein sollen.
Snažím se s ní chodit, ale ona nechce nikam jít.
Ich will mit ihr spazieren gehen, aber sie will nirgendwohin.
Ne, tito lidé, kteří s námi žili, kteří pro nás vařili, kteří chodili na vycházky s našimi dětmi v kočárcích, myli okna a pečovali o naše kožichy, nebyli nikdy nazýváni sloužícími.
Nein, die Leute, die bei uns lebten, die für uns kochten, die die Kinderwägen spazieren führten, Fenster putzten und im Sommer die Pelzmäntel reinigten, wurden nie „Dienstboten“ genannt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Helen si neuvědomuje, že nekoná správně, když chodí po ložnici nahá.
Helene ist unzüchtig. Sie macht sich nichts daraus. Sie spaziert nackt durch den Schlafsaal.
- Je to jako chodit po hřbitově.
Als ob man über einen Friedhof spaziert.
Protože zlato, mrtví nemůžou chodit, s výjímkou špatných románů. Jsou mrtví a tečka.
Tote gehen nicht am Fluss spazieren, außer in drittklassigen Romanen.
Já tam ale po pláži moc nechodil.
Ich war nicht oft am Strand spazieren.
Jednou jsem ji držel za ruku, když jsme chodili.
Ich hielt sogar mal ihre Hand, als wir spazieren gingen.
Přece nám nebudou po městě chodit tři Původní, že ne?
Wir lassen doch nicht drei Ursprüngliche durch die Stadt spazieren, oder?
Pak k nám začali chodit různí mužové. Důstojníci a tak, totiž matka byla krásná.
Und dann begann das mit den Männern, die vor dem Haus hin und her spazierten von der Militärakademie hauptsächlich.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Netušil jsem, že chodíte na taková místa.
Ich wusste nicht, dass Sie zu solchen Orten gehen.
Ale přece rád chodíte do kostela.
Aber Sie gehen doch gern in die Kirche.
Mluvíte jako policajt, chodíte jako hasič.
Sie reden wie ein Cop, Sie gehen wie ein Feuerwehrmann.
Jak chodíte ve vesmíru na záchod?
Wie gehen Sie im All auf die Toilette?
Otče Dyere chodíte do kina?
Pater Dyer, gehen Sie ins Kino?
- Tak proč k němu chodíte?
- Nun, warum gehen Sie dann zu ihm?
Jak dlouho už chodíte s mojí neteří?
Wie lange gehen Sie schon mit meiner Nichte aus?
V New Yorku chodíte plavat pořád.
In New York gehen Sie ständig schwimmen.
Kam ještě chodíte na dovolenou?
Wohin gehen Sie sonst noch auf Urlaub?
Tak proč chodíte tak divně?
Warum gehen Sie dann so komisch?
chodit do školy
zur Schule gehen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dívky mohly chodit do školy jen v několika posledních letech.
Die Mädchen durften erst in den letzten Jahren zur Schule gehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Musíš taky chodit do školy."
"Du musst zur Schule gehen."
Hranice mezi dětmi, které do školy chodit musejí, a dětmi, které naopak do školy chodit nesmějí, tak tvoří jedno úřední rozhodnutí.
Eine bürokratische Entscheidung zieht eine Grenze zwischen Kindern, die zur Schule gehen müssen, und solchen, von denen das nicht verlangt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechny děti musí chodit do školy.
Alle Kinder müssen zur Schule gehen.
Jejich děti se bojí chodit do školy.
Ihre Kinder wagen es nicht mehr, zur Schule zu gehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ty mladší mohou chodit do školy.
Jüngere Kinder können zur Schule gehen.
Nejenže byly děti zachráněny před smrtí, ale také byly ušetřeny vysilujících infekčních nemocí, což jim dalo možnost chodit do školy a v budoucnu žít produktivnější život.
Und die Kinder entgingen nicht nur dem Tod, sondern auch kräftezehrenden Infektionen, was es ihnen ermöglichte, zur Schule zu gehen und später ein produktiveres Leben zu führen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proč mohli jiní chlapci chodit do školy, když byli malí?
Warum konnten die anderen zur Schule gehen, als sie jung waren?
Místo aby se těšily z rozšiřování svých obzorů, jsou chycené ve faktickém vězení, kde přicházejí o to, co by pro každé dítě mělo být samozřejmostí: právo hrát si, chodit do školy, mít co jíst, mít světlo, u něhož by se večer učily, a cítit se bezpečně ve vlastním domově.
Statt ihren Horizont zu erweitern sind sie in einem Gefängnis eingeschlossen, wo man ihnen alles nimmt, was für jedes Kind selbstverständlich sein sollte: das Recht zu spielen, zur Schule zu gehen, genug zu essen zu haben, ausreichend Licht, um am Abend zu lernen und sich in ihrem Zuhause sicher zu fühlen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nechtěla by se mnou chodit do školy?
Möchten Sie mit mir zur Schule gehen?
chodit do školy
die Schule besuchen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Neměli by být již od narození stigmatizováni, zcela jistě by měli chodit do školy nehledě na postavení svých rodičů a neměli by být odsouzeni k sociálnímu vyloučení.
Sie sollten nicht von Geburt an stigmatisiert werden und natürlich unabhängig vom Status ihrer Eltern die Schule besuchen, und sie sollten nicht zur sozialen Ausgrenzung verurteilt sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ty teď prý budeš chodit do naší školy.
Du wirst unsere Schule besuchen.
Já sama jsem byla učitelkou a myslím si, že když si učitelé nebudou všímat schopností, které jsou u každého dítěte jiné, děti budou mít menší motivaci do školy chodit.
Ich war Lehrerin und bin der Ansicht, dass Kinder weniger motiviert sind, die Schule zu besuchen, wenn Lehrer die sehr unterschiedlichen Fähigkeiten jedes Kindes nicht beachten.
50. naléhá na Komisi, aby pomohla Albánii ukončit pokračující krveprolití, které mimo jiné brání dětem chodit do školy a ostatním uplatňovat jejich volební právo;
50. fordert die Kommission dringend auf, den Albanern zu helfen, das andauernde Problem der Blutrache zu beseitigen, das u.a. Kinder daran hindert, die Schule zu besuchen, und dazu führt, dass Personen ihr Wahlrecht nicht wahrnehmen können;
Nejvíc, co můžeme ze své strany učinit - kromě snahy o uklidnění podnětů k vzájemnému zničení a kromě pokusů o vyjednávání -, je rozšířit humanitární pomoc pro lidi a umožnit jim žít v co nejlepších možných hygienických podmínkách, zajistit, aby měli něco k jídlu a aby měli kam chodit do školy.
Das Beste, was wir für unseren Teil tun können - abgesehen davon, Impulse zur gegenseitigen Zerstörung abzuschwächen und Vermittlungsversuche zu unternehmen - ist eine Ausweitung der humanitären Hilfe, um es den Menschen zu ermöglichen, unter so weit wie möglich angemessenen sanitären Bedingungen zu leben, etwas zu essen zu haben und eine Schule zu besuchen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
chodit do kostela
in Kirche gehen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vrátit ty prachy a začít chodit do kostela?
Das Geld zurückgeben und in die Kirche gehen?
Chceš chodit do kostela, dobře.
Du willst in die Kirche gehen, gut.
Nezavolám policii, když to vrátíte a budete chodit do kostela.
Ich verrate nichts, wenn Sie das Geld zurückgeben und in die Kirche gehen.
To zní, jako by jste měl chodit do kostela pane Dolane.
Das klingt, als sollten Sie in die Kirche gehen, Mr. Dolan.
L 'm unavený chodit do kostela bez mého muže.
Ich hab's satt, ohne Mann in die Kirche zu gehen.
Proč nemůžeme chodit do kostela?
Warum können wir nicht in die Kirche gehen?
Začneme chodit do kostela.
Wir gehen wieder zusammen in die Kirche.
Rozhodli jsme se, že peníze vrátíme do posledního centu a budeme chodit v neděli do kostela, raději než promrhat zbytek svých dnů v nápravném zařízení.
Wir werden das Geld zurückgeben, jeden Cent, und ziehen es vor, Sonntag in die Kirche zu gehen, als für immer im Gefängnis von Mississippi zu sitzen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit chodit
341 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ich kann nicht auftreten!
- Ich muss das nicht tun.
Nemusíte sem dolů chodit.
Ihr braucht nicht mitzukommen.
Nejspíš sem neměl chodit.
Er hätte einfach nicht herkommen sollen.
Hör endlich auf, mir zu folgen.
Nechci chodit se servírkou.
Ich will nicht mit einer Kellnerin ausgehen.
Nemusím chodit k doktorovi!
Mama, ich muss nicht zum Arzt!
-Du sollst kein Bier trinken.
Ať nemusíme chodit předem.
Dann muss ich nicht vorne rausgehen.
- Alespoň jsem schopná chodit.
Wenigstens konnte ich weggehen.
Sie schreiben doch alles alleine.
Opern und Ruinen langweilen mich.
Wir müssen nicht weitergehen.
Dann geh zurück nach Hause.
Ich werde nicht mit Taylor ausgehen.
Du musst nicht mitkommen.
Andy, přestaň chodit okolo.
Andy, hör auf rumzualbern!
Du darfst nicht ans Wasser.
Lauf mir nicht hinterher!
Funktioniert das nicht so?
Du musst dieses Mal nicht mitkommen.
Du musst sie nicht anziehen.
Meinst du, du machst weiter?
Sie schreibt, ich soll mich fernhalten.
Bitte, zwing mich nicht hineinzugehen.
Nemůžeš chodit po silnici.
- Du kannst hier nicht sein.
Nemusíš chodit, jestli nechceš.
Du musst nicht mitkommen, wenn du nicht willst.
Sie sind es gewohnt, herzukommen.
- Aber wir müssen rausgehen.
Přestala chodit na schůzky.
Jeffrey, ty můžeš chodit!
Wir werden da sein, unter einer Bedingung.
- Přestaň za mnou chodit!
- Hör auf mich zu verfolgen.
Ich werde Premed-Klassen nehmen.
Mit dem möchte ich was anfangen.
Ich kenne es wie meine Hosentasche.
Nein, ich gehe nicht weg!
Der Raum hier ist Sperrgebiet.
- Zvládneš chodit na čas?
Kannst du pünktlich erscheinen?
Nechci chodit na lektvary.
Aber ich will gar nicht in Zaubertränke.
Sieh mal, ich muss zur Arbeit.
- Und in der Schule bleiben.
Und vergessen dann, sie dort abzuholen?
Nemusím ani chodit dovnitř.
Ich muss nicht mal reinkommen.
- Budu chodit jako robot?
Dann gehe ich wie ein Roboter?
- Komm nicht noch mal hierher!
Ich gehe zum Elternsprechtag.
Sie sollten es nicht betreten.
Ich kann mich nicht verabreden.
- Seid ihr jetzt zusammen?
Mit deiner Schwester ausgehen?
Ich will keine Verabredung mit dir.
Du hättest dir besseren Umgang suchen sollen.
Was sollte er auf dem Dach?
Du sollst hier nicht hoch.
-Nemůžete chodit po svých.
Mit dem Fuß darfst du nicht auftreten.
Deshalb bewundere ich Seiltänzer.
Ou hättest nicht herkommen sollen.
Musíte chodit na dialýzu.
Aber wir müssen erst eine Dialyse machen.
Nepotřebuju chodit na operu.
Ich bitte nicht um Seifenopern-Ernsthaftigkeit.
Darauf müsst ihr euch doch nicht einlassen.
- Ich muss nicht auf die NYU.
Nemohla chodit, natož psát.
Meine Tante war ein Pflegefall.
Zrovna spolu začali chodit.
Aber er kennt diese Frau noch nicht lange.
- Ich will keine Ausbildung!
Ich bin nie gern gelaufen.
Přestanete už chodit okolo?
Hören Sie auf hier vorbeizugehen?
Sie hat aufgehört, Mittag zu essen.
Můžeš chodit se studentkou?
Es ist okay, ein Student date?
Du kannst sie nicht stammen.
- Budu chodit do knihovny.
- Ich geh in eine Lesegruppe.
Und er hasst diese Besuche.
Nechci chodit se zločincem.
Ich will keinen Kriminellen zum Freund haben.
Du kannst dich nicht mit uns beiden verabreden.
Dann könnte ich dich nicht ausführen.
Začneš kvůli tatínkovi chodit?
Läufst du für deinen Papa?
Nein, du musst nicht herkommen.
Und er wieder angefangen.
Nemůžete chodit po schodech.
Sie dürfen nicht Treppen steigen!
Niemand geht irgendwo alleine hin.
Nein, ich darf schon raus.
Sama nikam chodit nebude.
Sie geht auf keinen Fall allein.