Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Laro, možná se ten chrám nemá nikdy najít.
Lara, vielleicht soll dieser Tempel nicht gefunden werden.
Rosie prošla širokým, chladným vchodem a vešla do chrámu.
Rosie trat durch die breite Tür ins kühle Innere des Tempels.
Bůh říká, abych postavil chrám.
Gott sagt: Baut einen Tempel.
Rose byla hluboce vděčná, když Wendy zahnula doprava a vedla je podél chrámu.
Rosie war zutiefst dankbar, als Wendy sich nach rechts wandte und sie zur Seite des Tempels führte.
Fámy o sesuvu půdy v Hinduistickém chrámu vyvolaly paniku.
Gerüchte eines Erdrutsches beim Hindu Tempel lösen Panik aus.
Takže Rahul Khanna chodí v úterky do chrámu.
Rahul Khanna geht dienstags also in den Tempel.
Swayambhunath neboli Opičí chrám byl také z velké míry poškozen.
Die Tempel von Swayambhunath, von Touristen Affentempel genannt, wurden ebenfalls beschädigt.
Říkala jsi, že v Chrámu budeme v bezpečí.
Du hast gesagt, im Tempel wären wir sicher.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V tomto chrámu se nachází mezinárodní památník osobní námořní dopravy.
In dieser Kirche befindet sich die internationale Gedenkstätte für zivile Seefahrt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdysi lidé věřili v chrám boží.
Waren mal Leute, die an die Kirche glaubten.
Normanovi to připomínalo zchátralou plantážnickou vilu nebo snad opuštěný chrám.
Für Norman sah sie wie ein verfallenes altes Plantagenhaus oder eine verlassene Kirche aus.
Dnes je neděle, Den Páně a miliony Američanů místo aby přemítali v chrámu Páně.
Es ist der Tag des Herrn. Doch sind viele Menschen nicht in der Kirche.
Jak by bylo, kdyby byl cizincem, který si chce jen prohlédnout chrám?
Wie, wenn er ein Fremder gewesen wäre, der nur die Kirche besichtigen wollte?
No, nedokážu si představit Briana, jak se kroutí v chrámu tance, ty jo?
Ich kann mir nicht vorstellen wie Brian in der Kirche des Tanzes Tanzeinlagen von sich gibt.
V Egyptu však umírají pouze křesťané a hoří zde pouze křesťanské chrámy.
Es sind jedoch nur die Christen, die sterben, und die Kirchen, die in Ägypten brennen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sad bude krásný jako chrám Páně.
So schön wie in der Kirche.
Chrám Narození svatého Jana Křtitele
Přítel plánuje cestou udělat odbočku k jednomu chrámu.
Der "Freund" wird auf der Tour einen Abstecher zu einer Kirche machen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můžu zařídit, aby drželi Louise v zajetí v tibetském chrámu.
Ich könnte Louis in einem tibetischen Kloster gefangen halten lassen, wenn ich wollte.
Není vhodné, aby se těhotná žena účastnila pohřbu, takže jsem jí poslal do chrámu.
Was ist ungewöhnlich daran, dass eine Frau sich aus Trauer um ihren verstorbenen Mann in die Einsamkeit eines Klosters zurückzieht?
Vzpomínáš si na tu dívku v chrámu?
Da hatte sich doch eine Frau im Kloster versteckt.
Chrám je neochrání, protože všichni mniši jsou zde aby ochránili tebe i tvou nevinnost.
Das Kloster liegt verlassen, weil alle hier sind, um dich und deine Lauterkeit zu verteidigen.
Ukryl jsem se v buddhistickém chrámu v Thajsku, kde jsem se měl setkat se svým kontaktem z CIA a bezpečně odcestovat do Států.
Ich versteckte mich in einem buddhistischen Kloster in Thailand, wo ich meinen C.l.A.-Kontakt treffen und sichere Passage in die Staaten bekommen sollte.
Někdo mě navštívil v mém chrámu.
Da besuchte mich jemand in meinem Kloster.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Také chrám se zdál prázdný, rozumí se, že nikoho nenapadlo, aby se sem vypravil v takovou dobu.
Auch im Dom schien es leer zu sein, es fiel natürlich niemandem ein, jetzt hierherzukommen.
Vidíme středověká města s jejich chrámy a víme, že lidé potřebují takový střed.
Wir sehen die Städte des Mittelalters, wir sehen ihre Dome und wissen, dass die Menschen so was brauchen: einen Mittelpunkt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hinduistický chrám
|
Hindu-Tempel 2
|
chrám boží
|
Gotteshaus 1
|
Séthův chrám
|
Temple of Set 1
|
Jeruzalémský chrám
|
Israelitischer Tempel
|
Chrám lidu
|
Peoples Temple
|
Vestin chrám
|
Tempel der Vesta 1
|
Chrám Concordie
|
Concordia-Tempel
|
Romulův chrám
|
Santi Cosma e Damiano
|
Saturnův chrám
|
Tempel des Saturn 1
|
Neasdenský chrám
|
Neasden-Tempel 1
|
Diův chrám
|
Zeustempel 1
|
Chrám nebes
|
Himmelstempel
|
Chrám Mahábódhi
|
Mahabodhi-Tempel
|
Chrám Venuše a Romy
|
Tempel der Venus und der Roma
|
Chrám Castora a Polluka
|
Aedes Castoris
|
Chrám Ping-ling
|
Bingling-Tempel
|
Chrám Antonina a Faustiny
|
Tempel des Antoninus Pius und der Faustina
|
Chrám Zesnutí přesvaté Bohorodice
|
Mariä-Entschlafens-Kathedrale
|
Chrám svatého Michala
|
Klosterkirche St. Michael
|
Chrám svaté Barbory
|
Dom der heiligen Barbara
|
Chrám Vasila Blaženého
|
Basilius-Kathedrale
|
Chrám svatého Ondřeje
|
St.-Andreas-Kirche
|
Chrám svaté Sofie
|
Kiewer Sophienkathedrale
|
hinduistický chrám
Hindu-Tempel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Například ministr vnitra Hišamuddín Hussejn nedávno uspořádal tiskovou konferenci na podporu muslimů, kteří demonstrovali proti výstavbě hinduistického chrámu ve svém sousedství.
So gab Innenminister Hishamuddin Hussein unlängst eine Pressekonferenz zur Unterstützung von Muslimen, die gegen den Bau eines Hindu-Tempels in ihrer Nachbarschaft demonstrierten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tak je to tu, poprvé v hinduistickém chrámu.
Da sind wir, mein erster Hindu-Tempel.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Verlassen Sie dieses Gotteshaus!
Séthův chrám
Temple of Set
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vestin chrám
Tempel der Vesta
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Saturnův chrám
Tempel des Saturn
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Neasdenský chrám
Neasden-Tempel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
88 weitere Verwendungsbeispiele mit "chrám"
147 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Erzengel-Michael-Kathedrale
Mariä-Verkündigungs-Kathedrale
Chrám svatého Alexandra Něvského
Alexander-Newski-Gedächtniskirche
Doppeltempel von Kom Ombo
Pravoslavný chrám svatého Mikuláše
Russisch-orthodoxe Kathedrale
Totentempel des Sethos I.
Chrám svatého Alexandra Něvského
Alexander-Newski-Kathedrale
Christ-Erlöser-Kathedrale
Verlassen Sie dieses Gotteshaus!
- Das ist ein Heiligtum, Sir.
Hier vorne ist der "Chrome Dome".
Chrám věčného spánku Panny Marie
Chrám Matky Boží v Paříži
Der Glöckner von Notre-Dame
Chrám Všech svatých Na krvi
Chrám Neposkvrněného početí Panny Marie
Kathedrale der Unbefleckten Empfängnis
Možná jen prozkoumává vzdušný chrám.
Vielleicht erkundet sie nur den Lufttempel.
Chrám svatých Borise a Gleba
Boris- und Gleb-Kathedrale
Tohle místo není gurmánský chrám.
Das ist hier kein Feinschmeckertempel.
"Manpucký chrám stojí tak sám"
Manpaku-Schrein, im Garten des Manpaku-Schreins.
Tohle je Chrám Svatého Petra!
Das ist der Stuhl des heiligen Petrus!
Chrám Povýšení vznešeného a životodárného kříže
Čest můj hrad je a láska chrám
♪ Ich bin der Zerstörer des Bösen
Naším úkolem je udržet chrám, tady.
Schaffen wir es nicht, sprengen wir ihn.
- Musíte najít Nebeský chrám dřív než oni.
Sie müssen den Himmelstempel finden, bevor sie es tun.
Kdyby objevili Nebeský chrám, zničí ho.
Wenn sie den Himmelstempel entdecken, könnten sie ihn zerstören.
Určitě viděl Nebeský chrám těch Proroků.
Er sah den Himmelstempel der Propheten.
Červený chrám, Šest zdatných, ohlaste se.
Temple Red an Able Six, bitte kommen.
Proč neopustíš Orchideový chrám s námi?
- Komm mit uns mit! Ja, es ist gefährlich.
Pravoslavný chrám svatých Cyrila a Metoděje
Dej dělníkům všechno zlato ať chrám opraví."
Gib all das Gold den Arbeitern, damit es bewerkstelligt werden kann."
Všechno dřevo na Buddhův chrám je ukradené.
Das ganze Holz für die Buddha-Halle ist geklaut.
Chrám je chráněný Ničeho se nedotkla
Sie hat nichts angefasst!
Pokud to bude nutné, zaplňte i chrám.
Nehmt euch den Rundbau und den Altarraum, wenn nötig.
Katolíci nám chtějí zabrat chrám Boží Moudrosti.
Wir möchten in der "Hagia Sophia" diese ungläubigen Katholiken nicht sehen.
Ne, nestihneme do zimy dodělat chrám Nanebevzetí.
Wir schaffen es bis zum Winter gar nicht.
Wu Kuanovo tělo řádně pohřbilo a postavilo mu vlastní chrám.
Er hoffte, damit einen Krieg zwischen Shu und Wu anzustiften.
- Toto je chrám Páně. Všechny jeho děti jsou zde vítány.
- Dies ist ein Gotteshaus, alle Kinder Gottes sind willkommen.
Tak jak to, že je v Chelsee chrám Erose?
Wie kann es dann sein, dass es in Chelsea einen Erostempel gibt?
Ženy nemohou ukazovat nohy na veřejnosti, ale mají chrám plodnosti.
Eine Frau kann ihre Beine nicht in der Öffentlichkeit zeigen, aber sie haben einen Fruchtbarkeitstempel im Freien unten an der Straße.
"Možná to nebyla zrovna dobrá myšlenka, nechat strhnout chrám Suwa."
Es war nicht besonders klug, den Suwa-Schrein abzureißen.
Zaprodali chrám Boží Moudrosti, sebrali nám všechnu naši sílu!
Anstatt uns in der Hagia Sophia Kraft zu geben, liegt er dem Papst zu Füßen und verkauft unseren Glauben.
Dali ho tam, když byl chrám zasvěcen Alláhovi.
Also seit dieses Haus Allahs gebaut worden ist.
Tamhle je anglický a francouzský chrám! Tamhle celnice s budovou ozdobenou anglickým praporem!
Dort erheben sich die englische und die französische Hauptkirche, und da wieder das Zollamt mit seiner Kuppel und der englischen Fahne darauf!
Před nimi byl zarostlý kopec a ona věděla, že za kopcem je zbořený chrám.
Vor ihnen lag ein bewachsener Hügel, und sie wußte, auf der anderen Seite davon lag eine Tempelruine.
Velký kníže vám nařizuje nařizuje Vám přijít do Moskvy a vymalovat chrám Zvěstování, s Theophanem Řekem.
Der Fürst befehlt dir nach Moskau zu kommen. Du sollst Mariä Verkündigungskirche mit Feofan Grek bemalen.
Tento chrám, ve kterém se děje násilí, nemůže být chrámem Božím!
Ein Haus, wo Ungerechtigkeit herrscht, ist nicht das Haus, in dem man Gott dient.
Pokud vzpomínáte, tak jste i Nebeský chrám považovali za bajorskou báchorku, dokud jsme neobjevili červí díru.
Sie dachten, dass der Himmelstempel auch ein Märchen sei, bis wir das Wurmloch entdeckten.
Lásku nikdo nezvěční jako starý chrám či oceán, je vzdálená všem záhadám.
Liebe läßt sich nicht beschreiben wie ein Baum oder das Meer, sie muß Geheimnis bleiben.
Byl jste s ním viděn včera a to restauraci Smaragdový chrám, jak se spolu hádáte.
Sie wurden gestern mit ihm zusammen im Jade Temple Restaurant gesehen, als sie einen heftigen Streit hatten.
A žena, která řídí VCN, taky náhodou vlastní malou restauraci jménem Smaragdový chrám.
Und die Frau, die VCN leitet, besitzt zufällig auch ein kleines Restaurant namens Jade Temple.
Ten zvláštní chrám, kam mniši chodí přijmout dar očisty očistit svou duši
lm Schrein empfangen die Mönche das Geschenk der Reinigung. - Es ist einer unserer heiligsten Orte.
Ale to mi už teď nedovolí. Moje tělo musí být jako chrám, má mysl myslí mnicha.
Aber jetzt wollen sie einen gesunden Körper und wachen Geist.
Společně osvobodíme Přízraky, aby mohli uplatnit nárok na Nebeský chrám a zničili Proroky.
Zusammen werden wir die Pah-Geister befreien, damit sie die Propheten vernichten können.
Petr ještě asi nikdy neviděl ani chrám Nanebevzetí, ani katedrálu sv. Dmitrije
Pjotr hat weder Mariä Himmelfahrts-, noch Dimitrikathedrale gesehen.
Nedovolte jim znesvětit Nebeský chrám nebo ho zničí a Bajor bude navždy odříznut od Proroků.
Lassen Sie zu, dass sie ihn entweihen, zerstören sie den Himmelstempel. Und Bajor wird von den Propheten für immer abgeschnitten sein.
Nad nimi se tyčil chrám - vypadalo to, jako by na ně přímo padal, spíš jako nějaká živá a hladová bytost.
Das Gebäude ragte über ihnen auf schien sich zu ihnen zu neigen, als wäre es lebendig und hungrig.
Žádný máslo taky rozhodně nejsem a jednou jsem dokonce postavil Aztéckej chrám z gumovejch žížalek a žužu.
Aber habe noch nie zuvor mit Butter gearbeitet, obwohl ich einmal einen Aztekentempel aus Gummiwürmern und Marshmallows gebaut habe.
Protože Kaabu vytvořil Abraham, člověk, a zeď v Mekce postavil žid a chrám nejsvětější trojice křesťan. Ale člověka - kdo vytvořil člověka?
Weil die Kaaba von Abraham geschaffen wurde, einem Menschen, und die Mauer in Mekka wurde von einem Juden erbaut, und die Dreifaltigkeitskirche von einem Christen - doch wer erschuf den Menschen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud by byl zničen chrám Nejsvětější trojice, další generace by ho postavila, ale věřte mi, když je zabit člověk, kdo mu vrátí život?
Wenn die Dreifaltigkeitskirche zerstört würde, dann würde die nächste Generation sie wieder aufbauen, aber ich frage Sie, wenn ein Mensch getötet wird, wer kann ihm sein Leben zurückgeben?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale Rose Madder byla bezpečně uschovaná ve skříni, kde nepochybně stále ještě stála, rukou si stínila oči a dívala se dolů na rozbořený chrám.
Aber Rose Madder hatte sie sicher im Schrank verstaut, wo sie zweifellos immer noch stand, mit einer Hand die Augen beschirmte und zu der Tempelruine hinuntersah.
Svůj názor k této otázce jsem naposledy vyjádřila 6. ledna, když jsem navštívila Betlém a chrám Narození Páně v předvečer ortodoxních Vánoc.
Ich habe meine Ansichten zu diesem Thema zuletzt am 6. Januar ausgedrückt, als ich am Vorabend der orthodoxen Weihnacht Bethlehem und die Geburtskirche besucht habe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Protože už vím, co se chystáš udělat ale neboj se, Nebeský chrám a ty vaše metafyzický rozepře jsou mi úplně ukradený.
- Ich weiß, was du vorhast. Aber mir sind eure nichtkörperlichen Fehden egal.
Zbytková podezíravost, která v zemích jako Čína a Korea stále přetrvává, vytváří japonské přitažlivosti mantinely, které zesílí pokaždé, když japonský premiér navštíví chrám Jasukuni.
Das verbleibende Misstrauen, das in Ländern wie China und Korea fortbesteht, setzt Japans Anziehungskraft Grenzen, die jedes Mal bestärkt werden, wenn der japanische Premierminister den Yasukuni-Schrein besucht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Obchodníci v areálu této tržnice , jíž místní přezdívají „ Gemieskirch “ ( chrám zeleniny ) , prodávali a nakupovali zeleninu a ovoce až do června roku 2004 .
In der Großmarkthalle – der „ Gemieskirch “ ( Gemüsekirche ) – kauften bis Juni 2004 gewerbliche Wiederverkäufer und Großverbraucher Obst und Gemüse ein .
Ještě podstatnější je podle nich to, že neexistuje důkaz o tom, že by Bábur kvůli výstavbě své mešity strhl starší Rámův chrám.
Wichtiger noch, so argumentieren sie, sei, dass es keinen Beweis dafür gebe, dass Babur einen Rama-Temple zerstört habe, um seine Moschee zu errichten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Její postoj a místo nejsou přesně stejné jako u ženy, dívající se na zbořený chrám - například, její ruka není zdvižená - ale je jí to tak podobné, že to Rosii pořádně vyděsilo.
Ihre Haltung und Position entsprachen nicht exakt derjenigen der Frau, die auf die Tempelruine hinunter sah beispielsweise hatte sie die Hand nicht erhoben, kam ihr aber doch immerhin so nahe, daß Rosie es mit der Angst zu tun bekam.
Pojďme učit děti ve školách, v kostelech, v modlitebnách a v mešitách, že posvátný je ve vesmíru člověk, a ne Kaaba nebo mešita Al-Aksá nebo chrám Nejsvětější trojice, ale lidstvo - lidské pokolení je nejsvatější a nejposvátnější věc ve vesmíru a je důležitější než jakákoliv posvátná věc.
Lassen Sie uns deshalb unsere Kinder in Schulen, Kirchen und an religiösen Orten sowie in Moscheen lehren, dass nicht die Kaaba oder die Al-Aqsa-Moschee oder die Dreifaltigkeitskirche heilig ist, sondern der Mensch - die Menschheit ist das größte Heiligtum des Universums, und ihre Bedeutung übersteigt die aller anderen Heiligtümer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte